Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Shrek 1 Subtitles ile alakalı:
Şunun için altyazılar shrek 1 subtitles
shrek, 2001, cd, spanish, es, www, razbgd, com, serbian, subtitles,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47.505 --> 00:00:50.925
<b><i>Nekada davno bila je jedna</b></i>
<i>lepa princeza.</i>
2
00:00:52.469 --> 00:00:59.684
<b><i>Ali je bila o?arana svojom stra?nom</b></i>
<i>sudbinom, koja je mogla biti slomljena</i>
<i>samo pravim ljubavnim poljubcem.</i>
3
00:01:01.352 --> 00:01:07.233
<b><i>Bila je zaklju?ana daleko u dvorcu</b></i>
<i>?uvanom od stra?nog zmaja koji bljuje vatru.</i>
4
00:01:07.942 --> 00:01:14.324
<b><i>Mnogi hrabri vitezovi su poku?ali</b></i>
<i>da je oslobode iz ovog u?asnog</i>
<i>zatvora, ali ni jedan nije uspeo.</i>
5
00:01:15.283 --> 00:01:22.373
<b><i>Ona je ?ek
Şunun için altyazılar shrek 1 subtitles
shrek, the, third, 2007, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53.000 --> 00:00:54.300
Napred!
2
00:00:54.400 --> 00:00:57.200
Idemo do najvi?e sobe
najvi?e kule,
3
00:00:57.300 --> 00:00:59.800
gdje moja princeza ?eka
da je spasi
4
00:00:59.835 --> 00:01:02.600
njen zgodni Princ Lepi.
5
00:01:13.700 --> 00:01:16.300
Ovo je ljigavije od
ljubavnog pisma.
6
00:01:16.335 --> 00:01:18.800
Mrzim zabavlja?e.
-I ja.
7
00:01:20.800 --> 00:01:22.800
Stoooj!
8
00:01:24.300 --> 00:01:25.000
Zdravo.
9
00:01:25.100 --> 00:01:27.700
Hrabri Princ Lepi prilazi.
10
00:01:27.800 --> 00:01:29.100
Nemoj se bojati, lepa damo.
11
00:01:29.300 --
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,600
Ride, steed!
3
00:00:54,000 --> 00:00:57,050
To the last quarter of the highest tower.
4
00:00:57,000 --> 00:01:01,550
Where my Princess, waits so that his gracefull one should rescue her...
5
00:01:00,000 --> 00:01:02,350
and I bet, Charming Prince.
6
00:01:14,000 --> 00:01:16,650
This is worse than a pastorela...
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,400
- that exists in the school.
- he bores already.
8
00:01:21,000 --> 00:01:22,600
Hold, steed!
9
00:01:24,000 --> 00:01:25,250
Go...
10
00:01:25,000 --> 00:01:27,500
I discern the Charming Prince.
11
00:01:28,000 --> 00:01:30,350
Do not be afraid, maiden...
12
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1130}{1230}''C'era una volta,|un'incantevole principessa.
{1279}{1354}''Ma le avevano fatto|un incantesimo malefico,
{1354}{1454}''che solo il bacio del suo primo|amore avrebbe potuto rompere.
{1480}{1530}''Era imprigionata in un castello
{1530}{1630}''sorvegliato da un terribile|drago sputafuoco.
{1655}{1755}''Molti cavalieri coraggiosi avevano|provato a liberarla dalla prigionia,
{1755}{1805}''ma nessuno di loro|ebbe successo.
{1830}{1880}''Ella aspettava|nel mastio del dragone,
{1880}{1955}''nella stanza più alta|della più alta torre,
{1955}{2030}''il suo vero amore|e il suo primo bacio.''
{2080}{2180}Come se una cosa del genere potes
Şunun için altyazılar shrek 1 subtitles
shrek, 2, 2004, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,900 --> 00:00:57,300
Nekad davno,
u jako,jako dalekom kraljevstvu...
2
00:00:58,400 --> 00:01:01,400
Kralju i kraljici rodi se
prekrasna devoj?ica.
3
00:01:02,700 --> 00:01:04,900
I cela zemlja be?e
presretna zbog toga.
4
00:01:06,800 --> 00:01:09,800
A onda je sunce za?lo. Oni
uvide?e da je njihova devoj?ica...
5
00:01:09,800 --> 00:01:15,000
ukleta groznom kletvom koja
se ponavljala svake no?i.
6
00:01:17,600 --> 00:01:23,400
O?ajni, potra?i?e pomo? stare
dobre vile. Ona im re?e da zatvore
princezu u toranj i...
7
00:01:23,400 --> 00:01:27,600
...da ?eka na poljubac...
..
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1251}Ãìà ëî åäÃî âðåìå, åäÃà êðà ñèâà ïðèÃöåñà .
{1257}{1463}Ãî òÿ áèëà îìà ãüîñà Ãà ,|à ìà ãèÿòà ìîæåëî äà ñå ðà çâà ëè ñà ìî îò öåëóâêà òà Ãà ëþáèìèÿ.
{1469}{1621}Ãÿ áèëà çà òâîðåÃà â çà ìúê,|êîéòî áèë ïà çåà îò óæà ñåà îãÃåäèøà ù äðà êîÃ.
{1627}{1798}ÃÃîãî ñìåëè ðèöà ðè ñå îïèòà ëè äà ÿ îñâîáîäÿò,|Ãî Ãèêîé ÃÃ¥ óñïÿë.
{1804}{1967}Ãÿ ÷à êà ëà â Ãà é-âèñîêà òà ñòà ÿ Ãà Ãà é-âèñîêà òà êóëà ,|èñòèÃñêà òà ëþáîâ.
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,600
Ride, steed!
3
00:00:54,000 --> 00:00:57,050
To the last quarter of the highest tower.
4
00:00:57,000 --> 00:01:01,550
Where my Princess, waits so that his gracefull one should rescue her...
5
00:01:00,000 --> 00:01:02,350
and I bet, Charming Prince.
6
00:01:14,000 --> 00:01:16,650
This is worse than a pastorela...
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,400
- that exists in the school.
- he bores already.
8
00:01:21,000 --> 00:01:22,600
Hold, steed!
9
00:01:24,000 --> 00:01:25,250
Go...
10
00:01:25,000 --> 00:01:27,500
I discern the Charming Prince.
11
00:01:28,000 --> 00:01:30,350
Do not be afraid, maiden...
12
00:
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{100}-= ***** =-|Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}HxHPRC: Enjoy your hours!
{1143}{1229}Once upon a time there was a lovely princess.
{1262}{1348}But she had an enchantment upon|her fearful story
{1355}{1440}Which could only be broken|by love's first kiss.
{1469}{1605}She was locked away in a castle|guarded by a fire breathing dragon.
{1627}{1724}Many brave knights had attempted to|free her from this dreadful prison.
{1741}{1794}But none prevailed.
{1804}{1931}She waited in the dragon's keep in|the highest room of the tallest tower
{1934}{2034}For her true love and her true|love's first kiss.
{2082}{2130}That's not gonna happen.
{5
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,600
Ride, steed!
3
00:00:54,000 --> 00:00:57,050
To the last quarter of the highest tower.
4
00:00:57,000 --> 00:01:01,550
Where my Princess, waits so that his gracefull one should rescue her...
5
00:01:00,000 --> 00:01:02,350
and I bet, Charming Prince.
6
00:01:14,000 --> 00:01:16,650
This is worse than a pastorela...
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,400
- that exists in the school.
- he bores already.
8
00:01:21,000 --> 00:01:22,600
Hold, steed!
9
00:01:24,000 --> 00:01:25,250
Go...
10
00:01:25,000 --> 00:01:27,500
I discern the Charming Prince.
11
00:01:28,000 --> 00:01:30,350
Do not be afraid, maiden...
12
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,929 --> 00:00:58,392
<i>[Man's voice] Once upon a time
in a kingdom far, far away,</i>
2
00:00:58,475 --> 00:01:02,896
<i>the king and queen were blessed
with a beautiful baby girl.</i>
3
00:01:02,938 --> 00:01:06,650
<i>And throughout the land,
everyone was happy...</i>
4
00:01:06,733 --> 00:01:08,735
<i>until the sun went down</i>
5
00:01:08,819 --> 00:01:12,865
<i>and they saw that their daughter was
cursed with a frightful enchantment</i>
6
00:01:12,906 --> 00:01:15,993
<i>that took hold each and every night.</i>
7
00:01:17,619 --> 00:01:21,123
<i>Desperate, they sought
Şunun için daha az alakalı sonuçlar
Şunun için altyazılar shrek 1 subtitles
shrek, the, third, 2007, 1, cd, romanian, ro, 3, ts, ths, tfe,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:41,799
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, alin022 & Tzepeshgr
2
00:00:43,663 --> 00:00:47,458
S? mergem Chauncey, c?tre cea mai de sus
camer? a celui mai ?nalt turn
3
00:00:47,943 --> 00:00:53,070
unde prin?esa mea a?teapt? s? fie salvat?
de ar?tosul prin? F?t-Frumos.
4
00:01:04,834 --> 00:01:06,415
E mai prost dec?t
"Scrisori de dragoste".
5
00:01:06,647 --> 00:01:09,289
- Ur?sc teatrul la restaurant.
- ?i eu.
6
00:01:11,726 --> 00:01:13,219
Stai pe loc, Chauncey.
7
00:01:15,241 --> 00:01:18,261
Hei, curajosul prin?
F?t-Frumos se apropie.
8
00:01:18,651
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,006 --> 00:00:50,682
<i>[Man] ''Once upon a time</i>
<i>there wasa lovelyprincess</i>.
2
00:00:50,766 --> 00:00:54,361
<i>''Butshe hadan enchantment</i>
<i>upon herofa fearfulsort</i>...
3
00:00:54,446 --> 00:00:59,122
<i>''which couldonlybe broken</i>
<i>by love's first kiss</i>.
4
00:00:59,206 --> 00:01:01,436
<i>''She waslockedaway</i>
<i>in a castle</i>...
5
00:01:01,526 --> 00:01:05,565
<i>'guardedbya terrible</i>
<i>fire</i>-<i>breathing dragon</i>.
6
00:01:05,646 --> 00:01:09,844
<i>''Manybrave knightshadattempted</i>
<i>to free herfrom this dreadfulprison,</i>
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:54.40,00:00:58.86
[man's voice] Once upon a time[br]in a kingdom far, far away,
00:00:58.94,00:01:03.34
the king and queen were blessed[br]with a beautiful baby girl.
00:01:03.41,00:01:07.11
And throughout the land,[br]everyone was happy...
00:01:07.18,00:01:09.21
until the sun went down
00:01:09.28,00:01:13.31
and they saw that their daughter was[br]cursed with a frightful enchantment
00:01:13.39,00:01:16.45
that took hold each and every night.
00:01:18.09,00:01:21.58
Desperate, they sought the help
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{1296}{1426}Eteenpäin, humma! Korkeimman tornin,|korkeimpaan huoneeseen, -
{1431}{1568}missä prinsessani odottaa pelastajaansa,|eli minua, Prinssi Uljasta!
{1919}{1981}Tämä on pahempaa kuin rakkauskirjeet.
{1986}{2077}- Vihaan syödä teatterissa.|- Niin minäkin.
{2137}{2202}Rauhoitu, humma!
{2243}{2332}Hei!|Loistava Prinssi Uljas saapuu!
{2349}{2469}Ãlä pelkää, kaunis neito.|Kaadan hirviön, joka vartioi sinua, -
{2474}{2551}ja sitten lunastan paikkani kuninkaana.
{2574}{2649}Mitä hän sanoi?
{2754}{2818}- Shrek!|- Hyvä Shrek!
{2904}{3023}Iljettävä hirviö, valmistaudu astumaan|tuskan maailmaan, -
{3029}{309
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{689}{765}Who's dealing, you or me?
{779}{813}Me.
{839}{906}One card for you...
{910}{959}...one card for me.
{963}{1014}Three for you, one for me.
{1018}{1076}Four for me, one for you.
{1080}{1122}Five for me.
{1184}{1234}Rotten hand.
{1238}{1274}You're playing funny.
{1278}{1364}You don't want...? Don't get mad.
{1369}{1418}I was only asking.
{1422}{1486}How many cards do you want?|Three?
{2285}{2333}Are you going to give me a break?
{2337}{2377}I have a bad hand.
{2381}{2463}Wait till you see what I'm going to do.|Moron.
{2468}{2509}This will be my victory.
{2657}{2699}Daddy.
{2736}{2794}Did you see how brilliant...?
{2798}{2
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 703.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1319}{1427}Dawaj Transy, |na najwy?szye mury najwy?szej wie?y,
{1427}{1552}gdzie uratuje ksie?niczk? |ksi??? Pi?kni?.
{1830}{1955}To jest najgorsza rola,|nienawidz? teatru.|-Ja te?.
{2013}{2063}Zatrzymaj Transy.
{2110}{2190}Piekny ksi??e nadchodzi.
{2222}{2374}Tylko spok?j, pokonam to monstrum |i stanie si? ze mnie wielki kr?l.
{2382}{2412}Co ona powiedzia?a?
{2552}{2604}To, to jest Shrek.|Wow, Shrek, wow!
{2652}{2827}Przygotuj si? bestio |wst?pujesz do ?wiata cierpienia, |o kt?rym nie masz nawet poj?cia!
{2829}{2882}Wszystkiego najlepszego,|wszystki
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,920 --> 00:00:57,615
Onward, Ohauncey!
2
00:00:57,755 --> 00:01:00,349
To the highest room
of the tallest tower...
3
00:01:00,491 --> 00:01:05,588
...where my princess awaits rescue
from her handsome Prince Oharming!
4
00:01:16,941 --> 00:01:20,707
This is worse than "Love Leters".
I hate dinner theater!
5
00:01:20,845 --> 00:01:22,608
Me, too.
6
00:01:23,948 --> 00:01:25,939
Whoa there, Ohauncey!
7
00:01:27,351 --> 00:01:30,809
Hark! The brave Prince Oharming
approacheth.
8
00:01:30,955 --> 00:01:35,324
Fear not, fair maiden. I shall slay
the monster that guards you...
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{74}{193}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.ro
{194}{314}Traducerea si adaptarea|adi_cotorogea@yahoo.com
{1297}{1325}{Y:i}A fost odatã ca niciodatã
{1337}{1386}{Y:i}într-un regat foarte, foarte îndepãrtat.
{1399}{1487}{Y:i}Regele ºi regina au fost binecuvântaþi|cu o fetiþã foarte frumoasã.
{1490}{1548}{Y:i}Ãn întreg þinutul, toatã lumea era fericitã ...
{1607}{1647}{Y:i}pânã la apusul soarelui.
{1656}{1730}{Y:i}ªi au vãzut cã fiica lor era blestematã|cu un descântec înspãimântãtor
{1751}{1810}{Y:i}ce se manifesta în fiece noapte.
{1856}{1930}{Y:i}Disperaþi, au cerut ajutorul Zânei Ursitoare
{1947}{2008}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,439 --> 00:00:25,439
<font color="095b7e">????????? eLvEnLaDy</font>
2
00:00:26,440 --> 00:00:28,440
<font color="095b7e">?????????, ????????????, ????????? Madarb</font>
3
00:00:43,440 --> 00:00:47,760
?????? ??????, ?????? ??? ??
????????? ??????? ???? ???????? ?????,
4
00:00:47,800 --> 00:00:52,760
???? ? ????????? ??????????? ?????????
?? ????? ??'??? ?????????? ??? ????????!
5
00:01:03,840 --> 00:01:07,160
???? ????? ????????? ?? ??? ???????
????????! ??? ?? ?????? ?? ??????!
6
00:01:07,661 --> 00:01:09,180
?? ??? ?? ????!
7
00:01:11,160 --> 00:01:13,160
??? ??????!
8
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,050 --> 00:00:33,150
??????? ????????:
*** G.G.HACKERZ *** (14/06/2004)
2
00:00:53,000 --> 00:00:55,050
''??? ???? ?? ???? ?????,''
3
00:00:55,080 --> 00:00:57,250
''?'??? ??????? ????????,''
4
00:00:57,880 --> 00:01:01,450
''? ???????? ??? ? ?????????,
??????????? ?? ??? ????????? ???????.''
5
00:01:02,490 --> 00:01:05,210
''??? ?? ??? ?? ????,''
6
00:01:06,700 --> 00:01:07,940
''???? ???? ????????????.''
7
00:01:07,980 --> 00:01:10,340
'''????? ? ?????
???????? ??? ??????????,''
8
00:01:10,380 --> 00:01:11,760
''??? ???? ???? ???? ????
???? ????? ?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,372 --> 00:00:05,308
- High atop Sulphur Mountain,
2
00:00:05,376 --> 00:00:07,640
in his lonely stone cabin,
3
00:00:07,711 --> 00:00:11,977
L-o-o-o-u-u-u Scagnetti
4
00:00:12,049 --> 00:00:14,574
heard a knock at the door.
5
00:00:14,652 --> 00:00:19,146
Boom, boom, boom.
6
00:00:19,223 --> 00:00:21,214
So he opened it.
7
00:00:21,292 --> 00:00:23,817
[imitating creaking]
8
00:00:28,832 --> 00:00:31,733
And there on his stoop
stood the beautiful princess
9
00:00:31,802 --> 00:00:33,633
from the valley below.
10
00:00:33,704 --> 00:00:37,970
And the wind whippe
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,954 --> 00:00:10,718
- Hallet, Internal Affairs.
Open the cage.
2
00:00:13,827 --> 00:00:15,294
- So this is the guy.
3
00:00:15,329 --> 00:00:17,024
- Yeah. Doesn't look
like much, does he?
4
00:00:17,064 --> 00:00:18,759
He's gonna cost you
all your jobs.
5
00:00:18,799 --> 00:00:20,266
- All right, people,
6
00:00:20,300 --> 00:00:24,134
find a spot, stand in it,
and listen up.
7
00:00:24,171 --> 00:00:26,298
My name is Brandauer,
State's Attorney's Office.
8
00:00:26,340 --> 00:00:28,308
This is Detective Hallet,
Internal Affairs.
9
00:00:28,342 --> 00:00:30,
00:00:01:/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:22:t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
00:00:54:/Dawno temu w Bardzo Bardzo Odleg?ym Kr?lestwie.
00:00:58:/Kr?l i kr?lowa zostali pob?ogos?awieni|/narodzinami przepi?knej c?reczki.
00:01:02:/Wszyscy w Kr?lestwie byli szcz??liwi.
00:01:06:/A? zasz?o s?o?ce i okaza?o si?,
00:01:09:/?e ich c?rka pad?a ofiar? przera?aj?cego uroku,
00:01:12:/kt?ry bra? swe ?niwo ka?dej nocy.
00:01:17:/Zdesperowani poszukali pomocy|/u matki chrzestnej, Wr??ki,
00:01:21:/kt?ra zamkn??a ksi??niczk? w odleg?ej wie?y,|/by czeka?a na poca?unek
00:01:25:/przystojnego Czaruj?cego Ksi?cia.
00:01:31:/To on odby? d?ug? podr??|/przez prze
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,300 --> 00:00:48,265
Then this is
San Francisco?
2
00:00:48,300 --> 00:00:50,465
Yes, but is it
our San Francisco?
3
00:00:50,500 --> 00:00:54,500
72 hours and change.
Plenty of time to find out.
4
00:00:54,700 --> 00:00:58,700
Home or not, I really
enjoy the vibe here.
5
00:00:59,300 --> 00:01:02,050
People kissing like
there's no tomorrow.
6
00:01:02,085 --> 00:01:04,800
When was the last time
you kissed someone?
7
00:01:04,835 --> 00:01:08,265
Wouldn't you
like to know?
8
00:01:08,300 --> 00:01:12,300
Come along,
Mr. Mallory. Behave.
9
00:01:16,100 --> 00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,803 --> 00:00:55,444
Egyszer volt, hol nem volt,
2
00:00:55,644 --> 00:00:58,047
Egy kir?lys?gban az ?perenci?n t?l.
3
00:00:58,648 --> 00:01:02,852
A kir?lynak ?s kir?lyn?nek
gy?ny?r? l?nya sz?letett.
4
00:01:02,892 --> 00:01:06,215
Orsz?g szerte
mindenki boldog volt.
5
00:01:06,815 --> 00:01:12,621
Am?g a nap le nem ment
?s megl?tt?k, hogy l?nyuk el van ?tkozva
6
00:01:12,621 --> 00:01:15,824
Az ?tok minden ?jjel
er?t vett rajta.
7
00:01:17,626 --> 00:01:24,032
A T?nd?rkeresztany?t?l k?rtek seg?ts?get,
aki bez?ratta a l?nyt egy toronyba
8
00:01:24,232 --> 00:01:27,837
A
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,200 --> 00:00:56,480
<i>??? ???? ?? ???? ?????,
?' ??? ??????? ????????,</i>
2
00:00:56,560 --> 00:01:00,760
<i>? ???????? ??? ? ????????? ???????????,
?? ??? ????????? ???????.</i>
3
00:01:00,822 --> 00:01:03,044
<i>?? ??? ??? ???? ???? ????? ????????????</i>
4
00:01:04,480 --> 00:01:06,400
<i>????? ? ????? ????????</i>
5
00:01:06,480 --> 00:01:10,360
<i>??? ?????????? ??? ???? ???? ???? ????
???? ????? ??? ?????? ??????</i>
6
00:01:10,440 --> 00:01:13,360
<i>? ????? ??? ??????? ???? ?????.</i>
7
00:01:14,920 --> 00:01:18,280
<i>????????????, ??????? ???
??????? ???? ?????????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,355 --> 00:00:59,951
Idiot. Hell, no, I won't marry you. Gosh!
2
00:01:00,060 --> 00:01:02,255
What would you do if you
were in a situation like this?
3
00:01:02,362 --> 00:01:05,297
Gosh! Gosh! Gosh!
4
00:01:05,398 --> 00:01:07,389
Gosh!
5
00:01:29,089 --> 00:01:33,355
Dear diary, I had that nightmare again.
6
00:01:33,460 --> 00:01:35,325
I fear I'll never get married.
7
00:01:38,131 --> 00:01:41,760
Maybe I am destined to be
a sad old spinster...
8
00:01:41,868 --> 00:01:44,666
whose only companionship
comes from an absurd amount of cats.
9
00:02:00,286 --> 00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
I was in seventh grade...
2
00:00:34,920 --> 00:00:36,080
when I realized
I was invisible,
3
00:00:37,920 --> 00:00:39,560
Well, not that kind of invisible,
4
00:00:39,680 --> 00:00:42,360
No, it was more like I was
just,you know, kind of,.,
5
00:00:42,480 --> 00:00:46,400
Anonymous, A-N-O-N-
6
00:00:46,520 --> 00:00:48,880
I-M-O-U-S,
7
00:00:49,000 --> 00:00:50,040
Anonymous,
8
00:00:50,160 --> 00:00:51,320
I'm sorry, That's wrong,
9
00:00:51,440 --> 00:00:53,560
W-O-R-N-G, Wrong,
10
00:00:53,720 --> 00:00:56,120
It's not that I didn't try
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,069 --> 00:00:05,594
Dr. Lee, call 4142.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,266
Dr. Lee, 4142.
3
00:00:17,350 --> 00:00:19,284
Will it, uh, be much longer?
4
00:00:19,352 --> 00:00:21,286
We'll call you when we're ready.
5
00:00:21,354 --> 00:00:23,288
I've been waiting
almost an hour.
6
00:00:23,356 --> 00:00:25,790
We'll call you when we're ready.
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,793
I'm sorry.
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,974
Saw him make quite a throw yesterday.
9
00:00:42,042 --> 00:00:44,738
There's a liner to left field
coming to third base's right.
10
00:00:44,811 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1122}{1242}D?vno, d?vno ?ila kr?sn? princezna
{1242}{1338}ale le?ela na ni zl? kletba...
{1338}{1458}kter? mohla b?t s?ata jedin?|prvn?m milostn?m polibkem
{1458}{1506}Byla zav?en? daleko, p?edaleko... na hrad?...
{1506}{1626}hl?dal ji stra?liv?, ohe? chrl?c? drak.
{1626}{1722}Mnoho srdnat?ch ryt??? se pokou?elo|ji osvobodit z tohoto v?zen?...
{1722}{1794}ale nikdo z nich neusp?l.
{1794}{1842}A tak princezna ?ekala v dra??m v?zen?...
{1842}{1914}v nejvy??? komnat? t? nejvy??? v??e...
{1914}{2058}?ekala na prvn? l?skypln? polibek.
{2058}{2129}Tohle se stejn? nikdy nem??e st?t.
{2129}{2297}Miluji to.
{2659}{2827}?REK
{2947}{3114}- v hlavn
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:26,000 --> 00:01:40,000
A Tale Of Two Sisters
2
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
How was your day today?
How was it?
3
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Well then, shall we talk?
4
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
First, tell me about yourself
5
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
Who do you think you are?
6
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
Do you know who this is?
7
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
Don't know?
8
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
It's your family
9
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
Want to see it again?
10
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Fine then
11
00:04:30,837 --> 00:04:34
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,850 --> 00:00:07,125
-=THE LAST FANTASY=-
???????
??????????????????????????????
2
00:00:07,126 --> 00:00:13,592
-=TLF?????=-
????SCCOOBY
????SCCOOBY
3
00:00:53,920 --> 00:00:55,615
????????
4
00:00:55,755 --> 00:00:58,349
????????????????
5
00:00:58,491 --> 00:01:03,588
????????????????
????????????????????
6
00:01:14,941 --> 00:01:18,707
??????????????
???????????
7
00:01:18,845 --> 00:01:20,608
?????
8
00:01:21,948 --> 00:01:23,939
??????????
9
00:01:25,351 --> 00:01:28,809
?????¸?????????????
10
00:01:28,955 --> 00:01:33,324
????£????
?????????????
11
[JRT2: 1194 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/3115501
{1}{1}23.976
{65}{265}Subtitles by JnZ
{1262}{1309}Bylo nebylo,
{1311}{1363}v královstvà Za sedmero horami,
{1380}{1461}se králi a královnì narodila krásná dcera.
{1491}{1550}A v celé zemi byli v?ichni ?Âastni.
{1592}{1618}Ale jen do doby ne? nastala noc
{1622}{1678}a na dceru padla hrozivá kletba,
{1679}{1710}která z nà v?dy po západu slunce
{1714}{1789}udìlala obludu.
{1840}{1919}A tak král s královnou
{1923}{1991}po?ádali o pomoc Dobrou vÃlu,
{1994}{2046}a ta jim poradila, a princeznu|zavøou do vì?e,
{2049}{2101}kde bude muset èekat na polibek|krásného prince,
{2175}{2233}který ji
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,972 --> 00:00:04,633
- On the first day the frost takes
2
00:00:04,707 --> 00:00:06,641
and there's a sheen
of ice on the dugouts.
3
00:00:06,709 --> 00:00:09,371
- And when you feel the wind coming
down
from the north, bringing the snow.
4
00:00:09,445 --> 00:00:11,606
- Head out on horseback
and there's a...
5
00:00:11,681 --> 00:00:14,707
slanting of light from the east.
6
00:00:14,784 --> 00:00:19,221
- Oh, I miss it, Son.
I miss it terribly.
7
00:00:19,289 --> 00:00:20,950
- Yeah, so do I.
8
00:00:22,325 --> 00:00:24,225
You all right?
9
00:00:24,294 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,993
Kaijyu Theatre Presents
2
00:00:17,640 --> 00:00:21,519
A Shinya TSUKAMOTO Film
3
00:04:19,920 --> 00:04:21,831
<i>Hey, hey, hold it.</i>
4
00:04:21,960 --> 00:04:23,359
<i>What the hell!!</i>
5
00:04:23,560 --> 00:04:24,629
<i>What the hell!!</i>
6
00:04:25,680 --> 00:04:28,956
<i>What's happening!</i>
<i>What's going on here!</i>
7
00:04:29,720 --> 00:04:29,958
<i>Let me think...</i>
8
00:04:30,920 --> 00:04:31,716
<i>Let me think...</i>
9
00:04:32,760 --> 00:04:34,557
<i>Can't think!</i>
10
00:04:34,960 --> 00:04:37,030
<i>What's going on
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,232 --> 00:00:59,325
You know the problem with Hollywood?
2
00:00:59,534 --> 00:01:03,834
They make shit. Unbelievable,
unremarkable shit.
3
00:01:04,038 --> 00:01:06,666
I'm not some wannabe filmmaker...
4
00:01:06,875 --> 00:01:10,709
...searching for existentialism through
a haze of bong smoke.
5
00:01:10,912 --> 00:01:14,348
No, it's easy to pick apart bad acting,
shortsighted directing...
6
00:01:14,549 --> 00:01:18,508
...and a moronic stringing together
of words the studios term as prose.
7
00:01:18,720 --> 00:01:22,850
No, I'm talking about
the lack of realism. Rea
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,213 --> 00:00:10,932
Horsie to Pointy Guy Six.
2
00:00:18,373 --> 00:00:20,523
- Check.
- Hmm.
3
00:00:20,773 --> 00:00:22,729
Get him, boys!
4
00:00:25,533 --> 00:00:26,568
Good move.
5
00:00:32,093 --> 00:00:34,049
Brannigan Begins Again
6
00:00:58,013 --> 00:00:59,366
PROFESSOR:
Good news.
7
00:00:59,693 --> 00:01:04,005
We have a mission to further
intergalactic peace.
8
00:01:04,213 --> 00:01:07,125
- Nope. Watching cartoons.
- Sorry.
9
00:01:07,533 --> 00:01:08,602
What's the mission?
10
00:01:08,813 --> 00:01:11,691
A delivery for the Democratic
Order
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,293 --> 00:00:09,443
A Head in the Polls
2
00:00:35,293 --> 00:00:38,729
NARRATOR: <i>You're entering the vicinity</i>
<i>of an area adjacent to a location. </i>
3
00:00:38,973 --> 00:00:42,727
<i>A place you might find a monster</i>
<i>or weird mirror. </i>
4
00:00:42,973 --> 00:00:46,124
<i>These are examples. </i>
<i>It could be much better. </i>
5
00:00:46,373 --> 00:00:49,251
<i>Prepare to enter</i> The Scary Door.
6
00:00:57,573 --> 00:01:02,772
<i>Per your request, please find enclosed</i>
<i>the last man on earth. </i>
7
00:01:03,173 --> 00:01:08,372
Finally, solitu
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{185}25.000
{185}{234}The Honking
{980}{1034}Notify his survivors.
{1095}{1131}B-E-N-D-E-R
{1136}{1176}Bender
{1182}{1258}B-E-N-D-E-R, Bender
{1263}{1375}Saying B-E-N-D!
{1468}{1494}Mail call!
{1499}{1566}Amy, your designer lingerie catalog.
{1572}{1693}Fry, Sadie's Bra Parade.|And Leela, Bulk Underpants Outlet.
{1699}{1767}You buy once,|you're on the list forever.
{1772}{1864}And for Bender...|A black-bordered envelope.
{1869}{1925}Someone you know must have died.
{1948}{2038}I hope it was one of my enemies.|Those guys suck.
{2065}{2132}Oh, no! My uncle Vladimir!
{2137}{2195}I'm sorry.|When's the funeral?
{2200}{2310}Tomorrow,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,583
[Upbeat instrumental music]
2
00:00:03,958 --> 00:00:05,750
MAN: Oil! We're all rich!
3
00:00:05,917 --> 00:00:08,292
[People cheering and shouting]
4
00:00:12,333 --> 00:00:13,917
[Noisemakers blasting]
5
00:00:17,667 --> 00:00:19,250
[People whooping]
6
00:00:29,875 --> 00:00:31,500
MAN 1: That's what I like.
7
00:00:32,333 --> 00:00:33,750
WOMAN: We're rich!
8
00:00:34,583 --> 00:00:35,750
[Professor moans]
9
00:00:42,792 --> 00:00:44,750
[Woman moaning]
10
00:00:48,167 --> 00:00:49,917
I like this world.
11
00:00:50,417 --> 00:00:53,7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,629
(Arturo)
Faster, faster!
2
00:00:31,698 --> 00:00:33,256
[Wade whooping]
3
00:00:33,600 --> 00:00:35,124
(Quinn)
Watch your head!
4
00:00:38,772 --> 00:00:40,262
The branches!
5
00:00:41,708 --> 00:00:43,300
[All exclaiming]
6
00:00:43,376 --> 00:00:45,241
I told you we'd
never finish the run
7
00:00:45,311 --> 00:00:46,869
before the timer hit zero.
8
00:00:46,946 --> 00:00:49,073
So much for making
a quick ,000.
9
00:00:49,149 --> 00:00:50,309
[Rembrandt groans]
10
00:00:50,383 --> 00:00:52,943
(Arturo) Ah! It's just as
well. The wa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,657 --> 00:00:27,057
[People shouting]
2
00:00:28,962 --> 00:00:31,487
[People chanting]
3
00:00:47,580 --> 00:00:48,774
[Shouting]
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,350
[People continue chanting]
5
00:00:56,656 --> 00:00:58,123
[Hissing]
6
00:01:40,100 --> 00:01:41,863
No! Please, no.
7
00:01:44,838 --> 00:01:46,305
[Coughing]
8
00:02:05,191 --> 00:02:07,056
[Whooshing]
9
00:02:15,502 --> 00:02:17,163
[Rembrandt exclaiming]
10
00:02:19,639 --> 00:02:21,766
You know what else
I miss about Professor?
11
00:02:21,841 --> 00:02:23,365
Soft landings.
12
00:02:23,
0
00:01:16,776 --> 00:01:19,870
- Ow! Easy, jackass.
- You want it easy, quit moaning.
1
00:01:19,946 --> 00:01:24,246
- I got to change these bandages.
- Try not taking my skin off with them.
2
00:01:25,752 --> 00:01:27,879
How'd I score
the house call, Dr. Quinn?
3
00:01:27,954 --> 00:01:31,253
- Trying to ease your conscience?
- My conscience is fine, thanks.
4
00:01:32,025 --> 00:01:34,493
Of course, what have you got
to feel guilty about?
5
00:01:34,561 --> 00:01:37,621
I mean, you just let that
damn Arab torture me.
6
00:01:37,697 --> 00:01:40,632
Stood by and watched.
Now you figure you'll patch me up
7
00:01:40,700 --> 00:01:44,534
and buy
0
00:00:01,735 --> 00:00:03,225
[narrator] Previously on Lost:
1
00:00:03,436 --> 00:00:04,596
Has anyone seen Ethan?
2
00:00:04,704 --> 00:00:07,138
He went to get some wood,
on the path to the beach.
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,038
- Charlie?
- He went after Claire.
4
00:00:09,109 --> 00:00:11,703
Footprints, three distinct sets
all over the place.
5
00:00:11,778 --> 00:00:13,939
Looks like there might
have been a struggle.
6
00:00:14,014 --> 00:00:17,313
I think they've been taken.
We need to organize a search party.
7
00:00:17,384 --> 00:00:18,442
Can I help?
8
00:00:18,518 --> 00:00:20,383
Could use a hand,
if you're up for it.
9
00:00