Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1 ile alakalı:
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: sholay, directors, cut, fs, brg, cd, 3, en, 2, 1,
original filename: sholay-directors-cut-sholay-fs-directors-cut-dvdrip-brg-cd3-en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:19,281 --> 00:06:23,827
Well... so this is the
Thakur's soldier!
2
00:06:27,164 --> 00:06:32,127
Kaliya told us there
were two of them, Samba.
3
00:06:33,587 --> 00:06:36,131
Where is the other?
4
00:06:36,131 --> 00:06:40,344
Where are you, soldier?!
5
00:06:40,344 --> 00:06:44,723
Hey, soldier... where
is your partner?
6
00:06:44,723 --> 00:06:46,183
Speak up!
7
00:06:46,183 --> 00:06:48,936
Listen, you other soldier!
8
00:06:48,936 --> 00:06:52,773
Will you step out, or do
I gun down your friend here?
9
00:06:52,773 --> 00:06:55,984
Hold it!
10
00:06:57,194 --> 00
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: sholay, est, 3, cds, 2, 97, 6, fps, 1975, cd, 1, dir, cut, fs, brg,
original filename: Sholay - Est - 3CDs - 23,976fps - 1975.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1309}{1395}Kas Thakur...?|- Tere tulemast, härra. Tulge kaasa.
{2140}{2240}PÃIKESELÃÃSK
{6823}{6909}Kui teie kirja sain, taipasin|kohe, et tahate kohtuda.
{6910}{6967}Tulin esimese rongiga.
{6968}{7063}Mul on üks soov, mis võib|teid kimbatusse panna.
{7065}{7159}Vaevalt. Nimetage vaid.|Mis see ka ei oleks.
{7160}{7279}Ma vajan kaht meest.|- Kaht meest?
{7340}{7380}Ramlal...
{7638}{7662}Tunnete ära?
{7665}{7795}Pole vist türmi, kus nad|poleks istunud, isand Thakur.
{7806}{7896}See on Veeru...|Ja see on Jaidev.
{7902}{8002}Kaks kaabakat.|Esimese järgu varganäod.
{8022}{8062}Tean.
{8094}{8234}Aga nad on just need, k
0:00:55:- The Thakur...?|- Welcome, sir. This way...
0:04:45:I knew it the moment I received|your letter, Thakur...
0:04:47:...that you wished to meet me.
0:04:48:I took the first available train.
0:04:51:I'm putting you to|some trouble, jailer.
0:04:55:Not at all, sir. Just name it...|whatever it be.
0:04:59:- I need two men.|- Two?
0:05:19:Do you recognise them?
0:05:20:There's hardly a prison where|they have not been held, Thakur.
0:05:26:This is Veeru.|...and this is Jai.
0:05:30:They're crooks, both of them.|Thieves of the first order.
0:05:35:I know.
0:05:38:They're just what I need|for the assignment at hand.
0:05:44:I can't say what assignment|you have in mind, Thakur.
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:35,694
Michael, dear Michael, your you are the only one in
who can trust, already you that you the occupied raisins
2
00:00:36,069 --> 00:00:41,974
but he/she waits, he/she waits a moment, I need
that you help me then this is not an episode.
3
00:00:42,375 --> 00:00:50,180
Relax you, cono, I am begging you Michael, it tries
of believing that this is not madness, because it is not it.
4
00:00:51,785 --> 00:01:00,853
Two weeks ago, I left the building, it was
well, he/she had little time to arrive at the airport
5
00:01:01,161 --> 00:01:09,728
and a woman suddenly began to sc
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: army, of, darkness, 1992, french, fr, evil, dead, 3, directors, cut, 1993, aska,
original filename: Army of Darkness - 1992 - - French - fr - 39c1eed633b3b739a3515a68c38f11bf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:08,422
FRENCH Team: THX 1138 & Mike 2626
Merci ? Looping 472
2
00:00:29,952 --> 00:00:32,647
Je m'appelle Ash,
et je suis esclave.
3
00:00:36,867 --> 00:00:41,057
Figurez-vous qu'on est en 1300
et je marche vers ma mort.
4
00:00:42,208 --> 00:00:43,399
?a n'a pas toujours
?t? comme ?a.
5
00:00:45,192 --> 00:00:45,960
J'avais une vie normale,
6
00:00:48,740 --> 00:00:49,506
un boulot.
7
00:00:51,463 --> 00:00:52,931
<i>Ash est demand? au rayon 4.</i>
8
00:00:55,655 --> 00:01:00,134
Dans un supermarch?.
Le super-S, c'est super.
9
00:01:00,614 --> 00:01:01,
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, english, en, directors, cut, qix, sharereactor,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - English - en - 5382c35121c2e5975eac1f81395f8514.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,575 --> 00:00:20,829
Juice by Tappy,
Juice by Tappy,
2
00:00:24,874 --> 00:00:26,835
Oooh, Tappy!
3
00:00:27,877 --> 00:00:31,840
Juice! Juice! Juice! Juice!
4
00:00:31,881 --> 00:00:33,842
Juice by you. Juice by you.
5
00:00:33,883 --> 00:00:36,845
Juice! Juice by you!
6
00:00:36,886 --> 00:00:38,847
Thank you, Thank you,
7
00:00:38,888 --> 00:00:39,848
Thank you,
8
00:00:39,889 --> 00:00:42,851
-We got a winner,
-We got a winner!
9
00:00:42,892 --> 00:00:45,854
-I said we got a winner,
-We got a winner!
10
00:00:45,895 --> 00:00:47,856
-We got a winner!
-We got
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: evil, dead, 3, army, of, darkness, directors, cut, 1993, 2, aska,
original filename: 30397.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:08,422
FRENCH Team: THX 1138 & Mike 2626
Merci à Looping 472
2
00:00:29,952 --> 00:00:32,647
Je m'appelle Ash,
et je suis esclave.
3
00:00:36,867 --> 00:00:41,057
Figurez-vous qu'on est en 1300
et je marche vers ma mort.
4
00:00:42,208 --> 00:00:43,399
Ãa n'a pas toujours
été comme ça.
5
00:00:45,192 --> 00:00:45,960
J'avais une vie normale,
6
00:00:48,740 --> 00:00:49,506
un boulot.
7
00:00:51,463 --> 00:00:52,931
<i>Ash est demandé au rayon 4.</i>
8
00:00:55,655 --> 00:01:00,134
Dans un supermarché.
Le super-S, c'est super.
9
00:01:00,614 --> 00
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: hero, ying, xiong, 2002, 3, 97, 6, fps, directors, cut, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners,
original filename: 44299-Hero_[Ying_xiong]_(2002)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,312 --> 00:00:56,696
EROUL
2
00:00:58,782 --> 00:01:02,913
Acum douã mii de ani
China a fost divizatã în ºapte Regate.
3
00:01:02,913 --> 00:01:05,749
De ani de zile se duceau lupte pentru supremaþie ,
timp în care poporul suferea cumplit.
4
00:01:05,749 --> 00:01:12,550
Regele din Qin era cel mai crud
în efortul sãu de a cuceri pãmânt
ºi de a-i uni pe toþi.
5
00:01:12,550 --> 00:01:16,388
El era vãzut ca o permanentã ameninþare
pentru celelalte ºase Regate.
6
00:01:16,388 --> 00:01:21,019
Documentele istorice ale Chinei
sunt pline de legende despre asasinii
trimi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Buona sera, sergente
- Buona sera
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Si tagli i capelli, Mctaggart
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, ecco, c'? un messaggio, sergente.
Un messaggio per tutti noi
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
Comunque, c'? un tempo
e un luogo per tutto
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Lo faccia cancellare
6
00:01:54,763 --> 00:01:56,364
Ci sono stati problemi mentre
7
00:01:56,365 --> 00:01:57,966
ero fuori?
8
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No sergente, nulla di serio
9
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Le solite cose
10
00:02:01,98
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,278 --> 00:01:35,278
?C?mo est?s, Leone?
2
00:01:36,279 --> 00:01:37,279
Bien
3
00:01:43,280 --> 00:01:44,720
Hablemos de negocios.
4
00:01:45,960 --> 00:01:49,161
Este gordo bastardo se est?
metiendo en el negocio de Maurizio.
5
00:01:49,241 --> 00:01:51,360
Conoces a Maurizio, es un tipo razonable.
6
00:01:51,400 --> 00:01:55,561
S?lo quiere una peque?a conversaci?n.
7
00:01:55,601 --> 00:01:58,281
Pero este tipo, no quiere saber nada de eso.
8
00:01:58,321 --> 00:02:00,161
Quiz? te escuche a ti.
9
00:02:00,201 --> 00:02:04,041
Viene a la ciudad cada Martes.
?Est?s li
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: 46, 4, stargate, directors, cut, divx, ddx, cd, 2, hun,
original filename: 464.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,445 --> 00:00:08,401
Ne félj. Csak egy öngyújtó.
2
00:00:13,285 --> 00:00:14,604
Látod?
3
00:00:18,445 --> 00:00:20,700
Tessék, kapd el!
4
00:00:31,245 --> 00:00:32,963
Marha érdekes, mi?
5
00:01:24,065 --> 00:01:25,601
Teljesen igazad van.
6
00:01:26,265 --> 00:01:28,301
Elég nagy ökörség.
7
00:01:33,485 --> 00:01:35,762
Nem...
Tartsd meg nyugodtan.
8
00:01:38,285 --> 00:01:39,718
A tiéd.
9
00:01:51,545 --> 00:01:52,836
Nem!
10
00:01:55,565 --> 00:01:57,518
Nagyon veszélyes!
11
00:02:19,685 --> 00:02:21,641
Mi ez a hely?
12
00:02:46,325 --> 00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{350}Tumaczenie zekus
{351}{450}DareDevil Director's Cut DVD
{7301}{7348}Dobry Boe.
{7573}{7660}Matthew.|Matthew.
{7694}{7742}Matthew.
{7744}{7799}Opowiadaj cae twoje ycie|byski przed oczami...
{7802}{7864}kiedy umierasz.
{7866}{7945}To prawda...|nawet dla niewidomego.
{8098}{8191}Wychowaem si?w Hell's Kitchen.
{8194}{8277}Polityka i rozwini?e posiadoci|teraz nazywa si?to Clinton...
{8280}{8372}jednak dzielnica,|jak wszystko inne, posiada dusz?
{8374}{8465}- Zaraz si?rozpacze.|- A dusza nie zmienia si?z nazw.
{8467}{8545}- No dalej! Uderz mnie!|Dam ci szans?|- Uderz go znowu.
{8547}{8597}Walczysz jak tw? ojciec.
{8600}{8661}- No dale
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,240 --> 00:03:11,437
Ja, Salvatore Di Vita.
2
00:03:15,320 --> 00:03:20,633
Natuurlijk kent u hem wel, juffrouw.
Precies, goed zo.
3
00:03:20,800 --> 00:03:27,114
Ik ben z'n moeder.
Ik bel al de hele dag vanuit Sicili?.
4
00:03:29,840 --> 00:03:32,877
Ik begrijp het. Hij is er niet.
5
00:03:34,720 --> 00:03:37,712
Kunt u me dat nummer geven?
6
00:03:51,320 --> 00:03:53,151
Het heeft geen zin.
7
00:03:53,320 --> 00:03:58,474
Hij heeft het veel te druk.
En hij weet het vast niet meer.
8
00:03:59,680 --> 00:04:01,591
Laat toch zitten.
9
00:04:01,760 --> 00:04:04,911
Hij i
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,341 --> 00:00:05,504
Trebala ti je druga žrtva
2
00:00:05,678 --> 00:00:07,373
da bi dobio i drugu nagradu
3
00:00:07,546 --> 00:00:09,104
koja bi te dovela
na samo 10 koraka od mene.
4
00:00:11,750 --> 00:00:13,513
Iako Slomljeni maè i Leteæi Sneg
5
00:00:13,686 --> 00:00:15,586
nikada nisu sreli Nebo,
6
00:00:15,754 --> 00:00:16,846
odmah su shvatili
7
00:00:17,056 --> 00:00:19,490
razlog njegovog poraza.
8
00:00:32,805 --> 00:00:34,796
Koliko sam udaljen od polica?
9
00:00:36,442 --> 00:00:37,500
Oko 10 koraka.
10
00:00:37,910 --> 00:00:39,775
10 koraka je dob
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{ 4325}{4390}Es el año 6041.
{ 4400}{4490}Antes de la dinastÃa de los|Emperadores Padishah.
{ 4500}{4590}El universo fue gobernado por|máquinas con cerebros humanos.
{ 4600}{4665}Computadores y robots conscientes.
{ 4675}{4765}La población se deterioró en|un estado de apatÃa.
{ 5175}{5375}Después se convirteron en vÃctimas y esclavos|de otros hombres y de las máquinas.
{ 5675}{5875}Finalmente ocurrió la Gran Revolución,|una cruzada religiosa contra las máquinas.
{ 6000}{6150}Después de la Gran Revolución, los seres humanos|habÃan sido forzados para desarrollar la mente.
{ 6175}{6265}Fueron creando escuelas de|de
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,091 --> 00:02:27,649
A principios del siglo XXI,
2
00:02:27,731 --> 00:02:30,848
la Tyrell Corporation llegó a la fase Nexus
en la fabricación de robots,
3
00:02:30,931 --> 00:02:34,560
con un ser casi idéntico al hombre
conocido como replicante.
4
00:02:35,251 --> 00:02:39,403
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales
5
00:02:39,491 --> 00:02:42,801
en inteligencia, a los ingenieros genéticos
que los crearon.
6
00:02:42,891 --> 00:02:45,849
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos
7
00:02:45,931 --> 00:02:49,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4488}{4524}Our bosun's mate.
{4561}{4619}He's soaked to the gills.
{4740}{4799}The road's closed.
{4804}{4842}Who are those pigs?
{4880}{4969}The road's clear.|Coming through!
{5187}{5238}That's their fireboat drill.
{5243}{5298}They're all boys off our boat.
{5883}{5916}Captain.
{6075}{6142}Merkel's guys.|They ship out tomorrow, too.
{6403}{6494}Okay, sailors!|Let's go set that cathouse on fire!
{6498}{6553}Just don't miss your mark!
{6557}{6636}Stuff some season's greetings in there!
{6640}{6685}Scared fuckers.
{6689}{6751}They need sex|like the infantry needs alcohol.
{6807}{6843}What's going on here?
{6847}{6890}Good luck!
{7107}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}25.000|FileSize: 727,020,544
{700}{800}PÃN ILÃZIÃ
{870}{930}Sú dva svety mágie.
{930}{1010}Prvý z nich je žiarivá doména mágov.
{1010}{1090}Ten druhý je tajné miesto,
{1090}{1160}kde mágia je hrôzostrašnou realitou.
{1160}{1230}Tu má èlovek silu démonov,
{1230}{1300}a samotná smr je iba ilúzia.
{4900}{4950}Púš Mojave|1982
{5147}{5193}Swann.
{5345}{5433}A oheò mi povedal...
{5527}{5573}Nix! Nix!
{5575}{5631}Si mojim nástrojom.
{5657}{5722}Odteraz budeš známy...
{5724}{5759}ako...
{5806}{5849}Puritán.
{5873}{5945}Nájdeš zopár dobrých chlapov...
{5947}{5983}a žien...
{6034}{6092}a spolu...
{
00:01:00:Ripped by: sonic_2k2@wp.pl.
00:01:02:Napisy dla Visiontext: Janusz Kiezik
00:01:04:Synchronizacja (i poprawki) dla wersji |Alien.Directors.Cut.[DigitalVX].(osloskop.net)
00:01:06:uziel (uziel@hot.pl)
00:01:08:uziel (uziel@hot.pl)
00:01:12: ...
00:01:45: A L I E N
00:01:48: A L I E N
00:01:59:HANDLOWY STATEK HOLOWNICZY |"NOSTROMO"
00:02:01:ZA?OGA: SIEDMIORO
00:02:03:?ADUNEK: |20.000.000 TON RUD MINERALNYCH
00:02:05:KURS: POWR?T NA ZIEMI?
00:06:39:- Macie tam jakie? ciastka?
00:06:41:- Mamy troch? chleba kukurydzianego.
00:06:46:- Zimno mi.
00:06:48:- Ci?gle z nami, Brett? |- Zgadza si?.
00:06:50:- Czuj? si? martwy. |- M?wi? ci kto?, ?e wygl?dasz jak ma
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x336 23.976fps 700.0 MB|Subtitules by Rados?aw Nawrot
{257}{341}Trudno si? m?wi.
{598}{751}W Vigo schodz? na l?d.|Rozkaz starego.
{793}{893}Kaza? mi zej?? razem z szefem.
{953}{1078}Mo?e zabra? pa?skie listy?
{1272}{1346}Tak!
{1498}{1586}Ale to gruba paczka.
{1656}{1747}W ko?cu to wielka mi?o??,|prawda?
{2712}{2786}Wyr?wna? ci?nienie!
{3018}{3134}- Pom?? mi z tym ko?em.|- Ciszej, cz?owieku!
{3138}{3304}Oba silniki jedna trzecia naprz?d.|Ster w prawo 10 stopni.
{3309}{3434}Znajd? tu teraz cz?owieku|w?a?ciw? skorup?.
{3440}{3526}SS 'Wezera"
{3530}{3633}Niemiecki frachtowiec,|da? si? tu internowa?, gdy wybuch?a wo
00:00:01:movie info: XVID 608x256 23.976fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:30:Elektra.2005.Directors.Cut.DVDRip.XviD-FRAGMENT.(osloskop.net)
00:01:13:/Od zarania dziej?w...
00:01:14:/... w cieniu toczy si? wojna|/ mi?dzy dobrem, a z?em.
00:01:21:/Toczy si? ona na szerok? skal?.
00:01:24:/Nawet w sercu pojedynczego cz?owieka...
00:01:27:/... albo nawet dziecka.
00:01:31:/Z?o przyjmuje wiele postaci,|/ a u?ywa tych najmroczniejszych.
00:01:38:/W naszych czasach,|/ m?wi? na siebie po prostu...
00:01:41:/... "D?o?".
00:01:43:/Dobro pod??a drog? Kimagori.
00:01:47:/Ich mistrzowie|/ mog? przewidywa? przysz?o??...
00:01:49:/... a nawet przywraca? do ?ycia.
00:
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: pink, floyd:, the, final, cut, 1983, 1, cd, czech, cz, requiem, for, a, dream, directors, divx, qi,
original filename: Pink Floyd: The Final Cut - 1983 - 1CD - Czech - cz - 284d5fa3310aa4cf08479c055406d7c1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,902 --> 00:00:21,902
Tappy juice !
Tappy juice !
2
00:00:20,902 --> 00:00:24,903
"M?s?c vzteku"
Tappy-ego Tibbons'a
3
00:00:30,903 --> 00:00:34,903
Tv?j juice !
4
00:00:34,903 --> 00:00:38,903
Tv?j juice !
D?kuji!
5
00:00:38,903 --> 00:00:42,903
M?me v?t?ze.
6
00:00:42,903 --> 00:00:46,903
?ekl jsem: M?me v?t?ze.
7
00:00:43,903 --> 00:00:47,903
M?ME V?T?ZE !
8
00:00:46,903 --> 00:00:50,904
Na??m prvn?m v?t?zem je
Mary Kellington z Wasington.
9
00:00:50,904 --> 00:00:54,904
P?iv?tejme ji.
10
00:00:56,904 --> 00:01:00,904
Harolde! Pros?m znovu,
jenom n? televizi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,120 --> 00:02:27,680
In het begin van de 21ste eeuw
2
00:02:27,760 --> 00:02:30,880
bracht de TYRELL CORPORATION...
de Robot-evolutie in de NEXUS-fase...
3
00:02:30,960 --> 00:02:34,560
'n Wezen-bekend als 'n REPLICA
vrijwel identiek aan de mens.
4
00:02:35,280 --> 00:02:39,240
De NEXUS-6 REPLICA'S waren
superieur in kracht en snelheid
5
00:02:39,520 --> 00:02:42,800
minstens gelijk in intelligentie aan de
geleerden die hen hadden gecre?erd.
6
00:02:42,920 --> 00:02:45,720
REPLICA'S werden gebruikt
voor slavenarbeid
7
00:02:45,960 --> 00:02:49,080
bij de gevaarlijke exploratie
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,181 --> 00:00:28,343
De strijd tussen hemel en hel
duurt eeuwig.
2
00:00:28,516 --> 00:00:31,628
De legers bestaan uit aardse zielen.
3
00:00:31,808 --> 00:00:36,463
Malebolgia, de duivel, stuurt een
luitenant om mannen te rekruteren...
4
00:00:36,638 --> 00:00:42,450
...die dood en verderf zaaien
in ruil voor rijkdom en macht.
5
00:00:42,623 --> 00:00:46,380
Zij bevoorraden het leger van de hel
met zielen...
6
00:00:46,556 --> 00:00:50,520
...zodat de Armageddon
kan beginnen.
7
00:00:50,703 --> 00:00:54,849
Wat Malebolgia nodig heeft,
is een groot militair...
8
00:00:55,
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: huo, yuan, jia, 2006, 2, cd, english, en, fearless, directors, cut, espise, 1,
original filename: Huo Yuan Jia - 2006 - 2CD - English - en - fbfc92929a513c299eb21ee262489f7e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,856 --> 00:00:23,915
I want my Huang...
2
00:00:24,158 --> 00:00:26,683
I want my Huang... I won't let it go.
3
00:00:26,927 --> 00:00:28,918
I want my Huang...
4
00:00:29,163 --> 00:00:32,860
I want my Huang... I won't let it go.
5
00:00:33,100 --> 00:00:37,196
Gui...
6
00:00:41,275 --> 00:00:45,871
Gui, you are too young to understand.
7
00:00:46,280 --> 00:00:48,475
Huang leaves this world in peace,
8
00:00:49,116 --> 00:00:52,051
since he had done what he needed to do.
9
00:00:52,820 --> 00:00:55,220
Everyone dies,
10
00:00:55,422 --> 00:00:57,049
So does Huang.
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: lethal, weapon, 3, directors, cut, 1992, internal, tdf, english, motechnet, com, 1,
original filename: 4968-Lethal.Weapon.3.Directors.Cut.1992.DVDRip.AC3.XViD.INTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2478}{2502}Riggs, Homicide.
{2508}{2547}- Nobody's dead.|- The night's young.
{2553}{2587}This is Sergeant Murtaugh.
{2593}{2629}- Threat or a scare?|- Real thing.
{2635}{2663}He saw the device.
{2669}{2747}It's on Level 1, by the gas pumps.|I wrote the license plate number.
{2753}{2791}That's okay, sir. Thanks a lot.
{2797}{2847}- You evacuated the building?|- It's clean.
{2853}{2892}- Where's the bomb squad?|- Coming.
{2898}{2948}Good. It's under control. Let's go.
{2954}{3008}I think we ought to check
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
What is it that makes a man a man?
2
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
Is it his origins,
the way things start?
3
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
Or is it something else,
something harder to describe?
4
00:01:10,804 --> 00:01:14,331
For me, it all began in 1944.
5
00:01:14,507 --> 00:01:17,738
Classified mission
off the coast of Scotland.
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,303
The Nazis were desperate.
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,948
Combining science and black magic...
8
00:01:23,116 --> 00:01:26,517
...they intended to upset
the balance of the war.
9
00:01:26
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,570 --> 00:01:09,290
Vooruit!
2
00:01:09,410 --> 00:01:10,530
Uit de weg!
3
00:02:56,210 --> 00:02:57,410
Deckard.
4
00:02:57,850 --> 00:02:59,330
B-26354.
5
00:03:06,610 --> 00:03:09,090
Doorlopen! Doorlopen!
6
00:03:20,370 --> 00:03:21,490
'N minuut.
7
00:03:24,890 --> 00:03:26,050
Wat wil je?
8
00:03:26,530 --> 00:03:27,650
Tsin Tao.
9
00:03:35,410 --> 00:03:36,450
Zo genoeg?
10
00:03:47,470 --> 00:03:48,430
Bryant.
11
00:04:09,790 --> 00:04:13,150
Je ziet er net zo slecht uit
als dat namaaksel.
12
00:04:13,270 --> 00:04:14,590
Ik ga naar huis.
13
0
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: lethal, weapon, 2, directors, cut, 1989, internal, tdf, english, motechnet, com, 1,
original filename: 4908-Lethal.Weapon.2.Directors.Cut.1989.DVDRip.AC3.XViD.INTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,194
My place is too small. You take him.
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,719
I had him last night.
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,353
Excuse me, fellas!
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,516
This is tuna. I hate tuna.
5
00:00:08,799 --> 00:00:11,472
I refuse to get stuck with tuna.
Now, come on.
6
00:00:12,159 --> 00:00:15,117
- Don't eat the tuna.
- Where were you? I just said that!
7
00:00:15,519 --> 00:00:17,750
I'm not eating tuna. Let's go back.
8
00:00:17,960 --> 00:00:19,438
We're not going back. Shut up!
9
00:00:19,639 --> 00:00:22,472
Sure, don't go back.
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: das, boot, the, directors, cut, 2of, 2, tr, ercell, 1of,
original filename: 6db4512444b388cf908164e831aa204d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,620 --> 00:00:51,420
Sonar sistemi.
Ultrasonik.
2
00:00:56,420 --> 00:01:01,320
Ãürük domuz!
3
00:01:12,820 --> 00:01:18,220
- Hasar ne?
- Hava þaftýnda hasar.
4
00:01:22,320 --> 00:01:26,520
Sessiz, beyler.
5
00:01:27,820 --> 00:01:31,320
Yavaþ ve yumuþak.
6
00:02:16,020 --> 00:02:20,720
- Bu hýzda kalýn.
- 50 mil.
7
00:02:21,620 --> 00:02:25,220
Sola 15 derece.
8
00:02:27,020 --> 00:02:30,720
Dümen sola 15.
9
00:02:43,120 --> 00:02:46,620
Tam yol!
10
00:02:48,320 --> 00:02:51,420
Gidelim buradan!
11
00:02:56,720 --> 00:03:02,720
- Valflardan biri
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: the, last, seduction, 1994, directors, cut, fragment, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 8472-The.Last.Seduction.1994.Directors.Cut.DVDRip.XviD-FRAGMENT.Romanian.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{450}{510}Traducerea: GRIG | ReSyncronizare, TVQS, WSC by no0ther13
{570}{660}ULTIMA SEDUCTIE
{2200}{2302}Un cistig, ceva, Marty?|Nu va aud, trupa!
{2317}{2357}Echipa de 2 parale...
{2365}{2450}La 50$ bucata, le|vindeti cite una?
{2460}{2540}100$ fraierului|care va vinde un lot de 3.
{2642}{2750}1 minut si 50 sec, Bernie. Crezi|ca sta cineva dupa tine?
{2777}{2830}Vrei sa te tin de mina toata ziua?
{2852}{2925}Fa vinzarea aia odata,|ai inteles?
{3657}{3710}Ai 20 secunde sa termini, Bernie.
{3717}{3787}15 secunde...|Te supraveghez, Bernie.
{3795}{3855}5, 4...
{3892}{3937}Trebuie sa fie de marca. Cite zici ca vrei?
{4130}{417
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: lethal, weapon, 1, directors, cut, 1987, internal, tdf, english, motechnet, com, 2,
original filename: Lethal.Weapon.1.Directors.Cut.1987.DVDRip.AC3.XViD.INTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,969
The night Amanda Hunsaker died, she...
2
00:00:04,233 --> 00:00:06,784
What was the name of that hooker
who witnessed the jump?
3
00:00:06,985 --> 00:00:10,563
Come on, we gotta get up and catch
bad guys today. Be real policemen.
4
00:00:10,791 --> 00:00:12,134
I'll get a shower.
5
00:00:12,329 --> 00:00:15,197
What was the name of the hooker
that witnessed the jump?
6
00:00:15,724 --> 00:00:18,954
- Century City isn't her usual turf.
- Her name is Dixie!
7
00:00:19,085 --> 00:00:21,637
Give me that cup.
And get out of here!
8
00:00:26,864 --> 00:00:29
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,500 --> 00:00:48,800
Na região mais fria do espaço,
as entidades Ogdru Jahad
2
00:00:48,900 --> 00:00:52,590
"Os sete deuses do caos"
Vagueiam na sua prisão de cristal
3
00:00:52,591 --> 00:00:54,591
Aguardando o momento em que
reclamarão a Terra e
4
00:00:54,592 --> 00:00:56,592
queimarão os céus.
5
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
O que é que faz um homem ser homem?
6
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
Serão as suas origens?
A maneira como tudo começou.
7
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
Ou será algo mais?
Algo mais difÃcil de descrever?
8
00:01:10,804 --> 00:01:14,331
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: kingdom, of, heaven, 2005, oezel, directors, cut, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, fragment, 1,
original filename: Kingdom of Heaven (2005) - oezel Directors Cut - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,667 --> 00:00:08,836
Meziyetlerin,
sen daha onlarla karþýlaþmadan...
2
00:00:08,936 --> 00:00:12,300
...düþmanlarýn tarafýndan
bilinecek, dostum.
3
00:00:14,408 --> 00:00:17,072
Sen o adamýn uþaðý deðildin.
4
00:00:17,078 --> 00:00:21,277
Hayýr, o benim uþaðýmdý.
5
00:00:30,191 --> 00:00:33,752
- Ãimdi ne olacak?
- Ne hak ettiysen!
6
00:00:33,961 --> 00:00:37,419
"Ne ekersen, onu biçersin!"
7
00:00:37,432 --> 00:00:40,699
Bunu duymuþsundur, hayýr mý?
8
00:00:41,403 --> 00:00:43,798
Ayaða kalk!
9
00:00:56,651 --> 00:00:58,819
Kerak'a gidebilirsin.
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, english, en, directors, cut, internal, divx, 2, qix,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - English - en - f0d10da06ec34e320ce029b51267b395.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,445 --> 00:00:09,364
We'll fill it up again.
2
00:00:09,447 --> 00:00:11,366
Y'know, things'll get better.
3
00:00:12,409 --> 00:00:15,370
Then we'll be filling
the box back up, y'know.
4
00:00:23,336 --> 00:00:25,338
So you want to
hear the news?
5
00:00:25,380 --> 00:00:27,340
What news?
6
00:00:27,382 --> 00:00:30,343
You got your good news
and the bad news.
7
00:00:32,345 --> 00:00:33,346
Shoot.
8
00:00:33,388 --> 00:00:35,348
The good news is in
a couple of days...
9
00:00:35,390 --> 00:00:38,351
...there's going to be some
prime back on the street.
10
00:00
00:00:02:Gdzie dok?adnie znajdowa?y si? wtedy dzieci?
00:00:03:Nie wiem!
00:00:04:Powinny by? tedy w szkole, nie uwa?acie?
00:00:07:Ale w swoim o?wiadczeniu napisa? pan, ?e wszed? jako pierwszy.|Nie widzia? pan ?adnych dzieci?
00:00:10:Drzwi zosta?y wy?amane... Co si? sta?o?|Post?powa? pan zgodnie z procedurami?
00:00:15:Straci?em tu dobrego cz?owieka.
00:00:17:Czego wy do kurwy n?dzy chcecie?!
00:00:19:Wsp??pracy.
00:00:25:Ja nie mam czasu na gadanie o pierdo?ach!
00:00:29:Chcecie wsp??pracowa??|Zapraszam do mnie do biura.
00:00:31:Pok?j 4602.
00:00:44:Dzieci powinny by? w szkole.
00:00:49:Hej!|To moja pi?ka!
00:00:51:Oddaj to!
00:00:53:Gdzie z ni? leziecie?!
00:00:55:Cholera
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: cinema, paradiso, 1989, ws, directors, cut, sfm, pt, 2, spa, 1,
original filename: 1000856.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:04,350
Las lagrimas corrÃan por sus ojos,
2
00:00:04,510 --> 00:00:06,390
El no podÃa sostenerse de espalda.
3
00:00:06,550 --> 00:00:10,630
El incluso no tenia
la fuerza para dormir.
4
00:00:10,790 --> 00:00:15,710
Y todo el tiempo,
la princesa lo miraba.
5
00:00:15,870 --> 00:00:20,230
finalmente, en la 99th noche...
6
00:00:20,390 --> 00:00:23,030
El soldado se puso de pie,
7
00:00:23,390 --> 00:00:26,630
tomó su silla ...y se fue.
8
00:00:26,790 --> 00:00:28,310
Ese es el fin?
9
00:00:28,470 --> 00:00:29,630
Si.
10
00:00:30,590 --> 00:00:32,430
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: the, chronicles, of, riddick, directors, cut, bg, cd, 1, 2,
original filename: the_chronicles_of_riddick_directors_cut(subs.unacs.bg).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,700 --> 00:01:24,300
<i>ÃÃ¥ ñà à ðìèÿ,
ðà çëè÷Ãà îò îñòà Ãà ëèòå...</i>
2
00:01:24,300 --> 00:01:28,200
<i>ïúòóâà ùà ïðåç çâåçäèòå êúì</i>
<i>ìÿñòî, Ãà ðå÷åÃî "ÃÃäà âúðñ".</i>
3
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
<i>ÃÿõÃà òà Ãáåòîâà Ãà çåìÿ - </i>
4
00:01:30,200 --> 00:01:33,500
<i>ñúçâåçäèå Ãà ìðà ÷Ãè
Ãîâè ñâåòîâå.
</i>
5
00:01:33,600 --> 00:01:36,000
<i>Ãà ðå÷åÃè ñà Ãåêðîìà Ããúðè.</i>
6
00:01:36,100 --> 00:01:40,500
<i>à à êî ÃÃ¥ òå ïðîìåÃÿò..
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: 1043, donnie, darko, 2001, na, fps, directors, cut, pti, cd, 2,
original filename: 10437-Donnie_Darko_(2001)-NA_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,480 --> 00:00:12,960
His name was Frank.
2
00:00:22,720 --> 00:00:25,920
- We're moving through time.
- What?
3
00:00:28,400 --> 00:00:32,520
Hi. My stepsister, like,
I sometimes worry that she eats too much.
4
00:00:32,720 --> 00:00:34,840
- Shut up, Kim!
- I'm just trying to help.
5
00:00:35,040 --> 00:00:39,120
Oh, sweetheart, please!
There's no reason to be embarrassed here.
6
00:00:39,360 --> 00:00:45,360
Many times we eat because
we are afraid to face our ego reflection.
7
00:00:45,600 --> 00:00:51,080
We find ourselves looking at the mirror,
rather than into and throug
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:02:18,650 --> 00:02:20,250
A principlos del siglo XXI,
3
00:02:20,350 --> 00:02:23,650
la Tyrell Corporation llegó a la fase Nexus
en la fabricación de robots,
4
00:02:23,750 --> 00:02:27,550
con un ser casi idéntico al hombre
conocido como replicante.
5
00:02:28,250 --> 00:02:32,550
Los replicantes Nexus 6 eran superlores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales
6
00:02:32,650 --> 00:02:36,150
en inteligencia, a los ingenieros genéticos
que los crearon.
7
00:02:36,150 --> 00:02:39,250
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra co
Şunun için altyazılar Sholay Directors Cut Fs Brg Cd 3 En 2 1
keywords: lethal, weapon, 3, directors, cut, divx, mdx, cd, 2, 1,
original filename: Id012913.zip