Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shock is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Shock ile alakalı:
Şunun için altyazılar Shock
keywords: shock, treatment, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, belos, english,
original filename: Shock Treatment (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,879 --> 00:00:15,871
[Thunder Rumbling]
2
00:00:23,023 --> 00:00:26,015
[Wind Howling]
3
00:00:36,069 --> 00:00:41,166
[Man Narrating] Once upon a time,
in a town not far from yours...
4
00:00:41,241 --> 00:00:44,233
there lived a real fast guy.
5
00:00:44,310 --> 00:00:48,246
His life was fast.
His friends were fast.
6
00:00:48,314 --> 00:00:51,511
[Chuckles]
Even his food was fast.
7
00:00:51,584 --> 00:00:54,781
But he was still
not satisfied.
8
00:00:54,854 --> 00:00:57,448
He wanted to share
his fast philosophy...
9
00:00:57,524 --> 00:01:00,254
with someone els
Şunun için altyazılar Shock
keywords: shock, corridor, 1963, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37164-Shock_Corridor_(1963)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,032 --> 00:00:23,755
<i>Celui qu'il veut détruire,</i>
<i>Dieu le rend fou</i>
2
00:00:27,893 --> 00:00:29,859
<i>Mon nom est Johnny Barrett.</i>
3
00:00:30,190 --> 00:00:32,575
<i>Je suis journaliste</i>
<i>au "Daily Globe".</i>
4
00:00:33,160 --> 00:00:34,957
<i>Voici mon histoire</i>
5
00:00:35,667 --> 00:00:37,339
<i>là où elle en est.</i>
6
00:01:51,696 --> 00:01:54,707
à quand remonte ce besoin, M. Barrett?
7
00:01:55,710 --> 00:01:59,387
- Il y a bien eu une première fois.
- J'avais quatorze ans.
8
00:02:00,434 --> 00:02:02,480
Ou même moins...
9
00:02:03,5
Şunun için altyazılar Shock
keywords: shock, corridor, 1963, 1, cd, spanish, es, schubi, sharethefiles, com,
original filename: Shock Corridor - 1963 - 1CD - Spanish - es - 6137940615f1ff4b503320cb0b199307.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,032 --> 00:00:23,755
A aquellos que quiere destruir,
Dios los vuelve locos.
2
00:00:27,893 --> 00:00:29,859
Mi nombre es Johnny Barrett.
3
00:00:30,190 --> 00:00:32,575
Soy periodista
del "Daily Globe".
4
00:00:33,160 --> 00:00:34,957
Voy a contar mi historia
5
00:00:35,667 --> 00:00:37,339
all? donde ocurri?.
6
00:00:39,600 --> 00:00:44,127
CORREDOR SIN RETORNO
7
00:01:51,696 --> 00:01:54,707
?Desde cu?ndo tiene esa
necesidad, M. Barrett?
8
00:01:55,710 --> 00:01:59,387
- Siempre ha habido una primera vez.
- Tendr?a catorce a?os.
9
00:02:00,434 --> 00:02:02,480
O inc
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Shock
keywords: shock, to, the, system, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, proper, espise,
original filename: Shock to the System - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - ab16528aeb696a17a56f5ee1d82c316d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,950 --> 00:00:52,076
Don?
2
00:00:52,185 --> 00:00:53,846
Don Strachey?
3
00:00:53,953 --> 00:00:55,318
Deve ser Paul Hale.
4
00:00:55,422 --> 00:00:56,753
Sim
5
00:00:56,856 --> 00:00:57,584
Devo dizer-te, Paul,
6
00:00:57,690 --> 00:01:01,023
Normalmente recebo os
clientes novos no meu escrit?rio.
7
00:01:01,127 --> 00:01:02,492
Desculpe, s?...
8
00:01:02,595 --> 00:01:04,358
...n?o me podem ver ir l?.
9
00:01:04,464 --> 00:01:06,864
N?o agora.
10
00:01:06,966 --> 00:01:08,661
N?o sei porque n?o pudemos fazer isto...
11
00:01:08,768 --> 00:01:10,065
... por t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,950 --> 00:00:52,076
Don?
2
00:00:52,185 --> 00:00:53,846
Don Strachey?
3
00:00:53,953 --> 00:00:55,318
You must be Paul Hale.
4
00:00:55,422 --> 00:00:56,753
Yeah.
5
00:00:56,856 --> 00:00:57,584
Gotta tell you, Paul,
6
00:00:57,690 --> 00:01:01,023
I usually meet new
clients in my office.
7
00:01:01,127 --> 00:01:02,492
Sorry, I just...
8
00:01:02,595 --> 00:01:04,358
I can't really be
seen going there.
9
00:01:04,464 --> 00:01:06,864
Not now.
10
00:01:06,966 --> 00:01:08,661
I don't know why we couldn't
have just done this
11
00:01:08,768 --> 00:01:10,065
Şunun için altyazılar Shock
keywords: shock, 1946, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Shock (1946) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,716 --> 00:01:25,707
<i>Oh, Lady!</i>
2
00:01:28,788 --> 00:01:31,382
That's how guys lose their jobs-
not collecting fares.
3
00:01:31,458 --> 00:01:33,483
I'm sorry.
4
00:01:33,560 --> 00:01:36,051
- I guess I'm a little excited.
- Thank you, lady.
5
00:01:43,636 --> 00:01:46,628
- Good evening.
- Good evening. I'm Mrs. Stewart.
6
00:01:46,706 --> 00:01:48,970
Would you give me
my husband's room number please?
7
00:01:49,042 --> 00:01:51,067
- Lieutenant Stewart.
- Lieutenant Stewart.
8
00:01:51,144 --> 00:01:53,305
Yes. He's arriving today.
9
00:01:53,379 --> 00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,950 --> 00:00:52,076
Don?
2
00:00:52,185 --> 00:00:53,846
Don Strachey?
3
00:00:53,953 --> 00:00:55,318
Debe ser Paul Hale.
4
00:00:55,422 --> 00:00:56,753
SÃ
5
00:00:56,856 --> 00:00:57,584
Debo decirte, Paul,
6
00:00:57,690 --> 00:01:01,023
Normalmente recibo a los
clientes nuevos en la oficina.
7
00:01:01,127 --> 00:01:02,492
Lo siento, sólo...
8
00:01:02,595 --> 00:01:04,358
No me pueden ver ir allÃ.
9
00:01:04,464 --> 00:01:06,864
No ahora.
10
00:01:06,966 --> 00:01:08,661
No sé porque no pudimos hacer esto...
11
00:01:08,768 --> 00:01:10,065
.. por te
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,800
<i>En episodios anteriores...</i>
2
00:00:05,440 --> 00:00:08,040
- ¿Papá?
- ¿Qué? Oh, hola señor Webb.
3
00:00:08,080 --> 00:00:10,760
- Estás despedido.
- ¿Qué me despide?
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,280
- Oye, Owen.
- ¿Si?
5
00:00:13,360 --> 00:00:15,000
¿Quieres qué salgamos algún dÃa?
6
00:00:15,080 --> 00:00:17,880
- ¿Qué salgamos a divertirnos?
- Si.
7
00:00:17,960 --> 00:00:19,880
Sólo una noche, ¿vale?
8
00:00:21,600 --> 00:00:23,520
Sólo esta noche.
9
00:00:28,440 --> 00:00:30,360
[Música]
10
00:00:31,120 --> 00:00
00:00:02:Na kr?tko przed |Drug? Wojn? ?wiatow?
00:00:04:wysokie w?adze niemieckie
00:00:06:zacz??y lansowa? poszukiwania|w sferach nadprzyrodzonych.
00:00:10:Pod?ug starej legendy,
00:00:11:istnia?a rasa wojownik?w,|bez broni czy tarcz,
00:00:15:czerpi?ca swoje moce |prosto z wn?trza ziemi.
00:00:19:Kiedy wi?c wybuch?a wojna,
00:00:21:SS zebra?o|grup? naukowc?w,
00:00:24:kt?rzy mieli za zadanie|stworzy? niezwyci??onego ?o?nierza.
00:00:27:Cia?a ?o?nierzy |poleg?ych w walce
00:00:30:by?y wysy?ane do Coblence,|do tajnego laboratorium
00:00:34:gdzie prowadzono na nich|przer??ne do?wiadczenia naukowe.
00:00:37:Pog?oska g?osi, ?e|pod koniec wojny,
00:00:40:si?y aliant?w|walczy?y z ni
Şunun için altyazılar Shock
keywords: shock, corridor, 1963, 1, cd, galician, gl, schubi, sharethefiles, com, galego,
original filename: Shock Corridor - 1963 - 1CD - Galician - gl - 00b0b841345d9fde79fa75aeae617605.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,032 --> 00:00:23,755
"Deus volve tolos
aqueles que quere destruir."
2
00:00:27,893 --> 00:00:29,859
Ch?mome Johnny Barrett.
3
00:00:30,190 --> 00:00:32,575
Son xornalista
do "Daily Globe".
4
00:00:33,160 --> 00:00:34,957
Vou contar a mi?a historia
5
00:00:35,667 --> 00:00:37,339
al? onde aconteceu.
6
00:00:39,600 --> 00:00:44,127
CORREDOR DE CHOQUE
7
00:01:51,696 --> 00:01:54,707
Desde cando ten esa
necesidade, M. Barrett?
8
00:01:55,710 --> 00:01:59,387
- Sempre hai unha primeira vez.
- Ti?a catorce anos.
9
00:02:00,434 --> 00:02:02,480
Ou menos a?nda...
10
00:0
Şunun için altyazılar Shock
keywords: threshold, 1981, cd, czech, cz, 1x0, 5, shock, fov, vtv,
original filename: Threshold - 1981 - 1CD - Czech - cz - 7ddba5c39ab65caf5b7deebb7c180153.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:05,504
Jmenuji se Molly Caffrey
a pracuji pro feder?ln? vl?du.
2
00:00:05,505 --> 00:00:09,425
Zab?v?m se ?e?en?m krajn?ch situac?,
zkr?tka nemysliteln?m.
3
00:00:09,426 --> 00:00:14,430
16. z??? 2005 se n?co
nemysliteln?ho p?ihodilo.
4
00:00:14,431 --> 00:00:18,642
Nad n?kladn? lod? se objevil
mimozemsk? objekt.
5
00:00:18,643 --> 00:00:22,354
Cel? pos?dka byla vystavena
vysokofrekven?n?mu sign?lu.
6
00:00:22,355 --> 00:00:26,233
N?kte?? zem?eli okam?it?,
jin? se za?ali m?nit.
7
00:00:26,234 --> 00:00:29,111
Jsou te? siln?j?? a hou?evnat?j??.
8
00:00:29,112
Şunun için altyazılar Shock
keywords: shock, to, the, system, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, nedivx, hi,
original filename: Shock to the System (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,692 --> 00:00:41,666
[Siren wailing]
2
00:00:50,950 --> 00:00:52,076
Don?
3
00:00:52,185 --> 00:00:53,846
Don Strachey?
4
00:00:53,953 --> 00:00:55,318
You must be Paul Hale.
5
00:00:55,422 --> 00:00:56,753
Yeah.
6
00:00:56,856 --> 00:00:57,584
Gotta tell you, Paul,
7
00:00:57,690 --> 00:01:01,023
I usually meet new
clients in my office.
8
00:01:01,127 --> 00:01:02,492
Sorry, I just...
9
00:01:02,595 --> 00:01:04,358
I can't really be
seen going there.
10
00:01:04,464 --> 00:01:06,864
Not now.
11
00:01:06,966 --> 00:01:08,661
I don't know why we couldn't
have
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,158 --> 00:01:39,911
SUKELLUSVENE JIMMY CARTER
POHJOINEN JÃÃMERI
2
00:01:40,118 --> 00:01:43,747
Aluksen päällikkö kannella.
3
00:01:43,958 --> 00:01:49,316
Lähestymme pohjoisnapaa. 10
minuutissa olemme Venäjän puolella.
4
00:01:54,118 --> 00:01:58,316
Ennen yritimme saada
venäläiset laukaisemaan torpedon.
5
00:01:58,518 --> 00:02:04,070
- Teemme niin vieläkin.
- Kuin veisi siskon tansseihin.
6
00:02:04,278 --> 00:02:06,997
Mitään ei tapahdu.
7
00:02:07,198 --> 00:02:11,271
- Löysin jotain.
- Kuunnellaan.
8
00:02:17,398 --> 00:02:21,027
- Tuntematon, sir.
-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,200
<i>Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>
2
00:00:05,280 --> 00:00:06,320
<i>y la de un hijo...</i>
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,520
<i>que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>
4
00:00:07,640 --> 00:00:08,560
<i>que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>
5
00:00:08,680 --> 00:00:10,680
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:10,760 --> 00:00:11,680
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,760 --> 00:00:12,640
SU CUÃADO
8
00:00:12,760 --> 00:00:14,800
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:14,880 --> 00:00:16,560
<i>Es Arrested Development.</i>
10
00:00
Şunun için altyazılar Shock
keywords: major, league, shocker, 1, cd, shock, majorleague,
original filename: Major.League.DVDRip.XviD-SHOCKER 1-CD.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,040
:????? ?? ???? ?????
/www.donkey.co.il
2
00:00:00,041 --> 00:00:05,641
.????? ?????? ?? ??? ??? ???
3
00:00:34,340 --> 00:00:38,349
- ??????? -
4
00:00:44,639 --> 00:00:47,059
,????, ???? ??????? -
- ????? ????, 1976
5
00:01:10,247 --> 00:01:14,669
- ???? ?????? -
6
00:01:56,542 --> 00:01:59,378
??????? "???????" ????? -
- ????? ???? 1948
7
00:02:02,548 --> 00:02:04,049
?"?'?????" ?????? ?? -
- ?"???????" ??????
8
00:02:05,926 --> 00:02:07,386
- "???? ???? ?"??????? -
9
00:02:10,764 --> 00:02:12,391
- ?"???????" ?? ?????? ????? -
10
00:02:14,8
[01][20]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[21][38]/Nazywam si? Molly Caffrey
[38][58]/i pracuj? dla rz?du federalnego.
[60][78]/Zajmuj? si? najczarniejszymi scenariuszami.
[80][92]/Tym, co trudno sobie wyobrazi?.
[95][121]/16 wrze?nia 2005 roku
[125][145]/niewyobra?alna rzecz|/zdarzy?a si? naprawd?.
[145][185]/Pozaziemski obiekt pojawi? si?|/tu? przed dziobem frachtowca wojskowego.
[187][221]/Ca?a za?oga zosta?a poddana dzia?aniu|/sygna?u wysokiej cz?stotliwo?ci.
[224][240]/Niekt?rzy zmarli natychmiast.
[241][261]/Inni zacz?li si? zmienia?.
[262][288]/S? teraz silniejsi, bardziej odporni.
[291][313]/W swoich snach widz?|/krajobraz obcej planety.
[315][3
Şunun için altyazılar Shock
keywords: the, shock, doctrine, 2007, spanish, es,
original filename: The Shock Doctrine - 2007 - - Spanish - es - dfd7466a2e23c26d2d1eb8fd62db0689.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,610 --> 00:00:03,610
LA DOCTRINA DEL SHOCK
2
00:00:08,640 --> 00:00:10,120
?LA PSIQUIATR?A TRIUNFA!
3
00:00:10,120 --> 00:00:13,420
Los 1940's han sido una
d?cada de descubrimientos
4
00:00:13,420 --> 00:00:17,100
y desarrollos en medicina y psiquiatr?a.
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,880
Los cient?ficos han
desarrollado una nueva tecnolog?a
6
00:00:19,890 --> 00:00:22,240
para curar adultos con
enfermedades mentales.
7
00:00:22,540 --> 00:00:25,160
Utilizando electroshocks,
8
00:00:25,160 --> 00:00:28,480
las mentes de los
pacientes han sido limpiadas.
9
00:00:28,480 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,434 --> 00:00:21,268
Es más que una serie de pequeños
y simples robos.
2
00:00:21,438 --> 00:00:25,568
Es obvio que es el trabajo de
una organización criminal.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,768
Y hasta el momento
el trabajo les va bien.
4
00:00:28,945 --> 00:00:31,778
Tan bien que no hay testigos...
5
00:00:31,948 --> 00:00:33,779
en ninguno de los crÃmenes.
6
00:00:33,950 --> 00:00:37,784
Con quejas de robos
de bolsos y violación de domicilio...
7
00:00:37,954 --> 00:00:39,751
la centralita de policÃa
está sobrecargada...
8
00:00:39,923 --> 00:00:42,756
por las voce
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,210 --> 00:00:15,620
Hundreds of fans are coming out
2
00:00:15,620 --> 00:00:19,730
to celebrate fashion designer
Patricia Novak's new summer line,
3
00:00:19,800 --> 00:00:24,000
stars arriving in true South Beach
style from surf to turf.
4
00:00:25,280 --> 00:00:27,530
Stepping off the boat we
have heiress Nikki Beck
5
00:00:27,530 --> 00:00:29,560
and her boyfriend Brandon Hess,
6
00:00:29,770 --> 00:00:31,430
of the band Two Minute Mile.
7
00:00:31,430 --> 00:00:32,310
Nikki, Nikki, over here!
8
00:00:32,310 --> 00:00:34,610
Show us that
thousand watt smile, N
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,040 --> 00:01:54,917
- Je mets ça où ?
- Au fond.
2
00:02:00,440 --> 00:02:02,271
C'est lourd,
ça doit être des livres.
3
00:02:02,440 --> 00:02:04,237
Tu aurais dû prendre le diable.
4
00:02:09,560 --> 00:02:11,869
Marco ! Marco, où es-tu ?
5
00:02:13,360 --> 00:02:14,475
Marco !
6
00:02:16,680 --> 00:02:18,511
C'est comme ça que je m'appelle.
7
00:02:20,120 --> 00:02:21,758
J'arrive, maman !
8
00:02:27,280 --> 00:02:29,111
Où étais-tu parti ?
9
00:02:29,600 --> 00:02:30,874
Tu ne m'as pas entendue ?
10
00:02:31,120 --> 00:02:32,235
Maman...
11
00:02:
Şunun için altyazılar Shock
keywords: shock, waves, 1977, 1, cd, swedish, sv, shockwavesdvd,
original filename: Shock Waves - 1977 - 1CD - Swedish - sv - 03b2474f2117a78157a58b354464b349.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,991 --> 00:00:04,363
Inte l?ngt f?re Andra
V?rlds Kriget,
2
00:00:04,535 --> 00:00:06,195
den Tyska h?gsta bef?llhavaren
3
00:00:06,370 --> 00:00:10,119
startade utredningar inom
omr?dena de ?vernaturliga.
4
00:00:10,291 --> 00:00:11,785
Enligt en ur?ldrig legend,
5
00:00:11,959 --> 00:00:15,411
en sorts krigare som beh?vde
varken vapen eller skydd,
6
00:00:15,588 --> 00:00:20,049
deras superkrafter kom fr?n
insidan av jorden.
7
00:00:20,385 --> 00:00:22,259
Medans Tyskland f?rberedde f?r krig,
8
00:00:22,429 --> 00:00:25,346
S? skaffade SS en hemlig grupp av
forskare
[01][20]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[21][38]/Nazywam si? Molly Caffrey
[38][58]/i pracuj? dla rz?du federalnego.
[60][78]/Zajmuj? si? najczarniejszymi scenariuszami.
[80][92]/Tym, co trudno sobie wyobrazi?.
[95][121]/16 wrze?nia 2005 roku
[125][145]/niewyobra?alna rzecz|/zdarzy?a si? naprawd?.
[145][185]/Pozaziemski obiekt pojawi? si?|/tu? przed dziobem frachtowca wojskowego.
[187][221]/Ca?a za?oga zosta?a poddana dzia?aniu|/sygna?u wysokiej cz?stotliwo?ci.
[224][240]/Niekt?rzy zmarli natychmiast.
[241][261]/Inni zacz?li si? zmienia?.
[262][288]/S? teraz silniejsi, bardziej odporni.
[291][313]/W swoich snach widz?|/krajobraz obcej planety.
[315][3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,519 --> 00:01:39,943
Seawolf klasse aanvalsonderzeeër: Jimmy Carter.
Poolzee.
2
00:01:39,943 --> 00:01:41,237
De commandant is op het dek.
3
00:01:43,493 --> 00:01:46,688
We naderen de pool.
16 kliks zuid zuidoost van de Polaris Trench.
4
00:01:46,688 --> 00:01:49,052
Over tien minuten zijn we aan de
Russische kant van de Noordpool.
5
00:01:53,829 --> 00:01:55,923
We speelden altijd onderwater
tikkertje in onderzeeërs.
6
00:01:55,958 --> 00:01:58,472
Hij daagt die lui uit om de
torpedoruimte te openen.
7
00:01:58,940 --> 00:02:00,147
Dat doen we nog steeds, meneer.
8
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,216 --> 00:00:21,085
JAPÃN 1603
2
00:00:33,134 --> 00:00:36,331
Vamos.
Más rápido.
3
00:01:41,007 --> 00:01:43,067
PrÃncipe Kenshin, debe regresar.
4
00:01:43,210 --> 00:01:45,873
- Regrese con nosotros inmediatamente.
- No.
5
00:01:47,615 --> 00:01:49,673
Entregue su arma.
6
00:02:01,497 --> 00:02:04,523
No lo lastimen.
Tómenlo prisionero.
7
00:02:04,633 --> 00:02:07,101
Primero tendrán que matarme.
8
00:02:12,442 --> 00:02:14,501
Llévenlo al castillo.
9
00:02:14,913 --> 00:02:16,572
¡Mitsu!
10
00:03:49,316 --> 00:03:51,250
- Muy bien.
- SÃ.
11
00:0
Şunun için altyazılar Shock
keywords: threshold, 2005, tvseries, s01e05, shock, en,
original filename: sub_Threshold-2005-TVSeries_5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,177 --> 00:00:02,747
<i>Ma numesc Molly Caffrey,</i>
2
00:00:02,876 --> 00:00:05,031
<i>si lucrez pentru</i>
<i>Guvernul deferal.</i>
3
00:00:05,037 --> 00:00:07,806
<i>Ma ocup de scenariile cele mai grave</i>
<i>cele inimaginabile.</i>
4
00:00:08,486 --> 00:00:12,664
<i>Pe 16 Septembrie 2005,</i>
<i>inimaginabilul s-a petrecut:</i>
5
00:00:13,606 --> 00:00:17,156
<i>un obiect extratrestru</i>
<i>a aparut pe o nava.</i>
6
00:00:17,820 --> 00:00:20,740
<i>Intregul echipaj a fost expus</i>
<i>unui semnal de inalta frecventa.</i>
7
00:00:21,424 --> 00:00:24,630
<i>O parte a murit
[01][10]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[11][27]/Nazywam si? Molly Caffrey
[28][48]/i pracuj? dla rz?du federalnego.
[49][67]/Zajmuj? si? najczarniejszymi scenariuszami.
[70][82]/Tym, co trudno sobie wyobrazi?.
[84][110]/16 wrze?nia 2005 roku
[114][133]/niewyobra?alna rzecz|/zdarzy?a si? naprawd?.
[134][174]/Pozaziemski obiekt pojawi? si?|/tu? przed dziobem frachtowca wojskowego.
[176][210]/Ca?a za?oga zosta?a poddana dzia?aniu|/sygna?u wysokiej cz?stotliwo?ci.
[213][229]/Niekt?rzy zmarli natychmiast.
[230][250]/Inni zacz?li si? zmienia?.
[251][277]/S? teraz silniejsi, bardziej odporni.
[280][302]/W swoich snach widz?|/krajobraz obcej planety.
[304][3
Şunun için altyazılar Shock
keywords: they, live, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, shock, theylive,
original filename: 23449-They_Live_(1988)-23_97_FPS.zip
{1}{1}25.000
{675}{783}EI TR?IESC!
{4326}{4417}ANGAJ?RI
{4770}{4877}- Ultimul loc de munc??|- Denver, Colorado.
{4878}{4983}Am lucrat acolo 10 ani, dar...|lucrurile au ?nceput s? mearg? prost.
{5014}{5111}14 b?nci au dat faliment intr-o|singur? s?pt?m?n?.
{5263}{5348}Nu avem nici o|oferta pentru dvs, momentan.
{5562}{5706}?i folosesc limba numai c? sa insele.|Au veninul ?erpilor pe buze!
{5712}{5860}Gur? le e plin? de blesteme ?i am?r?ciune.|Calea le e pres?rat? de nenorociri.
{5866}{5971}?n ochii lor|nu vezi frica de Dumnezeu.
{5976}{6124}Au acaparat mintea ?i inima|conduc?torilor no?tri.
{6175}{6250}I-au corupt pe cei boga?i, iar pe noi|ne-au orbit, ca s? nu vedem adev?rul.
{62
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,519 --> 00:01:39,943
Seawolf klasse aanvalsonderzeeër: Jimmy Carter.
Poolzee.
2
00:01:39,943 --> 00:01:41,237
De commandant is op het dek.
3
00:01:43,493 --> 00:01:46,688
We naderen de pool.
16 kliks zuid zuidoost van de Polaris Trench.
4
00:01:46,688 --> 00:01:49,052
Over tien minuten zijn we aan de
Russische kant van de Noordpool.
5
00:01:53,829 --> 00:01:55,923
We speelden altijd onderwater
tikkertje in onderzeeërs.
6
00:01:55,958 --> 00:01:58,472
Hij daagt die lui uit om de
torpedoruimte te openen.
7
00:01:58,940 --> 00:02:00,147
Dat doen we nog steeds, meneer.
8
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,489 --> 00:00:25,117
Aléjense del bordillo, niños.
2
00:00:35,969 --> 00:00:38,233
âEscuela San Gabriel"
3
00:00:40,673 --> 00:00:42,106
¡Hola, hermana!
4
00:00:42,175 --> 00:00:46,373
¡Luce preciosa hoy!
¿Qué se hizo con el cabello?.
5
00:00:46,446 --> 00:00:50,041
- Llega tarde otra vez.
- Lo sé, pero tengo una buena excusa.
6
00:00:50,116 --> 00:00:52,482
No existe excusa para la morosidad.
7
00:00:52,552 --> 00:00:56,044
Tiene razón.
Tiene toda la razón. Lo siento.
8
00:00:56,122 --> 00:00:58,989
No debà detenerme a salvar
a esa criatura que se ahogaba.
Şunun için altyazılar Shock
keywords: threshold, 2005, tvseries, s01e05, shock, en,
original filename: 4592-sub_Threshold-2005-TVSeries_5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,177 --> 00:00:02,747
<i>Ma numesc Molly Caffrey,</i>
2
00:00:02,876 --> 00:00:05,031
<i>si lucrez pentru</i>
<i>Guvernul deferal.</i>
3
00:00:05,037 --> 00:00:07,806
<i>Ma ocup de scenariile cele mai grave</i>
<i>cele inimaginabile.</i>
4
00:00:08,486 --> 00:00:12,664
<i>Pe 16 Septembrie 2005,</i>
<i>inimaginabilul s-a petrecut:</i>
5
00:00:13,606 --> 00:00:17,156
<i>un obiect extratrestru</i>
<i>a aparut pe o nava.</i>
6
00:00:17,820 --> 00:00:20,740
<i>Intregul echipaj a fost expus</i>
<i>unui semnal de inalta frecventa.</i>
7
00:00:21,424 --> 00:00:24,630
<i>O parte a murit
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,519 --> 00:01:39,943
Seawolf klasse aanvalsonderzee?r: Jimmy Carter.
Poolzee.
2
00:01:39,943 --> 00:01:41,237
De commandant is op het dek.
3
00:01:43,493 --> 00:01:46,688
We naderen de pool.
16 kliks zuid zuidoost van de Polaris Trench.
4
00:01:46,688 --> 00:01:49,052
Over tien minuten zijn we aan de
Russische kant van de Noordpool.
5
00:01:53,829 --> 00:01:55,923
We speelden altijd onderwater
tikkertje in onderzee?rs.
6
00:01:55,958 --> 00:01:58,472
Hij daagt die lui uit om de
torpedoruimte te openen.
7
00:01:58,940 --> 00:02:00,147
Dat doen we nog steeds, meneer.
8
00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,750 --> 00:01:34,050
Muy bien. Dos pedazos para ti.
Vamos.
2
00:01:36,620 --> 00:01:38,290
Keno!
3
00:01:38,360 --> 00:01:40,160
Hey , Keno!
Ven ahora.
4
00:01:40,230 --> 00:01:42,790
Tenemos otra orden
de una tal señorita O'Neil.
5
00:01:42,860 --> 00:01:44,760
¿Me estas jodiendo?
¿Otra vez?
6
00:01:44,830 --> 00:01:47,360
Ella debe comprarlo
al por mayor.
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,340
- Esta bien.
- Keno, ten cuidado.
8
00:01:53,310 --> 00:01:55,470
Hey, señoritas.
9
00:01:55,540 --> 00:01:58,310
¿Cual de ustedes será la afortunada de
conseguir un paseo c
Şunun için altyazılar Shock
keywords: mutant, x, 2001, tv, series, s01e0, the, shock, of, new, ro, s01e01,
original filename: 6400-sub_Mutant-X-2001-TV-Series_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,517 --> 00:00:21,521
O adolescentã cade ºase etaje,
dupã aceea pleacã teafãrã.
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,527
Un bãrbat izbucneºte în flãcãri
fãrã semne de arsuri.
3
00:00:31,031 --> 00:00:36,036
Un lucru e sigur: devine din ce
în ce mai ciudat afarã în fiecare zi.
4
00:00:36,071 --> 00:00:38,538
Dar adevãrul este spus aici.
5
00:01:09,569 --> 00:01:11,321
Ajutã-mã.
6
00:01:11,356 --> 00:01:13,073
Ce ?
7
00:03:30,510 --> 00:03:32,512
Zîmbeºte, ratatule.
8
00:03:49,529 --> 00:03:51,531
Nu mai e nevoie sã fugi, Emma.
9
00:03:52,031 --> 00:03:53,783
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{494}{588}{Y:i}[Man Narrating] Michael Bluth was|infatuated with his brother's girlfriend, Marta...
{591}{652}{Y:i}a Spanish-language|soap opera star.
{654}{768}{Y:i}But when he found out she was interested|in a man named Hermano, he confronted her.
{770}{843}{Y:i}Unfortunately, he discovered too late...
{846}{915}{Y:i}that "hermano"|in Spanish meant "brother,"
{918}{1040}{Y:i}and the person Marta was infatuated with|was
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,160 --> 00:01:39,920
SUBMARINO JIMMY CARTER
OCEANO ARTÃCO
2
00:01:40,120 --> 00:01:43,760
Comandante a bordo.
3
00:01:43,960 --> 00:01:49,320
Estamos perto. 10 minutos e
estaremos do lado russo do artÃco.
4
00:01:54,120 --> 00:01:58,320
Estamos a jogar ás escondidas com submarinos,
não há ninguém nos torpedos.
5
00:01:58,520 --> 00:02:01,920
- Ainda o fazemos, senhor.
- Já não tem tanta piada como antigamente.
6
00:02:01,920 --> 00:02:03,320
- Ã como ir ao baile de finalistas
com a própria irmã
7
00:02:04,280 --> 00:02:05,720
- Não vai acontecer nada.
8
00:02:0
Şunun için altyazılar Shock
keywords: arrested, development, s01e1, 4, shock, and, aww, ws, medieval, s01e14,
original filename: 200013667.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,690 --> 00:00:05,420
<i>Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>
2
00:00:05,526 --> 00:00:06,584
<i>y la de un hijo...</i>
3
00:00:06,694 --> 00:00:07,854
<i>que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>
4
00:00:07,962 --> 00:00:08,929
<i>que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,123
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:11,232 --> 00:00:12,164
SU HERMANO MENOR
7
00:00:12,266 --> 00:00:13,198
SU CUÃADO
8
00:00:13,301 --> 00:00:15,428
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,536 --> 00:00:17,265
<i>Es Arrested Development.</i>
10
00:00
Şunun için altyazılar Shock
keywords: arrested, development, 01x1, 4, napisy, ns, shock, and, aww, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x14_(NAPiSY-74648).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{494}{588}{Y:i}[Man Narrating] Michael Bluth was|infatuated with his brother's girlfriend, Marta...
{591}{652}{Y:i}a Spanish-language|soap opera star.
{654}{768}{Y:i}But when he found out she was interested|in a man named Hermano, he confronted her.
{770}{843}{Y:i}Unfortunately, he discovered too late...
{846}{915}{Y:i}that "hermano"|in Spanish meant "brother,"
{918}{1040}{Y:i}and the person Marta was infatuated with|was
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,158 --> 00:01:39,911
SUKELLUSVENE JIMMY CARTER
POHJOINEN JÃÃMERI
2
00:01:40,118 --> 00:01:43,747
Aluksen päällikkö kannella.
3
00:01:43,958 --> 00:01:49,316
Lähestymme pohjoisnapaa. 10
minuutissa olemme Venäjän puolella.
4
00:01:54,118 --> 00:01:58,316
Ennen yritimme saada
venäläiset laukaisemaan torpedon.
5
00:01:58,518 --> 00:02:04,070
- Teemme niin vieläkin.
- Kuin veisi siskon tansseihin.
6
00:02:04,278 --> 00:02:06,997
Mitään ei tapahdu.
7
00:02:07,198 --> 00:02:11,271
- Löysin jotain.
- Kuunnellaan.
8
00:02:17,398 --> 00:02:21,027
- Tuntematon, sir.
-
Şunun için altyazılar Shock
keywords: shock, to, the, system, 2006, 1, blood, diamond, cd, 2,
original filename: 6475-sub_Shock-to-the-System-2006_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:36,500
<i>SIERRA LEONE, 1999</i>
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,800
<i>Rãzboiul civil se dezlãnþuie pentru
controlul terenurilor cu diamante.</i>
3
00:00:44,500 --> 00:00:47,400
<i>Mii de oameni au murit ºi milioane
au devenit refugiaþi.</i>
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,200
<i>Niciunul din ei nu a vãzut
vreodatã vreun diamant.</i>
5
00:01:07,200 --> 00:01:08,700
Dia.
6
00:01:11,100 --> 00:01:12,200
Dia. Nu vrei sã întârzii.
7
00:01:14,200 --> 00:01:16,800
Bãieþii englezi nu merg la
ºcoalã în fiecare zi.
8
00:01:16,800 --> 00:01:19,200
Ãn fiecare z
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,040 --> 00:01:41,120
Salut.
2
00:01:43,760 --> 00:01:45,320
- Ãa va ?
- Impec.
3
00:02:27,760 --> 00:02:31,320
LUNDI
4
00:02:33,720 --> 00:02:35,000
C'est pas le mien.
5
00:02:39,440 --> 00:02:40,600
Il est passé où ?
6
00:02:40,880 --> 00:02:41,720
Le voilà !
7
00:02:43,480 --> 00:02:46,000
Putain de merde ! Et ça sonne...
8
00:02:46,880 --> 00:02:48,800
- Allô ?
<i>- Ãa va ?</i>
9
00:02:49,840 --> 00:02:51,720
<i>- Vous êtes en route ?</i>
- On arrive.
10
00:02:52,520 --> 00:02:55,040
"On est en route pour l'enfer."
11
00:03:00,480 --> 00:03:03,400
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x352 25.0fps 698.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{76}{123}T³umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{124}{225}BALBOR ENTERPRISE PRZEDSTAWIA
{259}{360}Film Henrik'a Danstrup'a i Nicolas'a Winding Refn'a
{370}{445}W rolach g³ównych:
{450}{570}Kim Bodnia
{690}{853}Laura Drasbaek
{972}{1105}Mads Mikkelsen
{1213}{1315}Zlatko Buric
{1441}{1545}Slavko Labovic
{1685}{1757}Re¿yseria:|Nicolas Winding Refn
{1758}{1852}D E A L E R
{2482}{2525}Co jest?
{2560}{2617}- Jak leci?|- Dobrze.
{3697}{3787}PONIEDZIA£EK
{3980}{4080}- Gdzie jest telefon?|- Tutaj.
{4085}{4182}- Kurwa maÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,750 --> 00:01:34,050
Muy bien. Dos pedazos para ti.
Vamos.
2
00:01:36,620 --> 00:01:38,290
Keno!
3
00:01:38,360 --> 00:01:40,160
Hey , Keno!
Ven ahora.
4
00:01:40,230 --> 00:01:42,790
Tenemos otra orden
de una tal señorita O'Neil.
5
00:01:42,860 --> 00:01:44,760
¿Me estas jodiendo?
¿Otra vez?
6
00:01:44,830 --> 00:01:47,360
Ella debe comprarlo
al por mayor.
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,340
- Esta bien.
- Keno, ten cuidado.
8
00:01:53,310 --> 00:01:55,470
Hey, señoritas.
9
00:01:55,540 --> 00:01:58,310
¿Cual de ustedes será la afortunada de
conseguir un paseo c
Şunun için altyazılar Shock
keywords: shock, waves, 1977, 2, 3, 9, fps, blackthrash, shockwaves, le, commando, des, morts, vivants,
original filename: 50099-Shock_Waves_(1977)-23_97_FPS.zip
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,650
Pouco antes da II Gerra Mundial
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,000
o Alto Comando Alem?o
3
00:00:04,150 --> 00:00:07,750
focaliza suas pesquisas cient?ficas
no estudo do sobrenatural.
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,350
De acordo com uma antiga lenda,
5
00:00:09,500 --> 00:00:12,850
uma ra?a de guerreiros,
sem armas e sem escudos,
6
00:00:13,000 --> 00:00:17,300
retira seus super poderes
de seu pr?prio interior.
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,000
Preparando-se para a guerra,
8
00:00:20,150 --> 00:00:22,950
a S.S. recruta um grupo
de cientistas
9
00:00:23,100 --> 00:00:25,850
com a miss?o de desenvolver
um soldado invenc?vel
------------
Sponsored links:
------------