Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sharpes.challenge is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Sharpes.challenge ile alakalı:
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: sharpes, challenge, 2006, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, blink, sharpe, 1,
original filename: Sharpes Challenge (2006) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
That Dodd's got a rare sense of humour,
so he has.
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,757
(TRADITIONAL INDIAN MUSIC PLAYING)
3
00:00:22,160 --> 00:00:23,309
Off your grub, Pat?
4
00:00:24,240 --> 00:00:26,151
That isn't like you.
5
00:00:27,960 --> 00:00:30,554
You did know that shot wouldn't carry, didn't you?
6
00:00:30,760 --> 00:00:31,909
Of course I did.
7
00:00:32,560 --> 00:00:34,596
The powder Dodd gave me was blended wrong.
8
00:00:35,080 --> 00:00:37,548
There weren't nowhere near enough saltpeter in it.
9
00:00:39,360 --> 00:00:41,555
How in the
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: sharpes, challenge, 2006, 2, cd, turkish, tr, blink, sharpe, 1,
original filename: Sharpes Challenge - 2006 - 2CD - Turkish - tr - 277830ceee47c406eaa4241453d8304d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
Dodd, ilgin? bir mizah duyusuna sahip.
3
00:00:22,160 --> 00:00:23,309
Yiyece?ini ??kar.
4
00:00:24,240 --> 00:00:26,151
Sizinkine benzemiyor.
5
00:00:27,960 --> 00:00:30,554
O at??a dikkat etmdi?inizi biliyorsunuz, de?il mi?
6
00:00:30,760 --> 00:00:31,909
Elbette..
7
00:00:32,560 --> 00:00:34,596
Dodd, bana yanl?? kar??t?r?lm?? barutu vermi?.
8
00:00:35,080 --> 00:00:37,548
Bunun i?inde g?her?ile yoktu.
9
00:00:39,360 --> 00:00:41,555
Nas?l olurda bunu bilmezsin?
10
00:00:41,880 --> 00:00:44,189
Srirangapattam'da ?? y?l.
11
00:00:44,520 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,040 --> 00:00:23,190
(COW MOOING)
2
00:00:47,960 --> 00:00:49,712
Troops approaching. Open the gate.
3
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
All right, lads, fall out.
4
00:01:15,040 --> 00:01:17,156
- Davi, get some grub going.
- Yes.
5
00:01:17,240 --> 00:01:18,798
Master Richard sahib.
6
00:01:19,640 --> 00:01:22,108
I have to tell you that we have no grub.
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,555
We haven't, no. But they have.
8
00:01:26,080 --> 00:01:27,832
That would be stealing, sahib.
9
00:01:27,920 --> 00:01:31,674
How am I to be a good British soldier
if you make me into a thi
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
Ese Dodd tiene un sentido del humor extraño.
2
00:00:22,160 --> 00:00:23,309
¿Ya terminaste con tu comida, Pat?
3
00:00:24,240 --> 00:00:26,151
Tú no eres asÃ.
4
00:00:27,960 --> 00:00:30,554
Tú no sabÃas que el no tiro saldrÃa, ¿o sÃ?
5
00:00:30,760 --> 00:00:31,909
Claro que sÃ.
6
00:00:32,560 --> 00:00:34,596
La pólvora que me dio Dodd
estaba mala.
7
00:00:35,080 --> 00:00:37,548
No tenÃa suficiente nitrato.
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,555
¿Cómo sabÃa eso, por Dios?
9
00:00:41,880 --> 00:00:44,189
Tres años en el ejército en Srir
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: sharpes, challenge, 2006, 2, cd, greek, gr, 1,
original filename: Sharpes Challenge - 2006 - 2CD - Greek - gr - ef6a51082891f734a0d436eff3f6c963.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,080 --> 00:00:20,072
?????, 1803
????? ??????????
2
00:00:48,000 --> 00:00:49,877
?????????? ?? ????!
??????? ??? ?????!
3
00:01:11,160 --> 00:01:12,912
???????, ??????.
????? ???? ??????.
4
00:01:15,080 --> 00:01:16,911
?????, ???? ??? ???? ???.
5
00:01:17,360 --> 00:01:21,239
?????, ??? ????? ?? ??? ??
??? ??? ?????? ?????.
6
00:01:22,160 --> 00:01:24,515
??? ??????, ???? ??????? ?????.
7
00:01:26,440 --> 00:01:28,158
???? ?? ???? ?????!
8
00:01:28,560 --> 00:01:31,791
??? ?? ???? ????? ??????????,
?? ?? ?????????? ??????;
9
00:01:32,120 --> 00:01:33,473
??? ?????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
Ese Dodd tiene un sentido del humor extraño.
2
00:00:22,160 --> 00:00:23,309
¿Ya terminaste con tu comida, Pat?
3
00:00:24,240 --> 00:00:26,151
Tú no eres asÃ.
4
00:00:27,960 --> 00:00:30,554
Tú no sabÃas que el no tiro saldrÃa, ¿o sÃ?
5
00:00:30,760 --> 00:00:31,909
Claro que sÃ.
6
00:00:32,560 --> 00:00:34,596
La pólvora que me dio Dodd
estaba mala.
7
00:00:35,080 --> 00:00:37,548
No tenÃa suficiente nitrato.
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,555
¿Cómo sabÃa eso, por Dios?
9
00:00:41,880 --> 00:00:44,189
Tres años en el ejército en Srir
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,590 --> 00:00:04,029
Ãndia 1803
Forte de Chasalgaon
2
00:00:04,030 --> 00:00:15,650
Ãndia 1803: Forte de Chasalgaon
Posto fronteiriço entre os principados
Britânico e Mahratta
3
00:00:47,960 --> 00:00:49,766
Aproximam-se tropas.
Abram o portão.
4
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
Dispersem rapazes.
5
00:01:15,040 --> 00:01:17,156
- Davi, vai arranjar comida.
- Sim.
6
00:01:17,240 --> 00:01:18,798
Senhor Richard.
7
00:01:19,640 --> 00:01:22,108
Tenho de o informar que já não há comida.
8
00:01:22,200 --> 00:01:24,555
Já não há.
Mas eles têm.
9
00:01:26,080 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,960 --> 00:00:49,712
De troepen komen er aan.
Open de poort.
2
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
Ok?, jongens, ga je gang.
3
00:01:15,040 --> 00:01:17,156
Davi, nog iets te bikken?
4
00:01:17,240 --> 00:01:18,798
Master Richard sahib.
5
00:01:19,640 --> 00:01:22,108
We hebben niets te bikken.
6
00:01:22,200 --> 00:01:24,555
Wij niet, maar zij wel.
7
00:01:26,080 --> 00:01:27,832
Dat is stelen. sahib.
8
00:01:27,920 --> 00:01:31,674
Hoe kan ik een goeie Britse soldaat
worden als je me weer een dief maakt?
9
00:01:31,760 --> 00:01:34,797
Als je honger hebt is 't geen stelen,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
Ese Dodd tiene un sentido del humor extraño.
2
00:00:22,160 --> 00:00:23,309
¿Ya terminaste con tu comida, Pat?
3
00:00:24,240 --> 00:00:26,151
Tú no eres asÃ.
4
00:00:27,960 --> 00:00:30,554
Tú no sabÃas que el no tiro saldrÃa, ¿o sÃ?
5
00:00:30,760 --> 00:00:31,909
Claro que sÃ.
6
00:00:32,560 --> 00:00:34,596
La pólvora que me dio Dodd
estaba mala.
7
00:00:35,080 --> 00:00:37,548
No tenÃa suficiente nitrato.
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,555
¿Cómo sabÃa eso, por Dios?
9
00:00:41,880 --> 00:00:44,189
Tres años en el ejército en Srir
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,960 --> 00:00:49,712
Troops approaching. Open the gate.
2
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
All right, lads, fall out.
3
00:01:15,040 --> 00:01:17,156
- Davi, get some grub going.
- Yes.
4
00:01:17,240 --> 00:01:18,798
Master Richard <i>sahib.</i>
5
00:01:19,640 --> 00:01:22,108
I have to tell you that we have no grub.
6
00:01:22,200 --> 00:01:24,555
We haven't, no. But they have.
7
00:01:26,080 --> 00:01:27,832
That would be stealing, <i>sahib.</i>
8
00:01:27,920 --> 00:01:31,674
How am I to be a good British soldier
if you make me into a thief again?
9
00:01:31,760 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
Ãæà áÃÃÃ¥ Ãà ÃÃÃåà ÃÃÃÃ
2
00:00:04,209 --> 00:00:17,617
ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
Tarafa@alkadah.com
3
00:00:22,160 --> 00:00:23,309
ÃäåÃà ÃÃÃãÿ
4
00:00:24,240 --> 00:00:26,151
Ã¥Ãà áÃà ÃÃáÃ
5
00:00:27,960 --> 00:00:30,554
åá ÃÃÃà Ãä ÃáÃáÃÃ
ÃÃà ÃÃÃÃÃÿ
6
00:00:30,760 --> 00:00:31,909
ÃÃáÃÃÃ
7
00:00:32,560 --> 00:00:34,596
ÃáÃÃÃæà ÃáÃà ÃÃÃÃäÃ
Ãæà ÃÃä ããÃæà ÃÃÃ
8
00:00:35,080 --> 00:00:37,548
áã ÃÃä ÃÃåà äÃÃÃà ÃáÃæÃÃÃÃæã
9
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: fils, du, vent, les, sons, of, the, wind, great, challenge, napisy, yamakasi, ii, vents, oslonet,
original filename: Fils_du_vent_Les_Sons_of_the_Wind_Great_Challenge_The_(NAPiSY-70148).NS.zip
00:00:01:movie info: DX50 640x256 25.0fps 673.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:Poprawione przez Rezo ==>rezoslayer@o2.pl<==
00:00:15:synchro do Yamakasi.II.-.Les.fils.du.vents.[oslonet.net].avi - qq?ek
00:00:48:Tato!
00:00:51:C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
00:00:55:B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
00:01:05:Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
00:01:09:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:11:To on jest dzi? gospodarzem.
00:01:15:Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
00:01:28:Prosz?.
00:01:36:C?? za elegancja!
00:01:37:Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz?owiekiem
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1220}Scary-Team ®|ïðåäñòà âÿ
{1246}{1318}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1312}{1453}Ãî-áúðçî, ÃåéÃ. Ãà ñòèãà ò Ãè!|Ãîæåø, ñà ìî ÃÃ¥ ãëåäà é Ãà äîëó.
{1486}{1508}ÃåéÃ!
{1600}{1652}ÃåéÃ!|- ÃÃ¥ ìîãà .
{1654}{1720}Ãðÿáâà ! Ãúäåùåòî Ãè Ã¥ â ðúöåòå òè.
{1722}{1826}ÃÃ¥ ìîãà !|- ÃÃ¥ èçãëåæäà ìå êà òî òèïè÷Ãè åêøúà ãåðîè.
{1830}{1943}Ãà êâî ïðà âÿò äâå ãðà äñêè ìîìè÷åòà |êà òî Ãà ñ â ìåêñèêà Ãñêà ïóñòèÃÿ
{1947}{2106}âèñåéêè îò ìîñò áåç òåÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1643}{1687}(Cheering)
{1689}{1752}Sauvez la France!
{1829}{1878}Vive l?Empereur! Vive l?Empereur!
{1880}{1922}Vive l?Empereur!
{1924}{2001}Vive l?Empereur! Vive l?Empereur!
{2003}{2052}Vive l?Empereur.
{2118}{2167}Vive l?Empereur!
{2191}{2240}(Chanting continues)
{2913}{2938}Glaivet.
{3068}{3117}What's he done now?
{3119}{3162}Nothing.
{3164}{3205}Perhaps nothing.
{3349}{3397}What?
{3423}{3472}All the servants have gone.
{3474}{3523}Glaivet's gone.
{3549}{3601}Silly old bugger. Should know better.
{3603}{3652}He was in Napoleon's Old Guard.
{3654}{3703}And some of the young men, too.
{3729}{3778}I knew he was going to
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: challenge, of, the, masters, 1976, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 42633-Challenge_Of_The_Masters_(1976)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,788 --> 00:00:24,957
Ãntr-un duel,
combinând treptat forþa
2
00:00:24,958 --> 00:00:31,056
cu Qi Gong,
îþi poþi înfrânge duºmanul.
3
00:01:10,862 --> 00:01:15,862
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
4
00:01:19,879 --> 00:01:25,903
Putere
5
00:01:30,123 --> 00:01:36,221
Delicateþe
6
00:01:42,669 --> 00:01:48,764
Forþã
7
00:01:49,242 --> 00:01:55,270
Direct
8
00:01:59,319 --> 00:02:05,347
Respiraþie
9
00:02:08,094 --> 00:02:14,191
Reþinere
10
00:02:18,438 --> 00:02:24,471
Ãmpingere
11
00:03:41,154 --> 00:03:43,789
Tradiþia Pao existã în G
00:00:20: Strzelcy Sharpe'a
00:00:47: Portugalia 1809 rok
00:00:48: Napoleon Bonaparte, panuje nad Europ? | jego brat J?zef zasiada na tronie Hiszpanii
00:00:51: sir Artur Wellesley, wkr?tce lord Wellington, | nowy brytyjski dow?dca odbi? miasto Oporto Francuzom
00:00:56: Teraz jego si?y wypoczywaj? przed rozpocz?ciem kampanii w Hiszpanii
00:01:29:W porz?dku
00:01:44:Uwaaa-aaga!
00:01:46:Na rami? bro?!
00:01:50:Prezentuj bro?!
00:01:59:Dzie? dobry Hogan!
00:02:01:Dzie? dobry, Sir Arthur.
00:02:44:M?j bo?e! Milord Wellesley.
00:03:00:Oczy w d??.
00:03:25:Wyje?d?a.
00:04:42:Lepiej p??no ni? wcale, Hogan.
00:04:44:Jak Ci na imi??
00:04:47:Sharpe. Sier?ant.
00:04:49:Drugi batali
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: 7, zwerge, maenner, allein, im, wald, german, 2004, challenge,
original filename: 7.Zwerge.Maenner.Allein.Im.Wald.German.2004.Dvdrip.Xvid-Challenge.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,329 --> 00:01:02,198
Zeven dagen gingen voorbij
voor deze wereld klaar was.
2
00:01:02,609 --> 00:01:05,909
Zes dagen om de lichte kant te scheppen...
3
00:01:06,009 --> 00:01:08,249
het gezellige woongebied van de mensen...
4
00:01:08,489 --> 00:01:11,799
in de schaduw van een machtig kasteel.
5
00:01:12,809 --> 00:01:17,087
Op de zevende dag werd echter
de donkere kant geschapen...
6
00:01:17,489 --> 00:01:19,878
het duistere woud.
7
00:01:21,209 --> 00:01:24,409
Tussen deze werelden stroomt een rivier.
8
00:01:24,689 --> 00:01:29,080
Over deze rivier loopt maar één brug
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: sharpe, 04x0, 3, sharpes, mission, napisy, ns, dvd, uprip, pl,
original filename: Sharpe_04x03_-_Sharpes_Mission_(NAPiSY-73604).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2041}{2110}Gdzie ostatni raz widzia?e?| porucznika Graham, Pope?
{2138}{2192}To by?o gdzie? tutaj, majorze Brand, sir.
{2194}{2313}Nie za bardzo si? mog?em rozgl?da? wko?o| z powodu ?abojad?w, kt?rzy nas siekli.
{2315}{2360}Tam w?a?nie zarobi?em, sir.
{2362}{2425}A kiedy si? ockn??em, by?o ju? ciemno.
{2427}{2504}Reszta naszego patrolu nie ?y?a,| a porucznika Graham?a nie by?o.
{2506}{2555}Wtedy zacz??em szuka? was, sir.
{2659}{2711}- To cholerna zasadzka!|- Padnij!
{2883}{2923}Dw?ch po lewej!
{2995}{3031}Nie! Prosz?!
{3033}{3083}To Graham.
{3085}{3134}Dranie u?y?y go jako przyn?ty.
{3136}{3183}- Nie! Nie!|- Ja p?jd?.
{3185}{3234}Nie!Ni
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,293 --> 00:00:59,809
Schiet op. ze komen eraan.
Je kunt het. Kijk niet naar beneden.
2
00:01:07,533 --> 00:01:09,489
Shane.
- Ik kan het niet.
3
00:01:09,653 --> 00:01:12,042
Onze toekomst hangt van jou af.
4
00:01:12,213 --> 00:01:13,726
Ik kan het niet.
5
00:01:13,893 --> 00:01:16,885
We zien er niet uit
als typische actiehelden.
6
00:01:17,053 --> 00:01:20,841
Dus hoe belanden 2 stadsmeiden
als wij in de woestijn...
7
00:01:21,013 --> 00:01:23,732
hangend aan een brug
zonder mobieltjes?
8
00:01:23,893 --> 00:01:28,364
Het begon 'n paar maanden geleden
met een populair
00:00:20: Strzelcy Sharpe'a
00:00:47: Portugalia 1809 rok
00:00:48: Napoleon Bonaparte, panuje nad Europ? | jego brat J?zef zasiada na tronie Hiszpanii
00:00:51: sir Artur Wellesley, wkr?tce lord Wellington, | nowy brytyjski dow?dca odbi? miasto Oporto Francuzom
00:00:56: Teraz jego si?y wypoczywaj? przed rozpocz?ciem kampanii w Hiszpanii
00:01:29:W porz?dku
00:01:44:Uwaaa-aaga!
00:01:46:Na rami? bro?!
00:01:50:Prezentuj bro?!
00:01:59:Dzie? dobry Hogan!
00:02:01:Dzie? dobry, Sir Arthur.
00:02:44:M?j bo?e! Milord Wellesley.
00:03:00:Oczy w d??.
00:03:25:Wyje?d?a.
00:04:42:Lepiej p??no ni? wcale, Hogan.
00:04:44:Jak Ci na imi??
00:04:47:Sharpe. Sier?ant.
00:04:49:Drugi batali
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: universe, challenge, 1998, 1, cd, czech, cz, red, dwarf,
original filename: Universe Challenge - 1998 - 1CD - Czech - cz - 60fa0528e93c20b37c69ddfac8372bf9.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{16}{110}Te? uvid?te zvl??tn? vyd?n? |velmi zn?m?ho kv?zu
{110}{198}ve kter?m budou sout??it fanou?ci|proti herc?m z Trpasl?ka
{198}{262}Universe Challenge
{338}{444}V?tejte u University Challenge, |moderuje Jeremy Paxman.
{612}{689}Dobr? ve?er, |v?tejte u University Challenge.
{699}{784} B?hem n?kolika p???t?ch m?s?c?|se ty nejbyst?ej?? hlavy zem?...
{800}{884}no, ??k?m nejbyst?ej??, ale mn? nikdy|nep?i?ly jako zrovna ??asn?...
{884}{924}...pitom? student?ci...
{1069}{1148}V?tejte u Universe Challenge |?erven?ho Trpasl?ka
{1149}{1206}moderuje Bamber Gascgoine.
{1461}{1573}Zdrav?m a v?tejte |u jedine?n?ho po?adu Universe Chall
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,880 --> 00:00:39,940
En un duelo, juntando gradualmente
fuerza con misericordia,
2
00:00:40,050 --> 00:00:42,848
combinándolas con Qi Gong,
se puede controlar al enemigo.
3
00:01:34,971 --> 00:01:35,995
Duro.
4
00:01:45,215 --> 00:01:46,113
Suave.
5
00:01:57,761 --> 00:01:59,456
Impone.
6
00:02:04,334 --> 00:02:05,562
Dirige.
7
00:02:14,411 --> 00:02:15,639
Inhala.
8
00:02:23,186 --> 00:02:24,483
Exhala.
9
00:02:33,530 --> 00:02:34,963
Empuja.
10
00:02:50,914 --> 00:02:52,108
Suprime.
11
00:03:56,246 --> 00:03:58,771
La tradición del Pao ha estado en
Guangd
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: universe, challenge, 1998, 1, cd, czech, cz, red, dwarf,
original filename: Universe Challenge - 1998 - 1CD - Czech - cz - 99a1d3d71d9bf288c5dbf8edad1ccf62.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{16}{110}Te? uvid?te zvl??tn? vyd?n? |velmi zn?m?ho kv?zu
{110}{198}ve kter?m budou sout??it fanou?ci|proti herc?m z Trpasl?ka
{198}{262}Universe Challenge
{338}{444}V?tejte u University Challenge, |moderuje Jeremy Paxman.
{612}{689}Dobr? ve?er, |v?tejte u University Challenge.
{699}{784} B?hem n?kolika p???t?ch m?s?c?|se ty nejbyst?ej?? hlavy zem?...
{800}{884}no, ??k?m nejbyst?ej??, ale mn? nikdy|nep?i?ly jako zrovna ??asn?...
{884}{924}...pitom? student?ci...
{1069}{1148}V?tejte u Universe Challenge |?erven?ho Trpasl?ka
{1149}{1206}moderuje Bamber Gascgoine.
{1461}{1573}Zdrav?m a v?tejte |u jedine?n?ho po?ad
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: huang, fei, hong, yu, liu, a, cai, 1976, 1, cd, spanish, es, challenge, of, the, masters, remastered, wrd, spa,
original filename: Huang Fei-hong yu liu a cai - 1976 - 1CD - Spanish - es - e81958cb372141e65f9a45e8beb62de5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,880 --> 00:00:39,940
En un duelo, juntando gradualmente
fuerza con misericordia,
2
00:00:40,050 --> 00:00:42,848
combin?ndolas con Qi Gong,
se puede controlar al enemigo.
3
00:01:34,971 --> 00:01:35,995
Duro.
4
00:01:45,215 --> 00:01:46,113
Suave.
5
00:01:57,761 --> 00:01:59,456
Impone.
6
00:02:04,334 --> 00:02:05,562
Dirige.
7
00:02:14,411 --> 00:02:15,639
Inhala.
8
00:02:23,186 --> 00:02:24,483
Exhala.
9
00:02:33,530 --> 00:02:34,963
Empuja.
10
00:02:50,914 --> 00:02:52,108
Suprime.
11
00:03:56,246 --> 00:03:58,771
La tradici?n del Pao ha estado en
Guangdon
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: fils, du, vent, les, sons, of, the, wind, great, challenge, napisy, yamakasi, ii, vents, oslonet,
original filename: Fils_du_vent_Les_Sons_of_the_Wind_Great_Challenge_The_(NAPiSY-70148).NS.zip
00:00:01:movie info: DX50 640x256 25.0fps 673.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:Poprawione przez Rezo ==>rezoslayer@o2.pl<==
00:00:15:synchro do Yamakasi.II.-.Les.fils.du.vents.[oslonet.net].avi - qq?ek
00:00:48:Tato!
00:00:51:C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
00:00:55:B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
00:01:05:Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
00:01:09:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:11:To on jest dzi? gospodarzem.
00:01:15:Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
00:01:28:Prosz?.
00:01:36:C?? za elegancja!
00:01:37:Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz?owiekiem
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,160 --> 00:01:30,110
Dat is het, prima.
2
00:01:43,960 --> 00:01:45,470
Geef acht.
3
00:01:45,560 --> 00:01:47,510
Schouder geweer.
4
00:01:49,440 --> 00:01:51,820
Salueer aan generaal.
Presenteer geweer.
5
00:01:58,680 --> 00:02:00,630
Morgen, Hogan.
6
00:02:00,720 --> 00:02:02,670
Goedemorgen, sir Arthur.
7
00:02:43,040 --> 00:02:45,830
Mijn God. Milord Wellesley.
8
00:02:59,280 --> 00:03:01,230
Ogen neer.
9
00:03:24,760 --> 00:03:26,790
Daar gaan we.
10
00:04:41,920 --> 00:04:43,870
Beter laat dan nooit, Hogan.
11
00:04:43,960 --> 00:04:45,910
Wat is je naam
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: huang, fei, hong, yu, liu, a, cai, 1976, 1, cd, french, fr, challenge, of, the, masters, remastered, wrd, fre,
original filename: Huang Fei-hong yu liu a cai - 1976 - 1CD - French - fr - 7a9be1aade0abf5e36f3d4d31816f333.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:24,153
<i>Une production Shaw Brothers</i>
2
00:00:30,760 --> 00:00:34,548
LE COMBAT DES MA?TRES
3
00:00:36,680 --> 00:00:39,990
Duret?, souplesse, pouss?e,
coup direct, ? bon escient.
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,112
Inhalation, r?tention, circulation,
ma?trise: On contr?le l'univers.
5
00:01:34,840 --> 00:01:35,909
<i>Duret?</i>
6
00:01:39,640 --> 00:01:44,316
<i>Avec Kong Do, Jiang Yang,</i>
<i>Liu Chia-yung</i>
7
00:01:45,080 --> 00:01:46,308
<i>Souplesse</i>
8
00:01:57,480 --> 00:01:58,276
<i>Pouss?e</i>
9
00:01:58,480 --> 00:02:00,391
<i>Cheng Hong-y
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,320 --> 00:00:15,839
Ik geef je ?n aanstelling te velde, Sharpe.
2
00:00:15,840 --> 00:00:19,159
Vanaf dit moment
ben je luitenant van het 95th
3
00:00:19,160 --> 00:00:22,199
We hebben iemand nodig
om Dunnett?s scherpschutters te leiden,
4
00:00:22,200 --> 00:00:25,879
en Sharpe zal meer plezier in de bergen hebben,
dan hier in de kantine.
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,119
Alles wat ik weet is hoe ik moet vechten.
6
00:00:28,120 --> 00:00:33,510
Zo, als een van jullie 'n snel uitstapje
verwacht van deze oorlog,
7
00:00:33,600 --> 00:00:35,550
nu is het de tijd.
8
00:00:43,52
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: fils, du, vent, les, 2004, 1, cd, italian, it, the, great, challenge, i, figli, delk, vento,
original filename: Fils du vent, Les - 2004 - 1CD - Italian - it - 412850b8f69e179a7e383baa95071ee3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,039 --> 00:00:47,029
Padre!
2
00:00:48,200 --> 00:00:49,519
Figlia mia!
3
00:00:50,200 --> 00:00:50,200
Sono felice che tu sia potuta venire.
4
00:00:52,200 --> 00:00:55,237
La tua presene'a illuminer?
questa serata.
5
00:01:02,640 --> 00:01:05,313
Non preoccuparti, prima o poi
finir? con l'accettarti.
6
00:01:07,040 --> 00:01:07,040
Penso che sia Wong.
7
00:01:08,000 --> 00:01:08,000
Si?!
8
00:01:08,680 --> 00:01:08,680
Chi? ll signor Wong?
9
00:01:09,879 --> 00:01:09,879
Ha organie'e'ato lui questo
ricevimento.
10
00:01:11,560 --> 00:01:11,560
Ho visto la sua fo
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: huang, fei, hong, yu, liu, a, cai, 1976, 1, cd, english, en, challenge, of, the, masters, remastered, wrd, eng,
original filename: Huang Fei-hong yu liu a cai - 1976 - 1CD - English - en - 33fdaab956bc9ad5a495f7c367a9793a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,880 --> 00:00:39,917
In a duel, gradually merging force
with mercy,
2
00:00:40,080 --> 00:00:42,799
combined with Qi Gong,
can the foe be controlled
3
00:01:35,000 --> 00:01:35,989
Hard
4
00:01:45,080 --> 00:01:46,115
Soft
5
00:01:57,760 --> 00:01:59,352
Enforce
6
00:02:04,240 --> 00:02:05,468
Direct
7
00:02:14,320 --> 00:02:15,548
Inhale
8
00:02:23,040 --> 00:02:24,359
Restrain
9
00:02:33,480 --> 00:02:34,959
Thrust
10
00:02:50,920 --> 00:02:52,114
Suppress
11
00:03:56,120 --> 00:03:58,714
Pao' tradition has been in Guangdong
for a long time
12
00:03:58,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{800}BITWA SHARPE'A
{1150}{1240}Wrzesie? 1813. Wellington ?ciga Napoleona | wycofuj?cego si? przez Pireneje do Francji
{1241}{1330}Ostateczne zwyci?stwo zdaje si? by? na wyci?gni?cie r?ki,
{1331}{1520}lecz Francuzi zaciekle walcz? na ty?ach i ka?dy jard zdobytej ziemi okupiony jest brytyjsk? krwi?...
{2000}{2070}T?umaczenie: Qba vel krzy?ackie mi?so armatnie| qbarycerz@wp.pl
{2126}{2175}Sta?!
{2279}{2328}Majorze Sharpe, zgubili?my si??
{2330}{2379}Czy si? zgubili?my?
{2381}{2464}Nie poruczniku Jenkins, jestem tu, bo lubi? to piek?o.
{2466}{2542}Gdziekolwiek ono jest. Potrzebujemy kompasu.
{2544}{2634}- Albo mapy.|- Mamy do u?ytku t? ch
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,368 --> 00:01:44,063
whatluck....
2
00:01:45,505 --> 00:01:47,905
This guyhas lost 24 rounds
3
00:01:48,007 --> 00:01:49,201
And he stillwants to play
4
00:01:49,309 --> 00:01:52,210
what's betterthan
playing mahjongwith him?
5
00:01:53,546 --> 00:01:55,514
ls he reallytaking aleak?
6
00:01:55,615 --> 00:01:56,673
This is ourplace afterall
7
00:01:56,783 --> 00:01:58,273
what can he do to us?
8
00:02:04,657 --> 00:02:06,557
Sir, please
9
00:02:06,659 --> 00:02:08,854
No thanks,
l leftmyhands unwashed on purpose
10
00:02:12,198 --> 00:02:14,666
lwas thinking of 36 r
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{800}BITWA SHARPE'A
{1150}{1240}Wrzesie? 1813. Wellington ?ciga Napoleona | wycofuj?cego si? przez Pireneje do Francji
{1241}{1330}Ostateczne zwyci?stwo zdaje si? by? na wyci?gni?cie r?ki,
{1331}{1520}lecz Francuzi zaciekle walcz? na ty?ach i ka?dy jard zdobytej ziemi okupiony jest brytyjsk? krwi?...
{2000}{2070}T?umaczenie: Qba vel krzy?ackie mi?so armatnie| qbarycerz@wp.pl
{2126}{2175}Sta?!
{2279}{2328}Majorze Sharpe, zgubili?my si??
{2330}{2379}Czy si? zgubili?my?
{2381}{2464}Nie poruczniku Jenkins, jestem tu, bo lubi? to piek?o.
{2466}{2542}Gdziekolwiek ono jest. Potrzebujemy kompasu.
{2544}{2634}- Albo mapy.|- Mamy do u?ytku t? ch
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1220}Scary-Team ®|ïðåäñòà âÿ
{1246}{1318}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1312}{1453}Ãî-áúðçî, ÃåéÃ. Ãà ñòèãà ò Ãè!|Ãîæåø, ñà ìî ÃÃ¥ ãëåäà é Ãà äîëó.
{1486}{1508}ÃåéÃ!
{1600}{1652}ÃåéÃ!|- ÃÃ¥ ìîãà .
{1654}{1720}Ãðÿáâà ! Ãúäåùåòî Ãè Ã¥ â ðúöåòå òè.
{1722}{1826}ÃÃ¥ ìîãà !|- ÃÃ¥ èçãëåæäà ìå êà òî òèïè÷Ãè åêøúà ãåðîè.
{1830}{1943}Ãà êâî ïðà âÿò äâå ãðà äñêè ìîìè÷åòà |êà òî Ãà ñ â ìåêñèêà Ãñêà ïóñòèÃÿ
{1947}{2106}âèñåéêè îò ìîñò áåç òåÃ
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: sharpe, 05x0, 1, sharpes, revenge, napisy, ns, srevenge, dvd, uprip, pl,
original filename: Sharpe_05x01_-_Sharpes_Revenge_(NAPiSY-73245).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 576x352 25.0fps 697 MB
{1908}{1957}D?p?chez-vous avec la malle.
{2250}{2280}Cesarskie dobra za?adowane, mo?ecie rusza?.
{2350}{2400}Je?li gen Calvet zagon?? w walce, przejedziecie.
{2509}{2558}Tenez mon cheval, voulez-vous?| Prosz? przytrzymac mego konia.
{3040}{3064}Merci, mon ami.|Dzi?kuj? m?j przyjacielu.
{3066}{3115}Mon g?n?ral.|Generale
{3455}{3479}R?veille.|Grac pobudk?.
{4987}{5036}Richard, ty dr?ysz.
{5062}{5100}Tak?
{5102}{5151}Co si? sta?o?
{5204}{5253}B?d? dzi? walczy? w bitwie.
{5279}{5328}I robi? si? stary
{5354}{5403}Nie by?e? zesz?ej nocy.
{5486}{5551}Gdzie jeste?my? By?o ciemno, gdy przyjecha?am
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,400 --> 00:01:57,990
Meneer!
2
00:01:59,080 --> 00:02:01,230
Ik wil eten, ik heb honger.
3
00:02:01,320 --> 00:02:03,390
Ik heb honger.
4
00:02:03,480 --> 00:02:05,510
Alstublieft, meneer.
5
00:02:12,000 --> 00:02:13,350
Vervloekt!
6
00:02:26,680 --> 00:02:28,630
Vooruit, mijn vrienden!
7
00:02:28,720 --> 00:02:30,670
Voorwaarts!
8
00:02:40,040 --> 00:02:42,310
Kijk in de kerk!
9
00:02:46,560 --> 00:02:48,310
Jij!
10
00:02:48,400 --> 00:02:51,710
Wat voor de hel doe je daar?
- Escort voor Lady Farthingdale, sir.
11
00:02:51,800 --> 00:02:53,910
Wie is Lady Fart
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: challenge, of, the, masters, 1976, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 42633-Challenge_Of_The_Masters_(1976)-23_97_FPS.zip
1
00:00:21,788 --> 00:00:24,957
?ntr-un duel,
combin?nd treptat for?a
2
00:00:24,958 --> 00:00:31,056
cu Qi Gong,
??i po?i ?nfr?nge du?manul.
3
00:01:10,862 --> 00:01:15,862
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
4
00:01:19,879 --> 00:01:25,903
Putere
5
00:01:30,123 --> 00:01:36,221
Delicate?e
6
00:01:42,669 --> 00:01:48,764
For??
7
00:01:49,242 --> 00:01:55,270
Direct
8
00:01:59,319 --> 00:02:05,347
Respira?ie
9
00:02:08,094 --> 00:02:14,191
Re?inere
10
00:02:18,438 --> 00:02:24,471
?mpingere
11
00:03:41,154 --> 00:03:43,789
Tradi?ia Pao exist? ?n Guangdong
de mult? vreme.
12
00:03:43,790 --> 00:03:46,692
La festival, e obigatoriu
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: yes%, 2, c+minister+, +the+complete+series, yes, minister, 3x0, the, challenge, eng,
original filename: 131488_Yes%252C%2BMinister%2B-%2BThe%2BComplete%2BSeries.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,008 --> 00:00:44,795
The main news this Thursday pm
is the big government re-shuffle.
2
00:00:44,968 --> 00:00:47,959
I have with me, to discuss his new empire,
3
00:00:48,128 --> 00:00:52,518
the Minister for Administrative Affairs,
the Right Honourable James Hacker.
4
00:00:52,688 --> 00:00:57,637
It's been said that you are now Mr
Town Hall as well as Mr Whitehall.
5
00:00:57,807 --> 00:01:01,118
Well, it's very flattering
of you to put it that way.
6
00:01:01,288 --> 00:01:05,281
It wasn't me who put it that
way, it was the Daily Mirror.
7
00:01:06,287 --> 00:01:10,600
I j
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,293 --> 00:00:59,809
Schiet op. ze komen eraan.
Je kunt het. Kijk niet naar beneden.
2
00:01:07,533 --> 00:01:09,489
Shane.
- Ik kan het niet.
3
00:01:09,653 --> 00:01:12,042
Onze toekomst hangt van jou af.
4
00:01:12,213 --> 00:01:13,726
Ik kan het niet.
5
00:01:13,893 --> 00:01:16,885
We zien er niet uit
als typische actiehelden.
6
00:01:17,053 --> 00:01:20,841
Dus hoe belanden 2 stadsmeiden
als wij in de woestijn...
7
00:01:21,013 --> 00:01:23,732
hangend aan een brug
zonder mobieltjes?
8
00:01:23,893 --> 00:01:28,364
Het begon 'n paar maanden geleden
met een populair
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: 7, zwerge, maenner, allein, im, wald, german, 2004, challenge,
original filename: 7.Zwerge.Maenner.Allein.Im.Wald.German.2004.Dvdrip.Xvid-Challenge.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,329 --> 00:01:02,198
Zeven dagen gingen voorbij
voor deze wereld klaar was.
2
00:01:02,609 --> 00:01:05,909
Zes dagen om de lichte kant te scheppen...
3
00:01:06,009 --> 00:01:08,249
het gezellige woongebied van de mensen...
4
00:01:08,489 --> 00:01:11,799
in de schaduw van een machtig kasteel.
5
00:01:12,809 --> 00:01:17,087
Op de zevende dag werd echter
de donkere kant geschapen...
6
00:01:17,489 --> 00:01:19,878
het duistere woud.
7
00:01:21,209 --> 00:01:24,409
Tussen deze werelden stroomt een rivier.
8
00:01:24,689 --> 00:01:29,080
Over deze rivier loopt maar ??n brug..
Şunun için altyazılar Sharpes.challenge
keywords: 7, zwerge, maenner, allein, im, wald, german, 2004, challenge,
original filename: 7.Zwerge.Maenner.Allein.Im.Wald.German.2004.Dvdrip.Xvid-Challenge.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,329 --> 00:01:02,198
Zeven dagen gingen voorbij
voor deze wereld klaar was.
2
00:01:02,609 --> 00:01:05,909
Zes dagen om de lichte kant te scheppen...
3
00:01:06,009 --> 00:01:08,249
het gezellige woongebied van de mensen...