Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shadow Warrior is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Shadow Warrior ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,035 --> 00:01:12,933
¿Qué pasa?
2
00:01:17,274 --> 00:01:18,707
Un sueño.
3
00:01:23,013 --> 00:01:26,141
Un millón de enemigos me rodeaba.
4
00:01:50,540 --> 00:01:54,670
Tercera compañÃa de mosquetes,
¡Marcha al frente!
5
00:02:52,903 --> 00:02:54,894
Dile esto a leyasu:
6
00:02:55,739 --> 00:02:59,505
Mientras combato al señor Asai,
7
00:02:59,843 --> 00:03:03,335
debe salir y enfrentarse a Shingen.
8
00:03:03,747 --> 00:03:08,047
No importa cuantas fuerzas enviemos, asà jamas sabremos
si Shingen está vivo o muerto.
9
00:03:36,113 --> 00:03:38,377
No sabÃa
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: shadow, warrior, 1980, criterion, int, newmov, cd, 3, spa, 2, 1,
original filename: 30040.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,485 --> 00:00:21,679
Mantengan la calma.
2
00:00:37,435 --> 00:00:39,300
¡Déjenlos ir!
3
00:00:39,470 --> 00:00:41,529
¡Regresen!
4
00:00:56,721 --> 00:00:59,884
¡Enemigos en la ladera izquierda!
5
00:01:00,224 --> 00:01:03,125
Enemigos a la izquierda.
¡Ataquen!
6
00:01:28,252 --> 00:01:30,948
¡Enemigo rechazado!
7
00:01:41,299 --> 00:01:44,735
¡Vuelvan a la posición original de combate!
8
00:02:50,801 --> 00:02:52,098
Mira.
9
00:02:53,070 --> 00:02:57,063
Murieron protegiéndote.
10
00:03:19,096 --> 00:03:23,590
Imagina que te han crucificado.
No te muevas
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: dynamite, warrior, khon, fai, bin, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, domino,
original filename: 41493-Dynamite_Warrior_[Khon_fai_bin]_(2006)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,999
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST Team @ www.titrãri.ro
2
00:00:14,000 --> 00:00:19,999
B'EST Team:
Wiking
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:00:28,750 --> 00:00:31,024
<i>Cu mult timp în urmã,</i>
5
00:00:31,059 --> 00:00:33,195
<i>în anul 1855,</i>
6
00:00:33,230 --> 00:00:36,363
<i>Tailanda a semnat un tratat comercial,
cunoscut sub numele de "Bowring Agreement".</i>
7
00:00:36,398 --> 00:00:41,859
<i>Acest tratat îi asigura Tailandei intrarea
pe piaþa comerþului internaþional.</i>
8
00:00:41,894
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,118 --> 00:01:23,612
Nomad - A Profecia do Guerreiro
2
00:01:25,118 --> 00:01:29,612
Durante séculos, a Grande região Asiática
limitada pela Russia e a China
3
00:01:30,857 --> 00:01:34,020
tem sido a casa do meu povo,
os Cazaques -
4
00:01:34,194 --> 00:01:38,096
membros de tribos nômades
que vagueiam de pasto para pasto.
5
00:01:41,034 --> 00:01:46,404
Desde do tempo do nosso lendário
antepassado, Genghis Khan,
6
00:01:46,974 --> 00:01:50,410
hordas de invasores estrangeiros
tentaram conquistar esta terra
7
00:01:50,877 --> 00:01:56,645
e pôr um fim ao nosso
pacÃfico
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,400 --> 00:01:34,633
SPOKOJNI RATNIK
2
00:01:44,000 --> 00:01:50,519
ZASNOVAN NA ISTINITOJ PRIÃI
3
00:03:58,080 --> 00:03:59,991
Dišeš veoma teško.
4
00:04:07,880 --> 00:04:09,552
Loše sam sanjao.
5
00:04:22,920 --> 00:04:25,718
Jesi li siguran da si dobro?
6
00:04:28,560 --> 00:04:29,959
Da li želiš da odem?
7
00:04:34,240 --> 00:04:36,959
Ostani, ja moram
malo na vazduh.
8
00:05:51,080 --> 00:05:54,470
Znate li da imate dve
razlièite cipele?
9
00:05:57,440 --> 00:05:59,760
Jedna je malo tesnija
od druge.
10
00:05:59,800 --> 00:06:01,228
Želiš li još n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,600 --> 00:02:10,900
Birkenhof Hospital, Psychiatric Ward
Ms. Sissi Schmidt
2
00:02:13,800 --> 00:02:24,200
PRINCESS AND THE WARRIOR
3
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
- Good morning.
- Morning.
4
00:03:32,300 --> 00:03:33,900
Do you feel it?
5
00:04:00,200 --> 00:04:02,200
Those are goose bumps.
6
00:04:18,700 --> 00:04:20,500
Your turn now.
7
00:04:41,500 --> 00:04:43,300
Hey, Sissi!
You're here!
8
00:04:45,200 --> 00:04:47,300
I have a letter for Otto.
9
00:04:52,600 --> 00:04:54,600
And for you, too.
10
00:04:55,900 --> 00:04:57,200
For me?
11
00:05:03,900 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,940 --> 00:03:10,100
(based on *****fanioles*****)
2
00:03:10,101 --> 00:03:11,101
??????????, ????????, ?????? ??????, ???????????? ?.?.?.
by
a s e t o n
3
00:03:49,820 --> 00:03:50,980
????.
4
00:03:58,220 --> 00:04:00,100
????????? ???? ??????...
5
00:04:07,900 --> 00:04:09,180
?????? ????.
6
00:04:23,140 --> 00:04:24,860
??????? ????? ????;
7
00:04:28,700 --> 00:04:30,940
????? ?????? ?? ????;
8
00:04:34,260 --> 00:04:37,140
???, ?????
??? ?? ???? ???? ????.
9
00:05:51,060 --> 00:05:53,660
?????? ??? ????? ???
??????????? ?????????, ????;
10
00:05:57,660 -->
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: mad, max, 2, 1981, cd, czech, cz, the, road, warrior,
original filename: Mad Max 2 - 1981 - 1CD - Czech - cz - ffebe91924c7db52773ae46009431fc0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{711}SILNI?NI VALE?NIK
{2071}{2104}Muj ?ivot uhasina,
{2135}{2175}zrak se mi kali.
{2195}{2245}Zbyvaji mi jen vzpominky.
{2291}{2348}Pamatuji si... obdobi chaosu...
{2403}{2460}zlomene nadeje... tuto pustinu.
{2515}{2591}Predev?im se v?ak pamatuji|na Silni?niho vale?nika,
{2635}{2685}mu?e, kteremu jsme rikali Max.
{2712}{2806}Abyste pochopili, co byl za?,|musite se vratit do jine doby,
{2827}{2890}kdy byl svet pohanen ?ernym palivem,
{2908}{2991}a kdy pou?te nahradily velka mesta|z trubek a oceli.
{3069}{3115}Zmizela... odnesena ?asem.
{3151}{3253}Z davno zapomenutych duvodu|spolu za?aly val?it dva mocne kmeny...
{3269}{3345}a rozpo
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: the, road, warrior, 1981, dvd, 5, 72, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: 33450.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{768}{868}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ 2|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2216}{2256}Ãèâîòúò ìå Ãà ïóñêà ,
{2287}{2330}...ìðà êà ìå ïîãëúùà .
{2347}{2403}Ãñòà âà ò ìè ñà ìî ñïîìåÃèòå.
{2443}{2500}ÃîìÃè... âðåìåòî Ãà õà îñà ...
{2556}{2619}Ãà çáèòèòå Ãà äåæäè... òà çè ïóñòèÃÿ.
{2667}{2743}Ãî Ãà é-âå÷å ïîìÃè|áîåöúò îò ïóñòèÃÿòà ,
{2787}{2837}ìúæúò, êîãîòî Ãà ðè÷à õìå Ãà êñ.
{2864}{2960}çà äà ðà çáåðåòå, êà êúâ áåøå,|òðÿáâà äà ñå âúðÃåòå âúâ âðåìåòî,
{2979}{3055}êîãÃ
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: asif, kapadia, the, warrior, 2001, dvd, rip, whiteinkal,
original filename: Asif Kapadia - The Warrior (2001) (Dvd Rip Whiteinkal).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,400 --> 00:02:49,200
Katiba.
2
00:03:38,600 --> 00:03:40,800
- ?Puedo ir?
- No.
3
00:03:46,000 --> 00:03:47,900
Ll?vame.
4
00:03:51,300 --> 00:03:53,200
No voy a molestar.
5
00:03:53,200 --> 00:03:55,100
Cuando seas m?s grande.
6
00:03:55,600 --> 00:03:57,700
Siempre dices lo mismo.
7
00:04:01,700 --> 00:04:03,600
D?jame verte.
8
00:04:09,500 --> 00:04:11,500
?D?nde tienes la daga?
9
00:04:15,500 --> 00:04:19,300
? C?mo vamos a hacer de ti un guerrero,
si siempre pierdes la espada?
10
00:04:46,000 --> 00:04:48,400
Era de tu abuelo.
11
00:04:51,100 --> 00:04:55,
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: peaceful, warrior, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42886-Peaceful_Warrior_(2006)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,920 --> 00:01:45,960
<i>Inspirat de fapte reale.</i>
2
00:01:46,000 --> 00:01:51,760
Traducerea ºi adaptarea - johnnybraavo1
3
00:01:51,760 --> 00:01:57,520
johnnybraavo1@yahoo.com
4
00:03:49,480 --> 00:03:50,680
<i>Bunã!</i>
5
00:03:57,920 --> 00:03:59,800
Respiri greu, ce s-a întâmplat?
6
00:04:07,600 --> 00:04:08,880
Am visat urât.
7
00:04:22,840 --> 00:04:24,560
Sigur eºti bine?
8
00:04:28,400 --> 00:04:30,640
Vrei sã plec sau altceva?
9
00:04:33,960 --> 00:04:36,840
Nu, rãmâi!
Mã duc sã iau puþin aer.
10
00:05:50,760 --> 00:05:53,360
ªtiþi cã ave
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,480 --> 00:00:47,591
BOJEVNIK
2
00:02:08,960 --> 00:02:12,635
Komaj èakam, da ti pokažem
novo telovadnico. Navdušen boš.
3
00:02:12,800 --> 00:02:17,828
Jaz pa komaj èakam, da igrava
košarko. Nabrisal te bom.
4
00:02:18,560 --> 00:02:21,472
Ãe ti tako praviÅ¡.
-Res. Vadil sem.
5
00:02:24,040 --> 00:02:25,758
Kaj bi rad poèel?
6
00:02:30,720 --> 00:02:32,790
Rad bi obiskal mamo.
7
00:02:35,000 --> 00:02:38,276
Dobro.
Potem pa greva na kosilo.
8
00:02:39,000 --> 00:02:43,039
Najbrž komaj èakaš
pojesti kaj dobrega. -Saj veš.
9
00:03:42,280 --> 00:03:44,748
N
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,519 --> 00:00:13,862
???? ?????? ????? ????? ? ????;
2
00:00:14,173 --> 00:00:16,688
??? ???? ?????.
??????? ??? ??? ?? ???????;
3
00:00:16,998 --> 00:00:18,092
???,?????????? ?? ?????????.
4
00:00:19,343 --> 00:00:21,222
??? ?????????? ?? ?????? ???? ???.
5
00:00:21,374 --> 00:00:22,953
???????,????? ???????????? ???????.
6
00:00:23,186 --> 00:00:25,765
?? ?????? ???????,?? ?????
??? ?????? ??? ????.
7
00:00:26,032 --> 00:00:27,642
?? ???? ???? ????? ?????? ?????.
8
00:00:28,035 --> 00:00:29,523
?????? ?? ??????? ???? ???????.
9
00:00:29,812 --> 00:00:30,708
???????.
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: the, oc, 31, 6, road, warrior, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.OC.316.The.Road.Warrior.VF.srt.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:02,720
Si vous n'avez pas regarder The Oc, Voici ce que vous avez loupé.
2
00:00:02,721 --> 00:00:04,345
Je ne veux pas sortir avec Marissa, ok?
3
00:00:04,346 --> 00:00:05,479
Prouve-le.
4
00:00:05,480 --> 00:00:07,889
Descend de là , Johnny, s'il te plaît.
5
00:00:08,780 --> 00:00:10,242
Tu es content qu'il soit mort, n'est ce pas?
6
00:00:10,243 --> 00:00:11,386
Je ne vais te répondre.
7
00:00:11,387 --> 00:00:12,279
Qu'est ce que tu veux?
8
00:00:12,280 --> 00:00:12,836
Toi.
9
00:00:12,837 --> 00:00:13,851
La nuit a été longue?
10
00:00:13,852 -
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}Converted by Insane!|insane@rol.ro|25 fps
{1087}{1132}Mã numesc Ahmedibn Fahdlan,
{1138}{1217}ibn AI Abbas,|ibn Rasid, ibn Hammad.
{1233}{1300}Iar viata mea n-a fost|mereu cea de acum.
{1361}{1390}A fost o vreme
{1396}{1484}cînd eram poet|în capitala lumii.
{1501}{1536}Viata era usoarã.
{1542}{1589}Trãiam fãrã griji...
{1623}{1667}pînã în ziua fatalã
{1682}{1739}cînd am întîlnit o femeie
{1755}{1806}care apartinea altui bãrbat.
{1854}{1969}Sotul gelos s-a plîns califului|iar acesta m-a numit drept
{1975}{2046}ambasador pa teritoriile|lui Tossuk Vlad,
{2064}{2125}o tarã situatã foarte departe în nord.
{2153}
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: the, 1, 3, th, warrior, 1999, cd, greek, gr,
original filename: The 13th Warrior - 1999 - 1CD - Greek - gr - 8ac872f6a8764d2befb99487f28c3edf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,447 --> 00:00:31,963
????? ? ?????, ???? ???
???????, ??????? ??? ?? ?????...
2
00:00:32,087 --> 00:00:36,717
?????????? ??? ?????? ??? ??
???????? ??? ???? ????? ????.
3
00:00:38,607 --> 00:00:42,805
??????, ????? ??????? ???
?????????? ???? ??? ??????.
4
00:00:44,127 --> 00:00:47,597
? ??? ??? ????
????? ?? ???????...
5
00:00:49,367 --> 00:00:53,280
'????? ?????? ???? ???????
??? ?????? ???????...
6
00:00:54,287 --> 00:00:56,801
??? ????? ?? ????? ?????.
7
00:00:58,327 --> 00:01:01,478
? ???????? ?????? ???
???????????? ???? ??????...
8
00:01:01,727 --> 00:01:05,720
??
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: battlestar, galactica, the, lost, warrior, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e06, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica The Lost Warrior - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ffcf08aef055cf6fb1d5e4c8111bb885.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,910 --> 00:00:05,335
Patrulha tr?s para
Galactica. Estou sob ataque.
2
00:00:05,370 --> 00:00:08,175
- Teremos de o esconder.
- Ele tem o direito de saber.
3
00:00:08,210 --> 00:00:11,250
N?o! O Puppis n?o pode ir atr?s
da coisa que matou o pai dele,
4
00:00:11,285 --> 00:00:13,215
passar a vida
como guerreiro...
5
00:00:13,250 --> 00:00:16,315
O Boxey perdeu um dos pais.
N?o vai perder os dois.
6
00:00:16,350 --> 00:00:19,345
- N?o me mete medo.
- Fa?a alguma coisa. V?o mat?-lo.
7
00:00:19,380 --> 00:00:23,220
O Bootes me contou sobre a sua
arma. ? a nossa ?nica hip?tese.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{467}TROJANSKI VOJAK
{1311}{1410}Theo.|-Dobro jutro, Theo.
{1418}{1477}Malce bova poklepetala.
{1484}{1586}Ve?, da si mrtev? -Kdor ve|toliko, da povzro?a te?ave,
{1598}{1729}izgine. -Gino je mrtev.|-Ma?ja hrana.
{1746}{1891}Naj ta usrane Theo trpi.
{1903}{2049}Bodite mu za petami. Le en|?kodljivec bo potreben
{2059}{2138}za najve?ji rop|v zgodovini.
{2149}{2255}Moj vrhunec enakono?ja.
{2342}{2435}Zabavaj damo, Johnno.|-Z veseljem.
{2445}{2548}Pojdiva se malce igrat.|-50 dolarjev.
{2574}{2631}Potrebujem te za pri?o.
{2640}{2728}Brez pri?e ne bo primera.
{2738}{2822}V ponedeljek bo?|na klopi za pri?e.
{2832}{2910}Dal ti bom|prilo?nos
1
00:02:21,374 --> 00:02:23,137
Ideea stilului "dim mak"
2
00:02:23,243 --> 00:02:27,839
sau a oric?rui stil tehnic intern, e nu
s? r?neasc?, ci s?-i ajute pe ceilal?i.
3
00:02:28,515 --> 00:02:32,383
Dim mak poate fi folosit pentru a
vindeca oamenii, sau pentru a-i ucide.
4
00:02:32,485 --> 00:02:34,180
Asta e natura chi-ului.
5
00:02:34,287 --> 00:02:38,280
Chi poate fi folosit
?n lovituri externe...
6
00:02:38,558 --> 00:02:39,991
...sau interne.
7
00:02:40,093 --> 00:02:42,926
Dac? viza?i organele interne,
ve?i face distrugeri mari.
8
00:02:43,029 --> 00:02:46,021
** SHADOW MAN **
Extern, abia ?l ve?i mi?ca pu?in.
9
00:02:48,668 --> 00:02:50,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,960 --> 00:00:42,720
LOS 13 GUERREROS
2
00:00:43,680 --> 00:00:46,680
SOY AHMED IBN FAHDLAN, IBN AL ABBAS...
3
00:00:46,760 --> 00:00:49,440
IBN RASID, IBN HAMMAD.
4
00:00:49,520 --> 00:00:52,120
Y LAS COSAS NO SIEMPRE FUERON ASÃ.
5
00:00:54,600 --> 00:00:59,040
UNA VEZ FUI POETA
EN LA CIUDAD MÃS GRANDIOSA DEL MUNDO.
6
00:01:00,200 --> 00:01:04,240
LA VIDA ERA FÃCIL
Y VIVÃA DESPREOCUPADO...
7
00:01:05,200 --> 00:01:07,520
HASTA QUE UNA NOCHE FATÃDICA...
8
00:01:07,560 --> 00:01:10,360
CONOCÃA UNA HERMOSA MUJER...
9
00:01:10,400 --> 00:01:12,640
QUE LE PERTENECÃA
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:07,840
Meu nome é Kytano.
2
00:00:08,660 --> 00:00:11,660
Eu fui comandante de Imhotep.
3
00:00:12,750 --> 00:00:14,490
Um falso Deus!
4
00:00:14,990 --> 00:00:18,010
Um falso Deus! Que matei com
as minhas próprias mãos.
5
00:00:19,320 --> 00:00:21,180
Agora eu sou livre.
6
00:00:22,420 --> 00:00:25,200
Eu sou um Jaffa livre.
7
00:00:26,630 --> 00:00:28,590
Se vocês vieram até este lugar..
8
00:00:28,620 --> 00:00:30,960
então querem conhecer
liberdade como eu a conheço.
9
00:00:31,930 --> 00:00:33,690
Se vocês vieram para me ouvir..
10
00:00:3
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1080}13-ÿò ÃÃÃÃ
{1113}{1172}{Y:i}Ãìåòî ìè Ã¥ Ãõìåä Ãáà Ãà äëà Ã,
{1176}{1265}{Y:i}Ãáà Ãë Ãâà ñ Ãáà Ãà øèä |Ãáà Ãà ìà ä...
{1269}{1338}{Y:i}à æèâîòúò ìè |Ãÿêîãà áåøå äðóã.
{1396}{1457}{Y:i}ÃäÃî âðåìå |à ç áÿõ ïîåò...
{1461}{1533}{Y:i}â Ãà é-âåëèêèÿ |ãðà ä Ãà ñâåòà .
{1537}{1629}{Y:i}Ãèâîòúò ìè áåøå ëåê... |è æèâååõ áåçãðèæÃî...
{1661}{1716}{Y:i}äî ñúäáîâÃèÿ äåÃ,
{1720}{1786}{Y:i}êîãà òî ñðåùÃà õ |åäÃà êðà ñèâà æåÃà ,
{1789}{1841}{Y:i}êîÿòî ïðèÃà Ã
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 5x1, 8, the, warrior, cz, dvdr, shake, meloun, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 68b41421ac728ea23ee9cf1bdeaadccb.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{151}{220}J? jsem K'tano.
{222}{323}B?val? Prvn? mu? Imhotepa.
{325}{375}Fale?n?ho boha.
{377}{463}Fale?n?ho boha, kter?|zem?el mou vlastn? rukou.
{490}{540}A nyn? jsem svobodn?!
{563}{613}Jsem svobodn? Jaffa.
{671}{774}Jestli?e jste p?i?li na toto m?sto,|pak chcete poznat svobodu jako j?.
{803}{899}A jestli jste m? p?i?li vyslechnout,|pak c?t?te i vy ve sv?ch|srdc?ch a ve sv? mysli,
{901}{965}?e Goa'uldi nejsou bohov?!
{1087}{1165}Av?ak j? jsem jen|jedin? v?le?n?k.
{1176}{1277}Ale my v?ichni spole?n?|jsme arm?da v?le?n?k?!
{1279}{1355}Arm?da m? zbran?!|Aarm?da m? j?dlo!
{1357}{1405}?asem budeme m?t zbran?
{1407}{1532}a dos
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: the, 1, 3, th, warrior, 1999, cd, spanish, es, esp,
original filename: The 13th Warrior - 1999 - 1CD - Spanish - es - e0ca498549bec9b20542bba79947b268.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,232 --> 00:00:43,152
13 GUERREROS
2
00:00:44,153 --> 00:00:47,281
Soy Ahmed Ibn Fahdlan, Ibn Al Abbas...
3
00:00:47,365 --> 00:00:50,159
Ibn Rasid, Ibn Hammad.
4
00:00:50,243 --> 00:00:52,954
Y las cosas no siempre fueron as?.
5
00:00:55,540 --> 00:01:00,169
Una vez fui poeta
en la ciudad m?s grandiosa del mundo.
6
00:01:01,379 --> 00:01:05,591
La vida era f?cil
y viv?a despreocupado...
7
00:01:06,592 --> 00:01:09,011
hasta que una noche fat?dica...
8
00:01:09,053 --> 00:01:11,973
conoc?a una hermosa mujer...
9
00:01:12,014 --> 00:01:14,350
que le pertenec?a a otro homb
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: the, 1, 3, th, warrior, mp, edrp, iwill00, 7, osloskop, net,
original filename: Id038581.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{944}{1021}TRZYNASTY WOJOWNIK
{1070}{1140}Jestem Ahmed Ibn Fahldan,
{1144}{1215}Ibn Al Abbas, Ibn Rasid, | Ibn Hammad.
{1219}{1300}Kiedy? ?y?em inaczej.
{1344}{1465}By?em poet? w najwspanialszym | mie?cie ?wiata.
{1494}{1607}?ycie by?o proste | i mija?o mi bez trosk.
{1619}{1715}A? do dnia, kiedy pozna?em | pi?kn? kobiet?,
{1719}{1808}kt?ra nale?a?a do innego.
{1844}{1939}Jej zazdrosny m?? | poskar?y? si? kalifowi,
{1943}{2039}a ten wys?a? mnie z poselstwem | do kraju Tossuk Vlad,
{2044}{2132}le??cym daleko na P??nocy.
{2144}{2241}Musia?em opu?ci? dom | i wszystko, co zna?em.
{2244}{2378}Wiele miesi?cy podr??owa?em | przez ziemie barbarzy
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: star, trek, ds, 9, 4x0, 1, 2, the, way, of, warrior, mpl, vf, czas, trwania, 3, 7,
original filename: Id044605.zip
[320][338]- O'Brien do Sisko.|- S?ucham.
[340][368]Przeczesali?my poziom 17.|Ani ?ladu zmiennego.
[370][388]Wejd?cie na 18.|Tam si? spotkamy,
[390][428]jak sprawdzimy reszt?.|Tylko ostro?nie.
[430][448]Zmienny zna stacj?.
[450][495]Mo?e by? gdziekolwiek...|Albo czymkolwiek.
[580][599]Znale?li?my go!
[600][631]Idzie na Promenad?!
[750][788]Przeczesa?.|Gdzie? tu jest.
[790][828]Na trzy.|Raz... dwa...
[880][898]Jest pan martwy.
[900][929]Tak jak doktor.
[950][978]Komputer ile min??o czasu?|3 godziny, 27 minut.
[980][988]Niedobrze.
[990][1037]Przez ten czas kto? z mojego|gatunku mo?e wyrz?dzi? wiele szk?d.
[1039][1050]Przygotujcie kolejne ?wiczenia.
[1050][1068]Je?li Dominium inf
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,685 --> 00:00:45,587
1 3 GUERREI ROS
2
00:00:46,623 --> 00:00:49,751
Sou Ahmed Ibn Fahdlan,
Ibn Al Abbas...
3
00:00:49,827 --> 00:00:52,625
Ibn Rasid, Ibn Hammad.
4
00:00:52,696 --> 00:00:55,392
E as coisas nem sempre foram assim.
5
00:00:58,002 --> 00:01:02,632
Eu j? fui um poeta
na mais grandiosa cidade do mundo.
6
00:01:03,841 --> 00:01:08,039
A vida era tranq?ila
e eu vivia despreocupado.
7
00:01:09,046 --> 00:01:11,446
Por?m, em um dia fat?dico
8
00:01:11,515 --> 00:01:14,416
conheci uma mulher lind?ssima
9
00:01:14,485 --> 00:01:16,783
que pertencia a outro homem
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: mad+max+2%, 3, a+the+road+warrior, mad, max, 2, the, road, 1981, unseen, spanish, latinamerica,
original filename: 138964_Mad%2BMax%2B2%253A%2BThe%2BRoad%2BWarrior.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,801 --> 00:01:27,463
Mi vida se apaga...
2
00:01:27,737 --> 00:01:30,069
...la vista disminuye.
3
00:01:30,240 --> 00:01:33,732
Lo ?nico que queda son los recuerdos.
4
00:01:34,244 --> 00:01:38,078
Yo recuerdo... un tiempo de caos...
5
00:01:38,948 --> 00:01:42,941
...de sue?os hechos polvo...
esta tierra asolada.
6
00:01:43,586 --> 00:01:47,750
Pero lo que mejor recuerdo es
el "guerrero de la carretera"...
7
00:01:48,591 --> 00:01:51,458
...el hombre a quien llam?bamos Max.
8
00:01:51,828 --> 00:01:55,855
Para entender qui?n era, hay
que volver a otros tiempos...
9
00:
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: kisna, the, warrior, poet, 2005, kerrigan, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Kisna The Warrior Poet (2005) - Kerrigan - 29.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:06,983
Sen ne yaptýn?
2
00:00:07,451 --> 00:00:09,419
Daha önceden haber verseydin,
belki bir çýkýþ yolu bulabilirdim.
3
00:00:11,889 --> 00:00:16,656
"Ãki kardeþ arasýnda Mahabharat'a
kadar büyük bir savaþ baþlayacak."
4
00:00:18,863 --> 00:00:21,491
"Senin zalim kardeþin Bhairo
onlarý öldürmek için yemin etti!"
5
00:00:24,869 --> 00:00:30,739
"Luxmi'de Vasu ile Kisna'yý aramak için ayrýldý."
6
00:00:32,910 --> 00:00:35,344
Bu kýz deli...
Tam deli!
7
00:01:05,876 --> 00:01:07,309
"Söyle bana..."
8
00:01:11,615 --> 00:01:16,450
"UtandÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,714 --> 00:00:10,047
Shouldn't you be healing
my leg instead of my chest?
2
00:00:13,087 --> 00:00:16,250
Maybe I don't think your
3
00:00:16,324 --> 00:00:18,758
leg is the only thing
that got broken.
4
00:00:29,404 --> 00:00:31,929
I know this is
a scary moment for you.
5
00:00:33,775 --> 00:00:36,073
Are you paying attention
to it?
6
00:00:40,214 --> 00:00:41,943
How is the old man?
7
00:00:44,051 --> 00:00:45,916
Why don't you ask him?
8
00:00:50,358 --> 00:00:52,155
He ever ask about me?
9
00:00:55,863 --> 00:00:57,330
That was bad.
10
00:00:58,099 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,300 --> 00:00:48,200
Je suis Ahmed ibn Fahdlan,
2
00:00:48,400 --> 00:00:51,800
ibn AlAbbas,
ibn Rasid, ibn Hammad.
3
00:00:52,400 --> 00:00:55,200
Et ma vie
n'a pas toujours ?t? celle-ci.
4
00:00:57,700 --> 00:00:59,000
Il fut un temps
5
00:00:59,200 --> 00:01:02,900
o? j'?tais po?te
dans la capitale du monde.
6
00:01:03,600 --> 00:01:05,100
La vie ?tait facile.
7
00:01:05,300 --> 00:01:07,300
Je vivais insouciant...
8
00:01:08,700 --> 00:01:10,500
jusqu'au jour fatal
9
00:01:11,100 --> 00:01:13,500
o? je croisai une superbe femme
10
00:01:14,200 --> 00:01:16,300
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: peaceful, warrior, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 2, espa, ??ol, 1,
original filename: 23370-Peaceful Warrior ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
01:04:37,817 --> 01:04:39,486
Tus amigos estan abajo
en la cafeteria
2
01:04:40,739 --> 01:04:41,660
No quiero a mis amigos
3
01:04:42,683 --> 01:04:44,125
Quiero saber lo que pasa
4
01:04:45,239 --> 01:04:46,486
voy a decirtelo, pero...
5
01:04:46,717 --> 01:04:49,586
- ... tus padres podrian...
- No necesito a nadie en este momento
6
01:04:50,816 --> 01:04:52,798
Como esta mi pierna?
7
01:04:53,610 --> 01:04:54,925
Tu pierna no solo se rompió
8
01:04:56,289 --> 01:04:58,018
Se destrozó
9
01:04:59,765 --> 01:05:02,170
Te fracturaste el fémur
en 17 pedazos
10
01:05:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,663 --> 00:03:52,613
Ne oldu?
2
00:03:58,465 --> 00:04:01,458
Nefes nefese kald?n.
3
00:04:08,268 --> 00:04:10,643
Sadece bir r?ya g?rd?m.
4
00:04:23,359 --> 00:04:25,637
?yi oldu?una emin misin?
5
00:04:29,120 --> 00:04:31,138
Gitmemi falan m? istiyorsun?
6
00:04:34,555 --> 00:04:36,323
Hay?r kal.
7
00:04:36,422 --> 00:04:38,345
Biraz hava almam gerekiyor.
8
00:05:51,315 --> 00:05:53,835
?ki farkl? ayakkab? giydi?inin
fark?ndas?n de?il mi?
9
00:05:57,703 --> 00:05:59,811
Bir tanesi di?erinden
daha az kullan?ld?.
10
00:06:00,862 --> 00:06:01,778
Ba?ka bir iste?in..
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: the, 1, 3, th, warrior, 1999, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ws, 5, ch, warlord,
original filename: The 13th Warrior (1999) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,005 --> 00:00:18,301
Arkadaþýný göm...
Cesur bir adamdý.
2
00:00:27,770 --> 00:00:30,815
- Onu hemen öldürebilirdin.
- Evet.
3
00:00:31,482 --> 00:00:36,028
- Neden kandýrdýn?
- Amacým kandýrmaktý.
4
00:00:37,155 --> 00:00:44,371
Aptal biri bile onun gücünü
görürdü, ama zekamý göremezler.
5
00:00:46,331 --> 00:00:49,585
Ãimdi de göremediði riskleri
hesaplamayý öðrendi deðil mi?
6
00:00:50,711 --> 00:00:52,713
Dediðin gibi aptalcaydý...
7
00:00:53,005 --> 00:00:56,884
Aðýr bir bedeldi. Ama artýk
bize saygý duyacaklardýr.
8
00:01:25,498 -->
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: princess, and, the, warrior, 2000, 1, cefiro, cd, 2,
original filename: Princess.and.the.Warrior.2000.DVDRip.DiVX5.1.1.ac3-cefiro.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,134 --> 00:03:12,758
Goedemorgen.
2
00:03:36,951 --> 00:03:38,991
Voel je dat?
3
00:04:05,938 --> 00:04:08,607
Dat is kippenvel.
4
00:04:25,374 --> 00:04:26,998
Nu jij.
5
00:04:48,689 --> 00:04:51,144
Sissi, daar ben je.
6
00:04:53,276 --> 00:04:55,518
Post voor Otto.
7
00:05:00,784 --> 00:05:03,109
Voor jou ook.
8
00:05:04,204 --> 00:05:06,243
Voor mij?
9
00:05:12,754 --> 00:05:18,128
Komt u maar bij ons. Gaat u zitten.
10
00:05:18,676 --> 00:05:22,342
Daar, meneer D?rr. Daar is nog plaats.
11
00:05:27,060 --> 00:05:29,930
Hoe gaat het vandaag met u?
12
00:
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: 1, 3, th, warrior, the, 1999, 2, 5, fps, axial, thwarrior, a, ro, b,
original filename: 31914-13th_Warrior,_The_(1999)-25_FPS.zip
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Reprocesare video & audio, corectare traducere ?i subtitrare
Enforcer Team. bad48@lycos.com
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Bazat pe o subtitrare semnat?
Dan PAUL dante@libertatea.ro
3
00:00:43,480 --> 00:00:49,600
M? numesc Ahmed ibn Fahdlan,
ibn AI Abbas, ibn Rasid, ibn Hammad.
4
00:00:49,680 --> 00:00:52,480
Iar via?a mea n-a fost
mereu cea de acum.
5
00:00:54,800 --> 00:01:00,280
A fost o vreme, c?nd eram poet
?n cel mai mare ora? din lume.
6
00:01:00,400 --> 00:01:12,600
Via?a era u?oar?, tr?iam f?r? griji, p?n? ?n ziua fatal? c?nd
am ?nt?lnit o femeie care apar?inea altui b?rbat.
7
00:01:14,480 --> 00:01:26,280
{300}{372}Aud c? ai t?i a?teapt? jos ?n cafenea.
{373}{431}Nu-i vreau pe ai mei.
{433}{489}Vreau s? ?tiu ce se petrece.
{490}{548}O s?-?i spun,|dar p?rin?ii t?i probabil...
{549}{627}Nu am nevoie s? m? ?in?|nimeni de m?n? acum.
{629}{694}Am piciorul ?n ghips.|C?nd se poate scoate?
{696}{774}Piciorul t?u nu s-a rupt doar, Dan.
{776}{809}S-a sf?r?mat.
{853}{924}?i-ai fracturat femurul ?n 17 buc??i.
{969}{1067}A trebuit s? lu?m os din ?old ?i|s?-l leg?m de picior cu o tij? de o?el.
{1168}{1219}C?t dureaz? p?n? o scot?
{1273}{1315}Nu se scoate.
{1364}{1423}?n c?teva luni vei putea|?ncepe reabilitarea.
{1425}{1481}Po?i vorbi cu terapeutul t?u,
{1506}{1556}?i, cu mult? munc?,
{1558}
Şunun için altyazılar Shadow Warrior
keywords: kisna, 2004, bulgarian, the, warrior, poet, cd, 1, my, super, ex, girlfriend, 2,
original filename: Kisna2004-Bulgarian.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1977}{2082}Ãîäà òà , çåìÿòà è Ãåáåòî
{2117}{2231}ñúäúðæà ò äîêà çà òåëñòâà çà èñòîðèÿòà Ãà ÷îâå÷åñòâîòî.
{2284}{2402}Ãîðà , ñòðà Ãè, âðåìåÃà . Ãñè÷êî ñå ïðîìåÃÿ.
{2465}{2552}Ãèùî ÃÃ¥ Ã¥ âå÷Ãî, îñâåà èñòèÃñêà òà ëþáîâ.
{2586}{2663}à ÃåéÃîòî èìå Ã¥...
{2711}{2759}ÃÃÃÃÃ
{2759}{2960}ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{5831}{5939}Ãîðè êîãà òî 10 ìèëèà ðäÃà ÃÃäèÿ ïðà çÃóâà äåÃÿ Ãà ðåïóáëèêà òà ,
{5953}{6013}ïà ê ùå èìà Ãåùî ñïåöèà ëÃî.
{6030}{6149}Ãà çÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{132}{216}Pretvarjati se moramo,|da ste noter.
{621}{679}Obleci to.
{818}{925}Prosim, pomagajte.|Saj lahko, kajne?
{928}{971}Žal mi je.
{1259}{1319}S tabo grem.
{1554}{1630}Rumena reka je|na drugi strani hriba.
{1635}{1695}Tam te poèakamo.
{1714}{1767}To delaš zaradi mene.
{1772}{1846}Zašèititi moraš princeso.
{1904}{1966}Vrni se živ!
{2637}{2664}Stoj !
{2695}{2784}Naprej gremo peš.|Z vežite konje in jih skrijte.
{2939}{2987}Mongoli !
{3570}{3625}Princese ni v koèiji.
{3625}{3690}Veè vojakov bi|jo moralo paziti.
{3695}{3774}V hribe so šli,|proti Rumeni reki.
{3776}{3846}Potem jih ne bomo|mogli ujeti.
{3865}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,330
Ãà çðà ñòà þùèéñÿ ìåãà ïîëèñ Ã