Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Scratch is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Scratch ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:50,791 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ce jour-là , de retour de l'école,
2
00:00:51,000 --> 00:00:52,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
j'écoutais de la musique
3
00:00:52,840 --> 00:00:55,434 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
mais j'avais mis le son trop fort,
4
00:00:55,640 --> 00:00:57,312 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
et ma mère a tapé à ma porte
5
00:00:58,840 --> 00:01:01,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
en me demandant de baisser le son.
6
00:01:01,720 --> 00:01:04,154 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Pendant qu'elle était à la porte
7
00:01:04,760 --> 00:01:06,034 X1
Şunun için altyazılar Scratch
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x3, napisy, ns, cat, scratch, fever,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x33_(NAPiSY-50448).NS.zip
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 99,9MB<<<
00:01:01:"KOCIA GOR?CZKA"
00:01:04:Pomys? i ekranizacja:
00:01:07:Re?yseria:
00:01:11:S?D MIASTA GOTHAM
00:01:17:-Selino Kyle.
00:01:18:-Zosta?a Pani uznana wszystkich zarzuconych przest?pstw.
00:01:22:-Zdaje sobie Pani spraw?, ?e mog?abym| skaza? Pani? na 25 lat wi?zienia.
00:01:27:-Tak, Wysoki S?dzie.
00:01:30:-Nie ma znaczenia ,?e krad?a Pani by ocali? dzikie zwierz?ta.
00:01:34:-Zbrodnia pozostaje zbrodni?.
00:01:36:-Tak, Wysoki S?dzie.
00:01:38:-Jednak bior?c pod uwage to, ?e uratowa?a| Pani nasze miasto od zag?ady.
00:01:42:-A prokuratura wnios?a o powa?ne z?agodzenie kary.
00:01:45:-Zadecydowa?am ,?e przez pi?? lat |zostan
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:50,791
Ce jour-là , de retour de l'école,
2
00:00:51,000 --> 00:00:52,638
j'écoutais de la musique
3
00:00:52,840 --> 00:00:55,434
mais j'avais mis le son trop fort,
4
00:00:55,640 --> 00:00:57,312
et ma mère a tapé à ma porte
5
00:00:58,840 --> 00:01:01,513
en me demandant de baisser le son.
6
00:01:01,720 --> 00:01:04,154
Pendant qu'elle était à la porte
7
00:01:04,760 --> 00:01:06,034
et hurlait,
8
00:01:06,240 --> 00:01:09,596
je faisais un mouvement
de va-et-vient avec le disque.
9
00:01:09,800 --> 00:01:11,916
Maman est partie et je me suis dit
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:50,791 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ce jour-là , de retour de l'école,
2
00:00:51,000 --> 00:00:52,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
j'écoutais de la musique
3
00:00:52,840 --> 00:00:55,434 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
mais j'avais mis le son trop fort,
4
00:00:55,640 --> 00:00:57,312 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
et ma mère a tapé à ma porte
5
00:00:58,840 --> 00:01:01,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
en me demandant de baisser le son.
6
00:01:01,720 --> 00:01:04,154 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Pendant qu'elle était à la porte
7
00:01:04,760 --> 00:01:06,034 X1
00:00:48:Ce jour-l?, de retour de l'?cole,
00:00:51:j'?coutais de la musique
00:00:52:mais j'avais mis le son trop fort,
00:00:55:et ma m?re a tap? ? ma porte
00:00:58:en me demandant de baisser le son.
00:01:01:Pendant qu'elle ?tait ? la porte
00:01:04:et hurlait,
00:01:06:je faisais un mouvement|de va-et-vient avec le disque.
00:01:09:Maman est partie et je me suis dit
00:01:13:que c'?tait une super id?e.
00:01:15:Du coup j'ai r?p?t? ce mouvement
00:01:18:pendant plusieurs semaines
00:01:21:avec diff?rents disques|et quand j'ai ?t? pr?t,
00:01:24:on a organis? une soir?e|et le scratch ?tait n?.
00:01:49:J'?tais ? Prairie View|avec ce type, RP Cola,
00:01:52:qui avait amen?|2
Şunun için altyazılar Scratch
keywords: farscape, s03e1, 3, scratch, sniff, divx, s03e13,
original filename: 9dbc1dde3e7e1c1f7fecb90fa04e3580.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,520
Comment peux-tu dire ça ?!
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,800
Parce que c'est vrai.
3
00:00:05,920 --> 00:00:08,600
Tu es exactement comme un sébacéen.
4
00:00:08,720 --> 00:00:10,920
En quoi je suis comme un sébacéen ?
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Tu penses que tu es supérieur.
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,720
Et que tu traites, nous autres, comme des animaux.
7
00:00:15,800 --> 00:00:18,120
Quand est-ce que je t'ai traité comme ça ?
8
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
Seulement à chaque fois qu'il y avait
une décision à prendre.
9
00:00:20,320
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:50,791 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ce jour-là , de retour de l'école,
2
00:00:51,000 --> 00:00:52,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
j'écoutais de la musique
3
00:00:52,840 --> 00:00:55,434 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
mais j'avais mis le son trop fort,
4
00:00:55,640 --> 00:00:57,312 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
et ma mère a tapé à ma porte
5
00:00:58,840 --> 00:01:01,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
en me demandant de baisser le son.
6
00:01:01,720 --> 00:01:04,154 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Pendant qu'elle était à la porte
7
00:01:04,760 --> 00:01:06,034 X1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{163}movie info: DIV3 512x28825.0fps 695.0 MB
{200}{321}T?umaczenie i synchro by Niggy (Esco, IGS, I.T., Igor)|my_hood@interia. pl, GG: 1558825
{325}{396}Pozdrowienia dla ca?ego Nowego Yorku,|szczeg?lnie ludzi z Qeensbridge!
{400}{496}Oraz dla Bia?egostoku i Was wszystkich!
{500}{638}Poprawki ze s?uchu (troch? tego by?o):|WUJO (wujo-1@o2. pl)
{800}{969}*This is the story that must be told*|(Oto historia, kt?r? trzeba opowiedzie?. )
{1200}{1321}Pewnego dnia, kiedy wr?ci?em ze szko?y do domu,|poszed?em do swojego pokoju, ?eby ?wiczy?.
{1325}{1396}I pu?ci?em muz? zbyt g?o?no...
{1400}{1471}A? moja mama zacz? wali?|w drzwi mojego pokoju.
{14
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,940 --> 00:00:38,374
Die dag, toen ik terugkwam
van school,
2
00:00:38,620 --> 00:00:40,212
luisterde ik naar muziek,
3
00:00:40,460 --> 00:00:43,020
maar de klank stond te hard
4
00:00:43,260 --> 00:00:44,898
en mijn moeder klopte
op mijn deur
5
00:00:46,460 --> 00:00:49,099
en vroeg om het
stiller te zetten.
6
00:00:49,340 --> 00:00:51,729
Terwijl ze aan de deur
7
00:00:52,380 --> 00:00:53,608
stond te roepen,
8
00:00:53,860 --> 00:00:57,170
bewoog ik de plaat heen en weer.
9
00:00:57,420 --> 00:00:59,490
Mama ging weg en ik dacht
bij mezelf
10
00:01:00,980 -->
Şunun için altyazılar Scratch
keywords: new, adventures, of, batman, the, 01x0, 8, napisy, ns, adventure, you, scratch, my, back,
original filename: New_Adventures_of_Batman_The_01x08_(NAPiSY-51033).NS.zip
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 41,9MB<<<
00:01:01:"PRZYS?UGA ZA PRZYS?UG?"
00:01:09:Scenariusz:
00:01:12:Re?yseria:
00:01:17:-A wy co tutaj robicie?
00:01:19:-Pora przed ?witem... stocznie...
00:01:21:-Gdzie jeszcze m?g?a by by? osoba w masce ?
00:01:23:-To m?j wyst?p !
00:01:24:-Gdybym was potrzebowa?, da?bym wam zna?.
00:01:30:-Przemytnicy ?
00:01:32:-Przemytnicy broni.
00:01:33:-W Po?udniowej Ameryce.
00:01:34:-Tylko og?rki s? znane jako trzydziesto kalibrowe istoty.
00:01:38:-Nadje?dzaja ch?opcy z roz?adunkiem.
00:01:59:-Je?li mo?ecie wybaczy?...
00:02:08:-To ty go tak nastawi?e?.
00:03:13:-Widzia?em go.
00:03:14:-Nie wygl?da?o na to.
00:03:21:-Nie masz nic prze
Şunun için altyazılar Scratch
keywords: farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, s03e1, 3, scratch, 'n, sniff, s03e13,
original filename: Farscape - 1999 - 1CD - Czech - cs - 309daa1143414ce5aea10c8af411a48c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,520
Jak to m??e? ??ct?
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,800
Proto?e je to pravda.
3
00:00:05,920 --> 00:00:08,600
Jsi ?pln? jako Sebacean.
4
00:00:08,720 --> 00:00:10,920
V ?em jsem jako Sebacean?
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
V tom ?e si mysl?? ?e jsi n?co v?c.
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,720
A ?e s ostatn?mi z n?s jedn?? jako se zv??aty.
7
00:00:15,800 --> 00:00:18,120
Kdy jsem s v?mi takhle jednal?
8
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
Jenom v?dy kdy? se m?me rozhodnout
9
00:00:20,320 --> 00:00:25,320
a ty si mysl?? ?e nejlep?? n?pad je tv?j n?pad.
10
00:00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{113}Jak mo?esz tak m?wi??
{115}{145}Bo to prawda.
{148}{215}Jeste? jak Sebacen.
{218}{273}Pod jakim wzgl?dem?
{275}{330}Uwa?asz si? za lepszego.
{333}{393}I traktujesz nas jak zwierz?ta.
{395}{453}Kiedy ci? tak potraktowa?em?
{455}{505}Za ka?dym razem kiedy|trzeba podj?? jak?? decyzj?.
{508}{633}Uwa?asz, ?e najlepszy pomys?|to tw?j pomys?.
{683}{700}O tak!
{703}{770}B?d? pisa? pie?ni o tym|jak poderwali?cie to miejsce do zabawy.
{773}{825}- Dobra, spadaj.|- Ja ju? upad?am.
{828}{920}- Jestem na wakacjach!|- Pip, odczep si?.
{923}{1060}Nie dotar?o do was dlaczego|Pilot wygoni? was z Moyi?
{1073}{1143}Bo obydwaj zachowujecie si?|jak
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 41,9MB<<<
00:01:01:"PRZYS?UGA ZA PRZYS?UG?"
00:01:09:Scenariusz:
00:01:12:Re?yseria:
00:01:17:-A wy co tutaj robicie?
00:01:19:-Pora przed ?witem... stocznie...
00:01:21:-Gdzie jeszcze m?g?a by by? osoba w masce ?
00:01:23:-To m?j wyst?p !
00:01:24:-Gdybym was potrzebowa?, da?bym wam zna?.
00:01:30:-Przemytnicy ?
00:01:32:-Przemytnicy broni.
00:01:33:-W Po?udniowej Ameryce.
00:01:34:-Tylko og?rki s? znane jako trzydziesto kalibrowe istoty.
00:01:38:-Nadje?dzaja ch?opcy z roz?adunkiem.
00:01:59:-Je?li mo?ecie wybaczy?...
00:02:08:-To ty go tak nastawi?e?.
00:03:13:-Widzia?em go.
00:03:14:-Nie wygl?da?o na to.
00:03:21:-Nie masz nic prze
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 94MB<<<
00:01:00:"PRZYS?UGA ZA PRZYS?UG?"
00:01:08:Scenariusz:
00:01:10:Re?yseria:
00:01:16:-A wy co tutaj robicie?
00:01:18:-Pora przed ?witem... stocznie...|Gdzie jeszcze m?g?a by by? osoba w masce ?
00:01:21:-To m?j wyst?p. Gdybym was| potrzebowa? da?bym zna?.
00:01:27:-Przemytnicy ?
00:01:29:-Przemytnicy broni.
00:01:31:-W Po?udniowej Ameryce nie tylko og?rki s? znane| jako trzydziesto kalibrowe istoty.
00:01:35:-Nadje?dzaja ch?opcy z roz?adunkiem.
00:01:55:-Je?li mo?ecie wybaczy?...
00:02:04:-To ty go tak nastawi?e?.
00:03:06:-Widzia?em go.
00:03:08:-Nie wygl?da?o na to.
00:03:14:-Nie masz nic przeciwko.
00:03:33:-Jest ca?y tw?j.
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}T?umaczenie: IKAROWA & DOLINA
{500}{1000}Pozdrowienia dla ca?ego Sobiecha!!!
{1220}{1269}Tamtego dnia, kiedy wr?ci?em z budy
{1275}{1315}s?ucha?em muzy
{1321}{1385}ale za g?o?no ustawi?em d?wi?k
{1391}{1432}i nie s?ysza?em jak moja mama stuka?a w drzwi
{1471}{1537}prosz?c mnie ?ebym ?ciszy?.
{1543}{1603}Kiedy ona sta?a pod drzwiami
{1619}{1650}i krzycza?a,
{1656}{1739}ja wykonywa?em ruch p?yt? tam i z powrotem.
{1745}{1797}Moja matka posz?a i powiedzia?em sobie,
{1834}{1892}?e to jest super pomys?.
{1898}{1963}Powtarza?em ten ruch
{1969}{2027}przez kilka tygodni
{2033}{2099}z r??nymi p?ytami|i kiedy by?em got?w
{2105}{2172}zorg
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 41,9MB<<<
00:01:01:"PRZYS?UGA ZA PRZYS?UG?"
00:01:09:Scenariusz:
00:01:12:Re?yseria:
00:01:17:-A wy co tutaj robicie?
00:01:19:-Pora przed ?witem... stocznie...
00:01:21:-Gdzie jeszcze m?g?a by by? osoba w masce ?
00:01:23:-To m?j wyst?p !
00:01:24:-Gdybym was potrzebowa?, da?bym wam zna?.
00:01:30:-Przemytnicy ?
00:01:32:-Przemytnicy broni.
00:01:33:-W Po?udniowej Ameryce.
00:01:34:-Tylko og?rki s? znane jako trzydziesto kalibrowe istoty.
00:01:38:-Nadje?dzaja ch?opcy z roz?adunkiem.
00:01:59:-Je?li mo?ecie wybaczy?...
00:02:08:-To ty go tak nastawi?e?.
00:03:13:-Widzia?em go.
00:03:14:-Nie wygl?da?o na to.
00:03:21:-Nie masz nic prze
Şunun için altyazılar Scratch
keywords: frasier, 1993, 1, cd, slovak, sk, fraiser, 21, 5, you, scratch, my, book,
original filename: Frasier - 1993 - 1CD - Slovak - sk - 4c3b91f795063bcd6f5822db088a0cea.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,716
Slovensk? titulky:
hardrock
2
00:00:10,052 --> 00:00:14,640
Ke? ti niekto obsad? parkovacie miesto,
nem??e? tam len osta?, povedz mu nie?o!
3
00:00:14,806 --> 00:00:20,229
Ocko, mu?, ktor? nem? predn? zuby a
na nose m? p?r stehov, neprij?ma kritiku.
4
00:00:21,855 --> 00:00:27,236
- ?o je toto?
- Jedna z Daphnin?ch in?pirat?vnych p?sok.
5
00:00:27,402 --> 00:00:29,404
M?j Bo?e!
6
00:00:29,571 --> 00:00:33,200
''Tu m?te va?u d?hu'',
Dr. Honey Snowov?. (Honey=med; Snow=sneh)
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,994
Ako m??e? po??va? tieto sprostosti?
8
00:00:36,1
00:00:08:T?umaczenie i synchro by Niggy (Esco, IGS, I.T., Igor)|my_hood@interia.pl, GG: 1558825
00:00:13:Pozdrowienia dla ca?ego Nowego Yorku,|szczeg?lnie ludzi z Qeensbridge!
00:00:16:Oraz dla Bia?egostoku i Was wszystkich!
00:00:32:*This is the story that must be told*
00:00:47:Pewnego dnia, kiedy wr?ci?em ze szko?y do domu,|po prostu poszed?em do swojego pokoju, ?eby ?wiczy?.
00:00:53:I pu?ci?em muz? zbyt g?o?no...
00:00:56:Moja mama wali?a w drzwi mojego pokoju|BUM BUM BUM BUM!
00:01:00:"Je?li nie ?ciszysz tej muzyki, b?dziesz musia? j? wy??czy?."|I kiedy by?a jeszcze przed drzwiami,
00:01:03:i wiesz, krzycza?a na mnie.
00:01:06:Ja ci?gle eksperymentowa?em z nagraniem.|Przesuwa?
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 99,9MB<<<
00:01:01:"KOCIA GOR?CZKA"
00:01:04:Pomys? i ekranizacja:
00:01:07:Re?yseria:
00:01:11:S?D MIASTA GOTHAM
00:01:17:-Selino Kyle.
00:01:18:-Zosta?a Pani uznana wszystkich zarzuconych przest?pstw.
00:01:22:-Zdaje sobie Pani spraw?, ?e mog?abym| skaza? Pani? na 25 lat wi?zienia.
00:01:27:-Tak, Wysoki S?dzie.
00:01:30:-Nie ma znaczenia ,?e krad?a Pani by ocali? dzikie zwierz?ta.
00:01:34:-Zbrodnia pozostaje zbrodni?.
00:01:36:-Tak, Wysoki S?dzie.
00:01:38:-Jednak bior?c pod uwage to, ?e uratowa?a| Pani nasze miasto od zag?ady.
00:01:42:-A prokuratura wnios?a o powa?ne z?agodzenie kary.
00:01:45:-Zadecydowa?am ,?e przez pi?? lat |zostan
00:00:08:T?umaczenie i synchro by Niggy (Esco, IGS, I.T., Igor)|my_hood@interia.pl, GG: 1558825
00:00:13:Pozdrowienia dla ca?ego Nowego Yorku,|szczeg?lnie ludzi z Qeensbridge!
00:00:16:Oraz dla Bia?egostoku i Was wszystkich!
00:00:32:*This is the story that must be told*
00:00:47:Pewnego dnia, kiedy wr?ci?em ze szko?y do domu,|po prostu poszed?em do swojego pokoju, ?eby ?wiczy?.
00:00:53:I pu?ci?em muz? zbyt g?o?no...
00:00:56:Moja mama wali?a w drzwi mojego pokoju|BUM BUM BUM BUM!
00:01:00:"Je?li nie ?ciszysz tej muzyki, b?dziesz musia? j? wy??czy?."|I kiedy by?a jeszcze przed drzwiami,
00:01:03:i wiesz, krzycza?a na mnie.
00:01:06:Ja ci?gle eksperymentowa?em z nagraniem.|Przesuwa?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{113}Jak mo?esz tak m?wi??
{115}{145}Bo to prawda.
{148}{215}Jeste? jak Sebacen.
{218}{273}Pod jakim wzgl?dem?
{275}{330}Uwa?asz si? za lepszego.
{333}{393}I traktujesz nas jak zwierz?ta.
{395}{453}Kiedy ci? tak potraktowa?em?
{455}{505}Za ka?dym razem kiedy|trzeba podj?? jak?? decyzj?.
{508}{633}Uwa?asz, ?e najlepszy pomys?|to tw?j pomys?.
{683}{700}O tak!
{703}{770}B?d? pisa? pie?ni o tym|jak poderwali?cie to miejsce do zabawy.
{773}{825}- Dobra, spadaj.|- Ja ju? upad?am.
{828}{920}- Jestem na wakacjach!|- Pip, odczep si?.
{923}{1060}Nie dotar?o do was dlaczego|Pilot wygoni? was z Moyi?
{1073}{1143}Bo obydwaj zachowujecie si?|jak
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{33}Quand je faisais des comp?tes,|je voulais ?tre le meilleur.
{39}{139}Je voulais apprendre|tous les trucs et tout faire sauter.
{159}{245}Maintenant je travaille plus|avec mon mental
{257}{310}et j'essaie d'am?liorer|ce que j'ai fait hier.
{316}{384}Je le fais par amour,|je me bats contre moi.
{390}{454}lls s'en remettent|mais c'est si stressant
{459}{537}apr?s avoir pass? un an|? peaufiner un num?ro,
{543}{625}que m?me Craze a dit|qu'il arr?tait apr?s cette 3e fois.
{631}{679}Dans 20 ans,|je veux pouvoir me dire
{685}{740}que je me suis bien ?clat?
{758}{830}en faisant des trucs de fou|et pas me dire
{847}{933}que j'?tais un repr?se
------------
Sponsored links:
------------