Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Saw Ii Slo Podnapisi is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Saw Ii Slo Podnapisi ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Na pomoè! Kdorkoli!
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Na pomoè!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
<i>- Pozdravljen, Michael.
Rad bi se igral igro.</i>
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
<i>Do danes si živel svoje življenje</i>
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
<i>gledajoè druge.</i>
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
<i>Družba te ima za ovaduha,
za podgano, za tožljivca.</i>
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
<i>Jaz te imam za nekoga, ki ni
vreden telesa, ki si ga lasti,</i>
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
<i>in življenja, ki mu je bilo dano.</i>
9
00:02:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:30,600
Na pomoè! Kdorkoli!
2
00:01:30,800 --> 00:01:32,400
Na pomoè!
3
00:01:51,300 --> 00:01:55,500
<i>Pozdravljen, Michael.
Rad bi se igral igro.</i>
4
00:01:56,100 --> 00:02:00,200
<i>Do danes si živel svoje življenje</i>
5
00:02:00,200 --> 00:02:03,000
<i>gledajoè druge.</i>
6
00:02:03,100 --> 00:02:07,800
<i>Družba te ima za ovaduha,
za podgano, za tožljivca.</i>
7
00:02:08,100 --> 00:02:12,100
<i>Jaz te imam za nekoga, ki ni
vreden telesa, ki si ga lasti,</i>
8
00:02:12,200 --> 00:02:14,800
<i>in življenja, ki mu je bilo dano.</i>
9
00:02:15,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:30,600
Na pomoè! Kdorkoli!
2
00:01:30,800 --> 00:01:32,400
Na pomoè!
3
00:01:51,300 --> 00:01:55,500
<i>Pozdravljen, Michael.
Rad bi se igral igro.</i>
4
00:01:56,100 --> 00:02:00,200
<i>Do danes si živel svoje življenje</i>
5
00:02:00,200 --> 00:02:03,000
<i>gledajoè druge.</i>
6
00:02:03,100 --> 00:02:07,800
<i>Družba te ima za ovaduha,
za podgano, za tožljivca.</i>
7
00:02:08,100 --> 00:02:12,100
<i>Jaz te imam za nekoga, ki ni
vreden telesa, ki si ga lasti,</i>
8
00:02:12,200 --> 00:02:14,800
<i>in življenja, ki mu je bilo dano.</i>
9
00:02:15,
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,544 --> 00:01:35,933
Socorro!
Está aà alguém?
2
00:01:36,480 --> 00:01:36,737
Socorro!
3
00:01:57,585 --> 00:01:59,658
Olá, Michael.
Eu quero jogar um jogo.
4
00:02:03,430 --> 00:02:05,869
Até agora, do que se pode
considerar de bom na tua vida
5
00:02:06,748 --> 00:02:08,290
viveste a observar os outros.
6
00:02:08,794 --> 00:02:12,928
A sociedade chama-te um informador,
um rato, um bufo.
7
00:02:13,200 --> 00:02:17,647
Eu digo que não mereces
o corpo que possuis.
8
00:02:18,239 --> 00:02:19,359
A vida que te foi dada.
9
00:02:21,076 --> 00:02:24,281
Agora, ve
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,416 --> 00:01:24,568
Ajutor!
E cineva acolo?
2
00:01:24,836 --> 00:01:26,103
Ajutor!
3
00:01:45,345 --> 00:01:47,918
Bunã, Michael.
Vreau sã jucãm un joc.
4
00:01:50,031 --> 00:01:55,484
Pânã acum, toatã viaþa ta, þi-ai fãcut
un obicei din a te uita la alþii.
5
00:01:57,559 --> 00:02:02,360
Societatea te numeºte un informator,
un turnãtor.
6
00:02:02,398 --> 00:02:07,121
Eu cred cã nu meriþi corpul tãu,
nu meriþi viaþa ta.
7
00:02:07,161 --> 00:02:11,616
Acum vom vedea dacã te poþi uita
în interior, nu în exterior.
8
00:02:11,654 --> 00:02:15,725
Dac
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,217 --> 00:01:26,687
ÃïÃèåéá!
Ãò ìå âïçèÃóåé êÃðïéïò!
2
00:01:45,377 --> 00:01:48,926
<i>Ãåéá óïõ, ÃÃéêë. ÃÃëù
Ãá ðáÃîïõìå ÃÃá ðáé÷ÃÃäé.</i>
3
00:01:50,297 --> 00:01:53,607
<i>Ãò ôþñá, ó'áõôü
ðïõ ëåò æ ùà óïõ...</i>
4
00:01:53,977 --> 00:01:56,889
<i>ôï ìüÃï ðïõ ÃêáÃåò ÃôáÃ
Ãá ðáñáêïëïõèåÃò Ãëëïõò.</i>
5
00:01:57,337 --> 00:02:00,727
<i>à êïéÃùÃÃá óå ëÃåé ðëçñïöï-
ñéïäüôç, ðïÃôéêü, êáñöÃ.</i>
6
00:02:01,377 --> 00:02:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,229 --> 00:01:30,650
Socorro. Tem algu?m a??
2
00:01:30,879 --> 00:01:32,452
Socorro.
3
00:01:51,859 --> 00:01:55,584
Ol? Michael. Eu quero jogar um jogo.
4
00:01:56,741 --> 00:02:00,229
At? agora,o que pode-se
chamar de sua vida,
5
00:02:00,329 --> 00:02:03,382
voc? viveu observando os outros.
6
00:02:03,417 --> 00:02:08,094
A sociedade te chama de informante,
um rato, um dedo-duro.
7
00:02:08,504 --> 00:02:12,434
Eu te chamo de desmerecedor
do corpo que possui.
8
00:02:12,617 --> 00:02:14,861
Da vida que Ihe foi dada.
9
00:02:15,192 --> 00:02:18,546
Agora, veremos se
Şunun için altyazılar Saw Ii Slo Podnapisi
keywords: saw, ii, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20654-Saw_II_(2005)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,554 --> 00:01:29,249
Help!
2
00:01:29,322 --> 00:01:32,519
Anyone! Help!
3
00:01:51,144 --> 00:01:52,304
Hello, Michael.
4
00:01:53,680 --> 00:01:54,806
l want to play a game.
5
00:01:56,583 --> 00:02:00,144
So far, in what could loosely
be called your life...
6
00:02:00,220 --> 00:02:03,348
you've made a living
watching others.
7
00:02:03,423 --> 00:02:07,883
Society would call you
an informant, a rat, a snitch.
8
00:02:07,961 --> 00:02:11,658
l call you unworthy
of the body you possess...
9
00:02:11,731 --> 00:02:14,632
of the life
that you've been given.
10
00
Şunun için altyazılar Saw Ii Slo Podnapisi
keywords: land, before, time, ii, the, great, valley, adventure, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, podnapis, slo,
original filename: 24198-Land_Before_Time_II__The_Great_Valley_Adventure,_The_(1994)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{917}{1045}Prevod in priredba:|PBELAJ
{1432}{1641}DEŽELA PRED ÃASOM II.|Dogodivšèine Velike doline
{2123}{2226}Veliko let nazaj, ko je|bila zemlja še mlada,
{2230}{2332}milijone let, preden|so prišli prvi ljudje.
{2345}{2407}To so bila leta velikih praživali...
{2485}{2527}Dinozavrov!
{2561}{2722}Ta masovna bitja so|vladala zemlji tisoèe stoletij.
{2896}{2953}Nekateri so jedli zelenje.
{3080}{3162}Medtem ko so drugi,|ki so imeli ostre zobe,
{3181}{3246}lovili rastlinojede dinozavre.
{3382}{3478}Toda rastlinojedi so našli|zatoèišèe pred svojimi plenilci...
{3494}{3556}... na enem posebnem mestu...
{3587}{3652}... Veliki dolini.
??1
00:01:34,000 --> 00:01:35,126
Help!
2
00:01:35,202 --> 00:01:36,430
Anyone?
3
00:01:36,503 --> 00:01:37,993
Help!
4
00:01:57,424 --> 00:01:58,948
HeIIo, MichaeI.
5
00:01:59,426 --> 00:02:01,326
I want to pIay a game.
6
00:02:02,696 --> 00:02:06,029
So far,
in what couId IooseIy be caIIed your Iife,
7
00:02:06,099
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:28,216 --> 00:01:30,460
Ajutor!
E cineva acolo?
2
00:01:30,739 --> 00:01:32,060
Ajutor!
3
00:01:52,124 --> 00:01:54,807
Bunã Michael.
Vreau sã jucãm un joc.
4
00:01:57,010 --> 00:02:02,696
Pânã acum în viaþa ta.
Ai fãcut un trai din a te uita la alþii.
5
00:02:04,859 --> 00:02:09,865
Societatea te numeºte un informator,
un turnãtor.
6
00:02:09,905 --> 00:02:14,830
Eu cred cã nu meriþi corpul tãu,
nu meriþi viaþa ta.
7
00:02:14,871 --> 00:02:19,516
Acum vom vedea dacã te poþi uita
în interior, nu în exterior
8
00:02:19,556 --> 00:02:23,801
Sã renunþ
Şunun için altyazılar Saw Ii Slo Podnapisi
keywords: saw, ii, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33722-Saw_II_(2005)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,116 --> 00:01:28,360
Ajutor!
E cineva acolo?
2
00:01:28,639 --> 00:01:29,960
Ajutor!
3
00:01:50,024 --> 00:01:52,707
Bunã Michael.
Vreau sã jucãm un joc.
4
00:01:54,910 --> 00:02:00,596
Pânã acum în viaþa ta.
Ai fãcut un trai din a te uita la alþii.
5
00:02:02,759 --> 00:02:07,765
Societatea te numeºte un informator,
un turnãtor.
6
00:02:07,805 --> 00:02:12,730
Eu cred cã nu meriþi corpul tãu,
nu meriþi viaþa ta.
7
00:02:12,771 --> 00:02:17,416
Acum vom vedea dacã te poþi uita
în interior, nu în exterior
8
00:02:17,456 --> 00:02:21,701
Sã renunþi la
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Au secours! Il y a quelqu'un?
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Au secours!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Bonjour Michael. Je veux faire un jeu.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
Jusqu'ici, vous avez gagn? ce que
l'on pourrait appeler votre vie,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,325
? observer les autres.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
La soci?t? vous appelle un
informateur, un rat, un mouchard.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
Je vous trouve indigne
du corps que vous poss?dez,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
et de la vie qui vous a ?t? donn?e.
9
00:02:15
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,453 --> 00:01:23,696
?Auxilio!
2
00:01:23,764 --> 00:01:26,318
?Que alguien me ayude!
3
00:01:44,760 --> 00:01:47,030
<i>Hola, Michael.</i>
4
00:01:47,098 --> 00:01:49,814
<i>Quiero jugar un juego.</i>
5
00:01:49,882 --> 00:01:53,200
<i>Hasta ahora, lo que se
puede decir de tu vida,</i>
6
00:01:53,276 --> 00:01:55,380
<i>es que vives
observando a otros.</i>
7
00:01:56,380 --> 00:02:00,755
<i>La sociedad te definir?a como
un informante, una rata, un sopl?n.</i>
8
00:02:00,828 --> 00:02:04,374
<i>Yo te llamo un desmerecedor del
cuerpo que posees,</i>
9
00:02:04,446 --> 0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{300}{500}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{500}{700}Korekta: Jabaar
{2215}{2251}Pomocy!
{2246}{2335}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2800}{2852}/Cze?? Michael.
{2854}{2935}/Chc? zagra? w gr?.
{2934}{3021}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3031}{3114}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3105}{3224}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3222}{3317}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3321}{3391}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:25,400
Help! Anybody here??
2
00:01:25,400 --> 00:01:27,000
Help!
3
00:01:45,600 --> 00:01:49,300
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:50,300 --> 00:01:53,800
So far, what you call this
your life,
5
00:01:53,600 --> 00:01:56,700
you've been living watching other.
6
00:01:56,600 --> 00:02:01,300
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:01,500 --> 00:02:05,500
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:05,400 --> 00:02:07,700
of the life that have been given.
9
00:02:07,900 --> 00:02:11,300
Now, we will see if you are
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,229 --> 00:01:30,647
Auxilio. Hay alguien ah??
2
00:01:30,876 --> 00:01:32,447
Auxilio.
3
00:01:51,833 --> 00:01:55,554
HOl? Michael. Quiero jugar un juego.
4
00:01:56,710 --> 00:02:00,194
Hasta ahora,lo que se puede
decir de su vida, es que
5
00:02:00,294 --> 00:02:03,343
Usted vive observando a otros.
6
00:02:03,378 --> 00:02:08,050
La sociedad te llama un informante,
una rata, un mano-dura.
7
00:02:08,460 --> 00:02:12,385
Yo te llamo un desmerecedor
del cuerpo que posee.
8
00:02:12,568 --> 00:02:14,810
De la vida que le fue dada.
9
00:02:15,140 --> 00:02:18,490
Ahor
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
<Ãåðåâîä âûïîëÃåà Ãìèòðèåì Ãèñåëåâûì spawn_hr@ukr.net>
2
00:01:27,554 --> 00:01:29,249
Ãîìîãèòå!
3
00:01:29,322 --> 00:01:32,519
Ãòî-Ãèáóäü! ïîìîãèòå!
4
00:01:51,144 --> 00:01:52,304
ïðèâåò, Ãà éêë.
5
00:01:53,680 --> 00:01:54,806
à õî÷ó ïîèãðà òü ñ òîáîé.
6
00:01:56,583 --> 00:02:00,144
Ãà òî, ÷òî òû, äî ñèõ ïîð Ãà çûâà ë ñâîåé
æèçÃüþ...
7
00:02:00,220 --> 00:02:03,348
òû çà ðà áà òûâà ë ñëåæêîé çà äðóãèìè.
8
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:35,126
Hjälp!
2
00:01:35,202 --> 00:01:36,430
NÃ¥gon?
3
00:01:36,503 --> 00:01:37,993
Hjälp!
4
00:01:57,424 --> 00:01:58,948
Hej, Michael.
5
00:01:59,426 --> 00:02:01,326
Jag vill leka en lek.
6
00:02:02,696 --> 00:02:06,029
Hittills har du levt
7
00:02:06,099 --> 00:02:08,693
på att iaktta andra.
8
00:02:09,469 --> 00:02:13,200
Du är en källa,
en råtta, en tjallare.
9
00:02:14,174 --> 00:02:17,974
För mig är du ovärdig den
kropp du har,
10
00:02:18,044 --> 00:02:20,535
det liv du har fått.
11
00:02:20,914 --> 00:02:24,475
Nu får vi se
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,563 --> 00:01:36,191
???????!
?? ?? ???????? ???????!
2
00:01:55,669 --> 00:01:59,381
<i>???? ???, ?????. ????
?? ???????? ??? ????????.</i>
3
00:02:00,799 --> 00:02:04,261
<i>?? ????, ?' ????
??? ??? ??? ???...</i>
4
00:02:04,636 --> 00:02:07,681
<i>?? ???? ??? ?????? ????
?? ????????????? ??????.</i>
5
00:02:08,140 --> 00:02:11,685
<i>? ???????? ?? ???? ???????-
???????, ???????, ?????.</i>
6
00:02:12,353 --> 00:02:16,023
<i>??? ?? ??? ??????
??? ?? ???? ??? ????????...</i>
7
00:02:16,482 --> 00:02:18,692
<i>??? ??? ??? ??? ??? ??????.</i>
8
00:02:19,151 --> 00:02:23,73
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}T³umaczenie ze s³uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{300}{500}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{500}{700}Korekta: Jabaar
{2215}{2251}Pomocy!
{2246}{2335}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2800}{2852}/CzeÅæ Michael.
{2854}{2935}/Chcê zagraæ w grê.
{2934}{3021}/Do tej pory w tym nêdznym|/¿ywocie ,który nazywasz ¿yciem...
{3031}{3114}/¯y³eŠobserwacj¹ innych osób.
{3105}{3224}/Spo³eczeñstwo nazwa³oby ciê|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3222}{3317}/Ja nazywam ciê niegodnym posiadanego cia³a.
{3321}{3391}/¯ycia
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,453 --> 00:01:24,748
Help! Anybody here??
2
00:01:24,998 --> 00:01:26,500
Help!
3
00:01:45,105 --> 00:01:48,692
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:49,819 --> 00:01:53,156
So far, what you call this
your life,
5
00:01:53,197 --> 00:01:56,160
you've been living watching other.
6
00:01:56,160 --> 00:02:00,664
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:01,081 --> 00:02:04,836
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:05,003 --> 00:02:07,172
of the life that have been given.
9
00:02:07,464 --> 00:02:10,676
Now, we will see if you are
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,054 --> 00:01:29,751
!???
2
00:01:29,823 --> 00:01:33,023
???! ??? ????? ????
3
00:01:51,745 --> 00:01:52,872
<i>???? ?????</i>
4
00:01:54,247 --> 00:01:55,374
<i>?? ??????? ?? ???? ????</i>
5
00:01:57,150 --> 00:02:00,589
<i>...?? ???? ??? ???? ?? ???? ?? ????? ?????</i>
6
00:02:00,687 --> 00:02:03,784
<i>?? ???? ???? ??? ?? ?? ?? ??????
?????? ???? ???? ????? ????</i>
7
00:02:03,890 --> 00:02:08,331
<i>????? ?? ?? ???? ???? ??? ???? ??? ???</i>
8
00:02:08,394 --> 00:02:12,129
<i>?? ???? ?? ??? ???? ??
???? ???? ?? ?? ????? ????? ?????</i>
9
00:02:12,198 --> 00:02:15,10
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 320x240 29.97fps 610.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{360}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{600}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{840}Korekta: Jabaar
{2220}{2263}Pomocy!
{2257}{2363}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2921}{2983}/Cze?? Michel.
{2985}{3083}/Chc? zagra? w gr?.
{3081}{3185}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3197}{3296}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3286}{3428}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3426}{3540}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3545}{3629}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,012 --> 00:01:24,485
???????! ????? ?????? ???;
2
00:01:24,716 --> 00:01:26,213
???????!
3
00:01:45,251 --> 00:01:48,398
???? ???, ?????. ???? ?? ???????? ??? ????????.
4
00:01:49,511 --> 00:01:52,851
????? ????, ?? ???? ??? ????????? ??? ??? ???,
5
00:01:52,927 --> 00:01:55,850
???? ??????????????? ??????.
6
00:01:55,884 --> 00:02:00,374
? ???????? ?? ???????? ??????????????,
???? ?????????, ??? ?????.
7
00:02:00,797 --> 00:02:04,558
??? ?? ??????? ??????
??? ?? ???? ??? ????????,
8
00:02:04,712 --> 00:02:06,861
??? ?? ??? ??? ??? ??????.
9
00:02:07,168 --> 00:02:10,393
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,640 --> 00:01:24,232
Yardým edin!
2
00:01:24,360 --> 00:01:27,352
Yardým edin!
3
00:01:45,280 --> 00:01:46,349
Merhaba, Michael.
4
00:01:47,720 --> 00:01:48,709
Bir oyun oynayacaðýz.
5
00:01:50,480 --> 00:01:53,836
Bugüne kadar yaþadýðýný
sanýyordun...
6
00:01:53,960 --> 00:01:56,918
Halbuki yaptýðýn
baþkalarýný seyretmekti.
7
00:01:57,040 --> 00:02:01,272
Toplum sana ispiyoncu, kalleþ,
dönek diyordu.
8
00:02:01,400 --> 00:02:04,915
Bense sana, sahip olduðun bedeni
hak etmeyen...
9
00:02:05,000 --> 00:02:07,753
...ciðeri beþ para etmez
biri diyo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,746 --> 00:00:05,746
Pre www.titulky.com
2
00:00:05,776 --> 00:00:09,576
prelo?il Translator:
---+++ Dj Riki +++---
3
00:00:09,513 --> 00:00:14,413
?pecialne po?akovanie za spolupracu :
-- R.o.B.84 --
4
00:00:14,413 --> 00:00:19,413
UPOZORNENIE:
Autor prekladu si ne?el?, aby tieto titulky boli kdeko?vek
zverejnen? s upraven?m ?asovan?m inou osobou ne? je on s?m....
5
00:00:19,413 --> 00:00:25,413
Po?iadavky na pre?asovanie posielajte na viktorsalata@aol.com
Vopred si samozrejme skontrolujte na www.titulky.com ?i u? titulky
na va?u verziu neexistuj?....
6
00:00:25,413 --> 00:00:31,4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,688 --> 00:01:24,992
Socorro.
tem alguém a�
2
00:01:25,223 --> 00:01:26,721
Socorro.
3
00:01:45,347 --> 00:01:48,919
Olá Michael.
Eu quero jogar um jogo.
4
00:01:50,033 --> 00:01:53,375
Até agora, no que se pode
considerar de bom na tua vida...
5
00:01:53,451 --> 00:01:56,374
...olhando para os outros.
6
00:01:56,408 --> 00:02:00,902
A sociedade te chama informante,
um rato, um cagüeta.
7
00:02:01,325 --> 00:02:05,088
Eu acho que não merece
o corpo que possui.
8
00:02:05,241 --> 00:02:07,392
Não merece viver.
9
00:02:07,700 --> 00:02:10,925
Agora, veremos se
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,556 --> 00:01:24,119
Auxilio, que alguien me ayude.
2
00:01:25,110 --> 00:01:27,001
Auxilio.
3
00:01:45,140 --> 00:01:47,000
Hola, Michael.
4
00:01:47,145 --> 00:01:49,000
Quiero hacer un juego.
5
00:01:50,255 --> 00:01:53,000
Hasta ahora, en lo que se podrÃa vagamente
definir cómo tu vida,
6
00:01:53,408 --> 00:01:56,000
te has ganado la vida
observando a otros.
7
00:01:56,667 --> 00:02:00,803
La sociedad te definirÃa como
un informante, una rata, un soplón.
8
00:02:01,305 --> 00:02:04,595
Yo creo que no eres merecedor
del cuerpo que posees,
9
00:02:04,877 --> 00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2484}{2556}¡ÃáäÃÃÃ|!!ÃåäÃà Ãà ÃÃÿ
{2563}{2610}!!! ÃáäÃÃÃ
{3158}{3269}{Y:i}¡"ãÃÃÃà ð¡ Ãà "ãÃÃÃá|.ÃÃÃà Ãä ÃáÃà áÃÃÃ
{3304}{3408}{Y:i}.. Ãáì ÃáÃä¡ Ãì Ãáà ÃáÃì ÃÃãì ÃÃÃÃÃ
{3410}{3503}{Y:i}..Ãäà ÃÃÃà ÃæúÃà ãä ãÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃä
{3503}{3643}{Y:i}¡"ÃáãÃÃãà ÃÃáÃæä ÃáÃà ÃÃã " ÃáãõÃáÃøÃÃ|.. "ÃáæÃÃì"¡ "ÃáÃÃÃä"
{3656}{3774}{Y:i}¡æ Ãäà ÃÃãÃÃ| "ÃáÃì áà ÃÃÃÃà ÃáÃÃà ÃáÃì ÃãÃáÃÃ¥"
{3779}{3846}{Y:i}æ ÃáÃÃÃà ÃáÃì æåÃà áÃ
{3855}{3956}{Y:i}æ ÃáÃä Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:22,000 --> 00:01:24,241
Ajutor!
E cineva acolo?
2
00:01:24,520 --> 00:01:25,840
Ajutor!
3
00:01:45,880 --> 00:01:48,560
Bunã Michael.
Vreau sã jucãm un joc.
4
00:01:50,760 --> 00:01:56,440
Pânã acum în viaþa ta.
Ai fãcut un trai din a te uita la alþii.
5
00:01:58,600 --> 00:02:03,600
Societatea te numeºte un informator,
un turnãtor.
6
00:02:03,640 --> 00:02:08,560
Eu cred cã nu meriþi corpul tãu,
nu meriþi viaþa ta.
7
00:02:08,600 --> 00:02:13,240
Acum vom vedea dacã te poþi uita
în interior, nu în exterior
8
00:02:13,280 --> 00:02:17,520
Sã renunþ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,465 --> 00:01:23,709
Auxilio.
2
00:01:23,777 --> 00:01:26,330
Que alguien me ayude.
3
00:01:44,771 --> 00:01:47,040
Hola, Michael.
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,824
Quiero hacer un juego.
5
00:01:49,892 --> 00:01:53,208
Hasta ahora, en lo que se podrÃa vagamente
definir cómo tu vida,
6
00:01:53,284 --> 00:01:55,389
te has ganado la vida
observando a otros.
7
00:01:56,388 --> 00:02:00,763
La sociedad te definirÃa como
un informante, una rata, un soplón.
8
00:02:00,836 --> 00:02:04,382
Yo creo que no eres merecedor
del cuerpo que posees,
9
00:02:04,453 --> 00:02:07,268
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,990 --> 00:02:33,590
Ej, pazi kod hodiš! - Oprosti.
- Ne boš tega pobral? Perverznež.
2
00:02:34,920 --> 00:02:38,708
Pozen si. Povsod sem te iskala.
- Zaspal sem, ker nisem slišal budilke.
3
00:02:39,080 --> 00:02:41,719
Zaradi otroka nisem mogel spati.
- Katerega otroka?
4
00:02:42,200 --> 00:02:47,050
Ne vem, naši sosedje imajo otroka.
- Naši sosedje so stari 90 let.
5
00:02:50,450 --> 00:02:54,250
Zakaj ne poskusiš to dati ven?
- Lahko, da se ponesreèi.
6
00:02:56,040 --> 00:02:58,110
Iti moram.
7
00:03:01,200 --> 00,03:03,000
Hej ...
8
00:03:09,400 --> 00:03:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,185 --> 00:00:06,062
Pro www.titulky.com
2
00:00:06,254 --> 00:00:22,844
P?elo?il ***R.o.B.84***
ve spolupr?ci s ---+++ Dj Riki +++---
3
00:01:22,882 --> 00:01:25,201
Pom?c. Je tady n?kdo?
4
00:01:25,421 --> 00:01:26,927
Pom?c.
5
00:01:45,519 --> 00:01:49,088
Ahoj Michaeli. Chci si zahr?t hru.
6
00:01:50,197 --> 00:01:53,538
Doposud ses v tom,
co by se dalo naz?vat Tv?j ?ivot,
7
00:01:53,634 --> 00:01:56,558
?ivil sledov?n?m ostatn?ch.
8
00:01:56,592 --> 00:02:01,072
Spole?nost T? naz?v? inform?torem, potkanem, sl?dilem...
9
00:02:01,465 --> 00:02:05,230
J? T? nazvu neh
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,620 --> 00:01:24,940
Seg?ts?g!
Hall valaki?
2
00:01:25,140 --> 00:01:26,660
Seg?ts?g!
3
00:01:45,260 --> 00:01:48,860
<i>Hell? Michael.
J?tszani akarok.</i>
4
00:01:49,980 --> 00:01:53,300
<i>Eddig az ?leted, amennyire
ezt ?letnek lehet nevezni,</i>
5
00:01:53,380 --> 00:01:56,340
<i>m?sok megfigyel?s?vel telt el.</i>
6
00:01:56,340 --> 00:02:00,820
<i>A t?rsdalom spiclinek, patk?nynak,
bes?g?nak h?v.</i>
7
00:02:01,260 --> 00:02:05,020
<i>?n gyarl?nak, a testedhez ?s...</i>
8
00:02:05,180 --> 00:02:07,340
<i>?s a megadatott ?lethez
m?ltatlannak h?vlak.</i>
9
00:02:07
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,379 --> 00:00:30,179
<u>Ãã ÃÃÃÃá Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃãà ááÃÃæÃÃà ãà äÃÃà ÃáÃÃáã
Saw.II.2005.DVDRiP.XViD-LEGACY
BY
*** Nero ***</u>
2
00:01:22,880 --> 00:01:25,185
¡ÃáäÃÃÃ
!! ÃåäÃà Ãì ÃÃÃ
3
00:01:25,409 --> 00:01:26,914
!!! ÃáäÃÃÃ
4
00:01:45,546 --> 00:01:49,132
¡"ãÃÃÃà ð , Ãà "ãÃÃÃá
. ÃÃÃà Ãä ÃáÃà áÃÃÃ
5
00:01:50,252 --> 00:01:53,582
.. Ãáì ÃáÃä , Ãì Ãáà ÃáÃì ÃÃãì ÃÃÃÃÃ
6
00:01:53,646 --> 00:01:56,623
..Ãäà ÃÃÃà ÃæÃà ãä ãÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃä
7
00:01
Şunun için altyazılar Saw Ii Slo Podnapisi
keywords: saw, ii, 2005, wos, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, legacy,
original filename: Saw II (2005) - wos - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,630
Ãmdat!
2
00:01:23,726 --> 00:01:26,795
Kimse yok mu? Ãmdat!
3
00:01:44,634 --> 00:01:45,785
Merhaba, Michael.
4
00:01:47,032 --> 00:01:48,183
Bir oyun oynamak istiyorum.
5
00:01:49,813 --> 00:01:53,266
Ãimdiye dek, hayatýn bile denmeyecek
þey boyunca...
6
00:01:53,362 --> 00:01:56,335
...geçimini baþkalarýný
gözetleyerek saðladýn.
7
00:01:56,431 --> 00:02:00,651
Toplum seni bir muhbir, bir gammaz,
bir ispiyoncu olarak tanýdý.
8
00:02:00,746 --> 00:02:04,295
Bense seni sahip olduðun bedenin
ve sana bahþedilen hayatýn...
9
00:02:04,3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,021 --> 00:01:29,318
Auxilio.
2
00:01:29,389 --> 00:01:32,051
Que alguien me ayude.
3
00:01:51,277 --> 00:01:53,643
Hola, Michael.
4
00:01:53,713 --> 00:01:56,546
Quiero hacer un juego.
5
00:01:56,616 --> 00:02:00,074
Hasta ahora, en lo que se podrÃa vagamente
definir cómo tu vida,
6
00:02:00,153 --> 00:02:02,348
te has ganado la vida
observando a otros.
7
00:02:03,389 --> 00:02:07,951
La sociedad te definirÃa como
un informante, una rata, un soplón.
8
00:02:08,027 --> 00:02:11,724
Yo creo que no eres merecedor
del cuerpo que posees,
9
00:02:11,798 --> 00:02:14,733