Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Saving Private Ryan ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,360 --> 00:03:34,918
Dad...
2
00:05:16,120 --> 00:05:20,511
Clear the ramp! 30 seconds!
God be with you!
3
00:05:20,600 --> 00:05:22,670
Port side, stick.
Starboard side, stick.
4
00:05:22,760 --> 00:05:24,990
Move fast and clear
those mortar holes.
5
00:05:25,080 --> 00:05:27,719
I want to see plenty
of beach between men.
6
00:05:27,800 --> 00:05:31,509
Five men is an opportunity.
One is a waste of ammo.
7
00:05:31,600 --> 00:05:33,795
Keep the sand
out of your weapons.
8
00:05:33,880 --> 00:05:35,552
Keep those actions clear.
9
00:05:35,640 --> 00:05:37,596
I'll s
Şunun için altyazılar Saving Private Ryan
keywords: saving, private, ryan, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34011-Saving_Private_Ryan_(1998)-23_976_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,110 --> 00:03:42,735
Tatã...
2
00:04:36,227 --> 00:04:38,802
6 IUNIE 1944
3
00:04:40,358 --> 00:04:43,693
SECTOR CÃINELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:05:28,300 --> 00:05:32,972
Eliberaþi rampa! 30 de secunde!
Sã vã ajute Dumnezeu!
5
00:05:33,009 --> 00:05:35,225
Babord, pe poziþie.
Tribord, pe poziþie.
6
00:05:35,262 --> 00:05:37,645
Miºcaþi-vã repede ºi evacuaþi
gãurile ucigaºe.
7
00:05:37,682 --> 00:05:40,483
Vreau sã vã rãspândiþi
pe toatã plaja.
8
00:05:40,519 --> 00:05:44,446
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risipã de muniþie.
9
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5350}{5388}Tata...
{6671}{6732}6. lipnja 1944
{6770}{6849}SEKTOR 'DOG GREEN'|PLAŽA 'OMAHA'
{7919}{8031}Makni se s rampe!|30 sekundi! Neka Bog bude s vama!
{8031}{8085}Lijeva strana,drži.|Desna strana,drži.
{8085}{8142}ldemo brzo i maknite|se od tih vratiju.
{8142}{8210}Hoæu vidjeti dobar komad|plaže izmedju ljudi.
{8210}{8306}Petero ljudi je dobra prigoda.|Za jednoga je šteta municije.
{8306}{8363}Pazite da pijesak ne udje u oružje.
{8363}{8455}Nemojte previše petljati.|Vidimo se na plaži.
{9239}{9296}Otvorite vrata!
{9680}{9721}Baci se preko boka broda!
{9876}{9927}Lijeva i desna strana , preko...
{11585}{11627}lsuse.
{11627}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,764 --> 00:03:42,391
Dad...
2
00:05:27,913 --> 00:05:32,501
Clear the ramp! 30 seconds!
God be with you!
3
00:05:32,585 --> 00:05:34,753
Port side, stick.
Starboard side, stick.
4
00:05:34,837 --> 00:05:37,173
Move fast and clear
those mortar holes.
5
00:05:37,256 --> 00:05:40,009
l want to see plenty
of beach between men.
6
00:05:40,092 --> 00:05:43,971
Five men is an opportunity.
One is a waste of ammo.
7
00:05:44,054 --> 00:05:46,348
Keep the sand
out of your weapons.
8
00:05:46,432 --> 00:05:48,184
Keep those actions clear.
9
00:05:48,267 --> 00:05:50,311
l'll s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Pai...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 DE JUNHO DE 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR VERDE - D
PRAIA DE OMAHA
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Afastem-se da rampa! 30 segundos!
Que Deus vos acompanhe!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Fileira de bombordo!
Fileira de estibordo!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
Vão depressa! Afastem-se
das crateras dos morteiros!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Não se aproximem uns dos outros.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Cinco homens vale a pena,
um só é um desperdÃcio de munições.
9
00:05:31,880
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,700 --> 00:02:44,200
lsä?
2
00:03:37,800 --> 00:03:40,300
6. KESÃKUUTA 1944
3
00:03:41,900 --> 00:03:45,100
OMAHA BEACH
Vihreä sektori, D-lohko
4
00:04:29,900 --> 00:04:34,300
Ramppi vapaaksi!
30 sekuntia!
5
00:04:34,500 --> 00:04:36,700
Pysykää puolillanne!
6
00:04:36,800 --> 00:04:39,100
Vauhdilla kranaattikuoppien yli!
7
00:04:39,200 --> 00:04:41,900
Kunnon välimatkat!
8
00:04:42,000 --> 00:04:45,800
Viisi miestä on hyvä maali,
yksi ruudin tuhlausta.
9
00:04:45,900 --> 00:04:48,200
Ãlkää päästäkö
hiekkaa aseisiin!
10
00:04:48,300 --> 00:04:52,000
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,527 --> 00:00:04,691
Rescatando al Soldado Ryan
2
00:02:42,322 --> 00:02:43,880
Papá.
3
00:03:37,343 --> 00:03:39,937
6 de Junio de 1944
4
00:03:41,514 --> 00:03:44,745
Sector Dog Green. Playa Omaha
5
00:04:29,429 --> 00:04:33,889
¡Despejen la rampa! ¡30 segundos!
¡Que Dios nos guÃe!
6
00:04:34,033 --> 00:04:37,935
¡Fila de babor! ¡Fila de estribor!
¡Cuidado con los hoyos de mortero!
7
00:04:38,705 --> 00:04:41,265
¡Quiero mucho espacio
entre uno y otro!
8
00:04:41,574 --> 00:04:45,374
5 hombres juntos es un regalo,
uno solo es un despilfarro.
9
00:04:45,511 -
Şunun için altyazılar Saving Private Ryan
keywords: saving, private, ryan, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32900-Saving_Private_Ryan_(1998)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,057 --> 00:01:09,398
SALVATI SOLDATUL RYAN
2
00:03:40,996 --> 00:03:42,455
Tatã.
3
00:05:28,135 --> 00:05:30,054
Eliberaþi rampa.
4
00:05:30,096 --> 00:05:31,055
30 de secunde!
5
00:05:31,138 --> 00:05:32,515
Domnul fie cu voi!
6
00:05:32,556 --> 00:05:34,725
Babordul, gata.
Tribordul, gata.
7
00:05:34,808 --> 00:05:37,185
Vã miºcati repede
ºi curãþaþi gãurile alea de ucigaºi.
8
00:05:37,227 --> 00:05:39,938
Vreau sã vãd o mulþime
de plajã între oameni.
9
00:05:40,021 --> 00:05:42,649
5 oameni e o ocazie copioasã.
10
00:05:42,732 --> 00:05:43,983
U
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,054 --> 00:03:57,612
ÃáôÃñá...
2
00:04:48,894 --> 00:04:51,362
6 ÃÃÃÃÃÃÃ, 1 944
3
00:04:52,854 --> 00:04:56,051
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:05:38,814 --> 00:05:43,294
Ãáêñéà áð'ôç ñÃìðá! ÃÃ¥ 30"!
à ÃáÃáãÃá ìáæà óáò!
5
00:05:43,294 --> 00:05:45,454
Ãñéóôåñà ðëåõñÃ, Ãôïéìïé.
Ãåîéà ðëåõñÃ, Ãôïéìïé.
6
00:05:45,454 --> 00:05:47,774
ÃñÃãïñá êáé
ìáêñéà áðü ôá ïñýãìáôá üëìùÃ!
7
00:05:47,774 --> 00:05:50,494
Ãá êñáôÃôå áðüóôáóç
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Tata...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6. lipnja 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SEKTOR "DOG GREEN"
PLAŽA "OMAHA"
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Makni se s rampe!
30 sekundi! Neka Bog bude s vama!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Lijeva strana, drži.
Desna strana, drži.
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
Idemo brzo i maknite
se od tih vrata.
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hoæu vidjeti dobar komad
plaže izmeðu ljudi.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Petero ljudi je dobra prigoda.
Za jednoga je šteta municije.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,520 --> 00:02:43,987
Ãà ïà .
2
00:04:29,662 --> 00:04:31,562
Ã÷èñòèòü òðà ï!
3
00:04:31,630 --> 00:04:32,597
30 ñåêóÃä!
4
00:04:32,665 --> 00:04:34,030
Ãà ïîìîæåò âà ì Ãîã!
5
00:04:34,099 --> 00:04:36,260
Ãåâûé áîðò, ïðèãîòîâèòüñÿ.
Ãðà âûé áîðò, ïðèãîòîâèòüñÿ.
6
00:04:36,335 --> 00:04:38,701
Ãâèãà éòåñü áûñòðåå è
óÃè÷òîæüòå ýòè Ãîðû.
7
00:04:38,771 --> 00:04:41,433
à õî÷ó, ÷òîáû âû ðà ñòÿÃóëèñü ïî áåðåãó.
8
00:04:41,540 --> 00:04:44,168
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Pa...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR 'DOG GREEN'
OMAHA BEACH
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Weg bij de klep.
Dertig seconden. God sta je bij.
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bakboordstick,
stuurboordstick.
6
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hou afstand.
7
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Vijf man is 'n doel.
Eentje is zonde van de munitie.
8
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Hou 't zand uit je wapen,
9
00:05:34,160 --> 00:05:37,869
zorg dat 't blijft werken. Tot zo, op
't strand.
10
00:06:09,200 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,527 --> 00:01:04,691
Rescatando al Soldado Ryan
2
00:03:42,322 --> 00:03:43,880
Papá.
3
00:04:37,343 --> 00:04:39,937
6 de Junio de 1944
4
00:04:41,514 --> 00:04:44,745
Sector Dog Green. Playa Omaha
5
00:05:29,429 --> 00:05:33,889
¡Despejen la rampa! ¡30 segundos!
¡Que Dios nos guÃe!
6
00:05:34,033 --> 00:05:37,935
¡Fila de babor! ¡Fila de estribor!
¡Cuidado con los hoyos de mortero!
7
00:05:38,705 --> 00:05:41,265
¡Quiero mucho espacio
entre uno y otro!
8
00:05:41,574 --> 00:05:45,374
5 hombres juntos es un regalo,
uno solo es un despilfarro.
9
00:05:45,511 -
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5341}{5380}Tato...
{6662}{6724}6 CZERWIEC 1944 R.
{6761}{6841}SEKTOR ZIELONY PIES|PLA?A OMAHA
{7910}{8022}Dobijamy za 30 sekund!|B?g z wami!
{8022}{8076}Zgrupowa? si? na obu burtach.
{8076}{8134}Rusza? si? i utworzy? luk?.
{8134}{8202}Macie si? rozproszy?|po pla?y.
{8202}{8297}Pi?ciu ludzi to ju? okazja.|Na jednego nie warto traci? amunicji.
{8297}{8354}Uwa?ajcie, aby do broni|nie dosta? si? piach.
{8354}{8447}Pami?tajcie, co powiedzia?em.|Do zobaczenia na pla?y.
{9230}{9288}Otworzy? klapy!
{9671}{9713}Za burt?!
{9867}{9919}Lewa i prawa strona, za...
{11576}{11618}Jezu.
{11618}{11652}Dzi?kuj?...
{14994}{15073}Co mamy ter
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:05,558
O RESGATE DO SOLDADO RYAN
2
00:03:42,355 --> 00:03:43,788
Pai?
3
00:04:37,343 --> 00:04:39,868
6 de junho, 1944
4
00:04:41,447 --> 00:04:44,746
Setor Dog Green
Praia Omaha
5
00:05:29,662 --> 00:05:33,894
Saiam da rampa! 30 segundos!
Que Deus os proteja!
6
00:05:34,067 --> 00:05:38,595
Filas de bombordo e estibordo!
Evitem os buracos de morteiros!
7
00:05:39,472 --> 00:05:41,565
Fiquem bem separados!
8
00:05:41,841 --> 00:05:45,436
5 homens juntos ? um prato!
Um s? ? desperd?cio de muni??o!
9
00:05:45,578 --> 00:05:49,014
Evitem areia nas armas!
L
00:00:03:"SZEREGOWIEC RYAN"
00:02:36:tato...
00:03:38:6 czerwca 1944r.
00:03:42:Sektor "Zielony Pies" na pla?y OMAHA.
00:04:30:Odsun?? si? od rampy.| 30 sekund. B?g z wami.
00:04:35:Przygotowa? rury bungalore.
00:04:37:Atakujemy stanowiska mo?dzierzowe.
00:04:39:Nie zbija? si? w grupy.
00:04:41:5-u ludzi to ?wietny cel.
00:04:44:Na jednego szkoda amunicji.
00:04:46:Chroni? bro? przed zapiaszczeniem.
00:04:51:Do zobaczenia na pla?y.
00:05:43:Przez burty !
00:05:51:Na boki !
00:07:04:Dzi?kuje.
00:09:27:Pyta?em co teraz panie kapitanie.
00:09:32:Kapitanie Miller!
00:09:37:Sier?ancie Horvath !
00:09:40:Ruszajcie w stron? wydm. Jazda !
00:09:44:Ch?opaki do mnie.
00:09:49:Dok?d
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1451}{1551}Rescatando al Soldado Ryan
{5330}{5367}Papá.
{6649}{6711}6 de Junio de 1944
{6749}{6827}Sector Dog Green. Playa Omaha
{7898}{8005}¡Despejen la rampa! ¡30 segundos!|¡Que Dios nos guÃe!
{8008}{8102}¡Fila de babor! ¡Fila de estribor!|¡Cuidado con los hoyos de mortero!
{8120}{8182}¡Quiero mucho espacio|entre uno y otro!
{8189}{8280}5 hombres juntos es un regalo,|uno solo es un despilfarro.
{8283}{8375}¡Que no entre arena en las armas!|¡Limpien los mecanismos!
{8379}{8432}¡Nos veremos en la playa!
{9204}{9251}¡Cuidado con los hoyos de mortero!
{9657}{9699}¡Por la borda!
{9853}{9889}¡Por babor y estribor! ¡Salten!
{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3891}{3930}Pai...
{5212}{5274}6 DE JUNHO DE 1944
{5311}{5391}SECTOR VERDE - D|PRAIA DE OMAHA
{6460}{6572}Afastem-se da rampa! 30 segundos!|Que Deus vos acompanhe!
{6572}{6626}Fileira de bombordo!|Fileira de estibordo!
{6626}{6684}Vão depressa! Afastem-se|das crateras dos morteiros!
{6684}{6752}Não se aproximem uns dos outros.
{6752}{6847}Cinco homens vale a pena,|um só é um desperdÃcio de munições.
{6847}{6904}Não deixem entrar areia na arma.
{6904}{6997}Mantenham as armas limpas.|Encontramo-nos na praia!
{7780}{7838}Abram as crateras de morteiro!
{8221}{8263}Atirem-se pela borda!
{8417}{8469}Bombordo e estibordo, vão...
{10126
Şunun için altyazılar Saving Private Ryan
keywords: saving, private, ryan, 1998, 1, cd, czech, cz, part, 2,
original filename: Saving Private Ryan - 1998 - 1CD - Czech - cz - 6aecf611a47b925aa248ad0fe7c5a9a5.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{123}J? ??k?m, abysme tu v?c obe?li.
{128}{213}J? sly??m, co ??k?te.|Ale obej?t to nem??eme.
{250}{336}Jsem s Reibenem. Osmaosmdes?tky|jsme tam taky nechali.
{361}{458}Letectvo. Ti nebudou pl?tvat|pumami na jeden kulomet.
{486}{532}Kapit?ne.
{567}{674}M??eme to obej?t a splnit sv?j ?kol.|Tohle n?? ?kol nen?.
{684}{734}Tak co chcete d?lat?
{744}{804}Nechat je, aby napadli|dal?? jednotku?
{809}{857}Ne, pane. J? jen ??k?m,
{862}{947}?e to je, vzhledem k na?emu|?kolu, zbyte?n? riziko.
{952}{1006}Na??m ?kolem je vyhr?t v?lku.
{1096}{1176}Pane, j?... j? z toho|nem?m dobr? pocit.
{1253}{1322}Kdy naposledy jste m?l|z n??eho dobr? pocit?
{184
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Tatã...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 IUNIE 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR CÃINELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Eliberaþi rampa! 30 de secunde!
Sã vã ajute Dumnezeu!
5
00:05:20,915 --> 00:05:23,040
Babord, pe poziþie.
Tribord, pe poziþie.
6
00:05:23,075 --> 00:05:25,360
Miºcaþi-vã repede ºi evacuaþi
gãurile ucigaºe.
7
00:05:25,395 --> 00:05:28,080
Vreau sã vã rãspândiþi
pe toatã plaja.
8
00:05:28,115 --> 00:05:31,880
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risipã de muniþie.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,200 --> 00:01:04,600
REÅ EVANJE VOJAKA RYANA
2
00:03:34,000 --> 00:03:37,200
Oèe!
3
00:04:26,301 --> 00:04:29,201
6. junij 1944
4
00:04:30,202 --> 00:04:33,502
Sektor "Zeleni pes"
Obala Omaha
5
00:05:16,780 --> 00:05:18,620
Spraznite prehod!
6
00:05:18,700 --> 00:05:19,620
30 sekund!
7
00:05:19,660 --> 00:05:20,980
Naj bo Bog z vami!
8
00:05:21,020 --> 00:05:23,100
Hitro, na levo in desno stran ladje.
9
00:05:23,180 --> 00:05:25,420
Gibajte se hitro in
pokrijte morilske luknje.
10
00:05:25,500 --> 00:05:28,140
Hoèem videti precej
prostora med ljudmi,
11
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,527 --> 00:00:04,691
Rescatando al Soldado Ryan
2
00:02:42,322 --> 00:02:43,880
Papá.
3
00:03:37,343 --> 00:03:39,937
6 de Junio de 1944
4
00:03:41,514 --> 00:03:44,745
Sector Dog Green. Playa Omaha
5
00:04:29,429 --> 00:04:33,889
¡Despejen la rampa! ¡30 segundos!
¡Que Dios nos guÃe!
6
00:04:34,033 --> 00:04:37,935
¡Fila de babor! ¡Fila de estribor!
¡Cuidado con los hoyos de mortero!
7
00:04:38,705 --> 00:04:41,265
¡Quiero mucho espacio
entre uno y otro!
8
00:04:41,574 --> 00:04:45,374
5 hombres juntos es un regalo,
uno solo es un despilfarro.
9
00:04:45,511 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,527 --> 00:01:04,691
Rescatando al Soldado Ryan
2
00:03:42,322 --> 00:03:43,880
Papá.
3
00:04:37,343 --> 00:04:39,937
6 de Junio de 1944
4
00:04:41,514 --> 00:04:44,745
Sector Dog Green. Playa Omaha
5
00:05:29,429 --> 00:05:33,889
¡Despejen la rampa! ¡30 segundos!
¡Que Dios nos guÃe!
6
00:05:34,033 --> 00:05:37,935
¡Fila de babor! ¡Fila de estribor!
¡Cuidado con los hoyos de mortero!
7
00:05:38,705 --> 00:05:41,265
¡Quiero mucho espacio
entre uno y otro!
8
00:05:41,574 --> 00:05:45,374
5 hombres juntos es un regalo,
uno solo es un despilfarro.
9
00:05:45,511 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Dad...
2
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Alle weg von der Rampe! Noch 30
Sekunden. Gott sei mit euch!
3
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Backbord-Reihe
und Steuerbord-Reihe
4
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
schnell vorrücken,
weg von den Granattrichtern!
5
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Und dass ihr mir auf Abstand
geht am Strand!
6
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Fünf Männer sind eine Chance.
Einer ist Munitionsverschwendung.
7
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Es darf kein Sand
in die Waffen kommen.
8
00:05:34,160 --> 00:05:37,869
Die Waffen müssen sauber bl
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,557 --> 00:00:10,898
SALVATI SOLDATUL RYAN
2
00:02:42,496 --> 00:02:43,955
Tatã.
3
00:04:29,635 --> 00:04:31,554
Eliberaþi rampa.
4
00:04:31,596 --> 00:04:32,555
30 de secunde!
5
00:04:32,638 --> 00:04:34,015
Domnul fie cu voi!
6
00:04:34,056 --> 00:04:36,225
Babordul, gata.
Tribordul, gata.
7
00:04:36,308 --> 00:04:38,685
Vã miºcati repede
ºi curãþaþi gãurile alea de ucigaºi.
8
00:04:38,727 --> 00:04:41,438
Vreau sã vãd o mulþime
de plajã între oameni.
9
00:04:41,521 --> 00:04:44,149
5 oameni e o ocazie copioasã.
10
00:04:44,232 --> 00:04:45,48
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
==silu?????xljxqj??R3???????==
FANXY@WWW.SILU.INFO????
HDTV1080iDTS???3??????
???FRANKIEHO?????????????
2
00:03:41,333 --> 00:03:42,994
???
3
00:04:36,221 --> 00:04:38,781
??1944??6??6???
4
00:04:40,358 --> 00:04:43,623
??????????? ??D????
5
00:05:28,473 --> 00:05:32,773
??????????????????½
?????????
6
00:05:32,978 --> 00:05:37,438
?????????????????????
7
00:05:38,183 --> 00:05:40,413
??????????
8
00:05:40,618 --> 00:05:44,247
????????????????
??????????
9
00:05:44,456 --> 00:05:49,086
?????????????????????
10
00:05:49,294 --> 00:05:50,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,527 --> 00:01:05,687
Rescatando al Soldado Ryan
2
00:03:43,155 --> 00:03:44,712
Pap?.
3
00:04:38,119 --> 00:04:40,711
6 de Junio de 1944
4
00:04:42,286 --> 00:04:45,514
Sector "Dog Green". Playa Omaha
5
00:05:30,152 --> 00:05:34,607
?Despejen la rampa! ?30 segundos!
?Que Dios los proteja!
6
00:05:34,751 --> 00:05:38,649
?Fila de babor! ?Fila de estribor!
?Cuidado con los hoyos de mortero!
7
00:05:39,418 --> 00:05:41,976
?Quiero mucho espacio
entre uno y otro!
8
00:05:42,284 --> 00:05:46,080
5 hombres juntos es un regalo,
uno solo es un despilfarro.
9
00:05:46,217 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,328 --> 00:01:03,322
Rescatando al Soldado Ryan
2
00:03:34,501 --> 00:03:35,996
Papá.
3
00:04:27,270 --> 00:04:29,758
6 de Junio de 1944
4
00:04:31,271 --> 00:04:34,370
Sector Dog Green. Playa Omaha
5
00:05:17,225 --> 00:05:21,502
¡Despejen la rampa! ¡30 segundos!
¡Que Dios nos guÃe!
6
00:05:21,640 --> 00:05:25,383
¡Fila de babor! ¡Fila de estribor!
¡Cuidado con los hoyos de mortero!
7
00:05:26,121 --> 00:05:28,576
¡Quiero mucho espacio
entre uno y otro!
8
00:05:28,873 --> 00:05:32,517
5 hombres juntos es un regalo,
uno solo es un despilfarro.
9
00:05:32,649 -
Şunun için altyazılar Saving Private Ryan
keywords: saving, private, ryan, h26, 4, dts, dd, 5, 1, 1080, p, 3, dhunter@silu, info, disk, 2, chs,
original filename: Saving.Private.Ryan.______.HDTV.H264.DTS.DD5.1._____.1080P.3dhunter@Silu.info.Disk.2-5.chs.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,878 --> 00:00:07,045
<b><font size=18 color=#00d8f8>??????????????????????</b>
2
00:00:07,286 --> 00:00:10,952
<b><font size=18 color=#00d8f8>?????????????????????</b>
3
00:00:11,193 --> 00:00:16,792
<b><font size=18 color=#00d8f8>???????????????????????????</b>
4
00:00:17,067 --> 00:00:19,195
<b><font size=18 color=#00d8f8>?????????</b>
5
00:00:38,031 --> 00:00:44,234
?????????????????????????
6
00:00:44,473 --> 00:00:48,434
?????????????
7
00:00:51,216 --> 00:00:55,347
<b><font size=18 color=#00d8f8>???¹????????½????????</b>
8
00:00:59,694 --> 00:01:04,759
????????????????
Şunun için altyazılar Saving Private Ryan
keywords: saving, private, ryan, h26, 4, dts, dd, 5, 1, 1080, p, 3, dhunter@silu, info, disk, chs,
original filename: Saving.Private.Ryan.______.HDTV.H264.DTS.DD5.1._____.1080P.3dhunter@Silu.info.Disk.1-5.chs.zip
0
00:00:05,134 --> 00:00:15,845
-= SiLU ????? HDTV ?????? =-
??????????????
????????????@silu.info
1
00:00:59,134 --> 00:01:03,845
<font size=35 color=#ffffff><b>?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ??
2
00:03:40,558 --> 00:03:42,151
????
3
00:04:35,956 --> 00:04:38,444
<font size=18 color=#00d8f8><b>??1944??6?¡?
4
00:04:39,926 --> 00:04:43,089
<font size=18 color=#00d8f8><b>????D?? ?????????
5
00:05:28,015 --> 00:05:32,349
??????????½???????????????????
6
00:05:32,489 --> 00:05:37,017
?????????????????????????
7
00:05:37,695 --> 00:05:39,992
????????
8
00:05:40,165 --> 00:05:43,828
?????????????????????????????????
9
00:05:44,002 --> 00:05:48,632
?????????
Şunun için altyazılar Saving Private Ryan
keywords: saving, private, ryan, h26, 4, dts, dd, 5, 1, 1080, p, 3, dhunter@silu, info, disk, chs,
original filename: Saving.Private.Ryan.______.HDTV.H264.DTS.DD5.1._____.1080P.3dhunter@Silu.info.Disk.5-5.chs.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,133 --> 00:00:11,964
????
2
00:00:18,404 --> 00:00:21,499
??????0.30???
3
00:00:21,742 --> 00:00:24,937
??????????????????
4
00:01:19,943 --> 00:01:22,308
????????
5
00:01:23,848 --> 00:01:26,370
??????????
6
00:01:39,322 --> 00:01:41,516
????
7
00:01:59,768 --> 00:02:01,530
????
8
00:02:02,869 --> 00:02:05,135
-????
-?????
9
00:02:05,406 --> 00:02:07,066
-??û?°??
-?????
10
00:02:07,340 --> 00:02:09,772
????????û?£???
11
00:02:10,041 --> 00:02:14,443
???????????????????
12
00:02:18,514 --> 00:02:19,912
??????
13
00:02:21,715 --> 00:02:24,614
??20
Şunun için altyazılar Saving Private Ryan
keywords: saving, private, ryan, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, part, 1,
original filename: 8358-Saving_Private_Ryan_(1998)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,924 --> 00:01:06,284
SALVATI SOLDATUL RYAN
1
00:01:08,868 --> 00:01:12,512
Traducerea si adaptarea
TELEVISION SUBTITLING SISTEM
1
00:01:15,349 --> 00:01:18,937
Subtitrarea
YVE
1
00:03:42,905 --> 00:03:44,015
Tata...
1
00:04:37,734 --> 00:04:40,268
6 IUNIE, 1944
1
00:04:41,908 --> 00:04:45,226
SECTORUL DOG GREEN
PLAJA OMAHA
2
00:05:29,945 --> 00:05:31,864
Eliberaþi rampa.
3
00:05:31,906 --> 00:05:32,866
30 de secunde!
4
00:05:32,949 --> 00:05:34,326
Domnul fie cu voi!
5
00:05:34,366 --> 00:05:36,536
Babordul, gata.
Tribordul, gata.
6
00:05:36,619 --> 00:05:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{543}Tepe temiz!|4 Alman öldü!
{543}{687}Upham donanýmý al ve buraya gel.|Su ve yeni bandaj lazým!
{687}{735}Ãantadan morfini getir.
{735}{807}Morfini getir.
{1071}{1095}O... çocuðu!
{1095}{1142}Buraya anamoid getirin.
{1142}{1166}Bacaklarýmý kaldýrýn.
{1166}{1190}Daha çok sulfa, Melish.
{1190}{1286}Sesimi dinleyin.|Ãyi olacaksýn doktor.
{1310}{1358}Ãyisin.
{1358}{1406}Daha fazla sulfa!
{1406}{1478}Bacaklarýmý kaldýrýn.
{1478}{1502}Tamam. Tamam.
{1502}{1550}Ãyileþeceksin Wade.
{1550}{1598}Upham, mataraný ver!
{1598}{1670}Haydi, haydi.
{1670}{1694}Vuruldum mu?
{1766}{1838}- Nasýl görünüyor.|- Ãyileþec
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Ap?m...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
1944. j?nius 6.
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
Z?LD "D" SZEKTOR
OMAHA BEACH
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
F?l perc m?lva partrasz?ll?s!
Az ?r legyen veletek!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bal sor! Jobb sor!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
Fut?s! ?s vigy?zzatok a g?dr?kn?l!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Ne h?zz?tok az id?t a parton,
Nyomuljatok el?re!
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
?t ember zs?ros c?lpont,
egy ember l?szerpocs?kol?s!
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Tartsd tiszt?n a fegyvert!
Nehogy h
Şunun için altyazılar Saving Private Ryan
keywords: saving, private, ryan, 1998, 5, internal, defacto, cd, 1, 2,
original filename: sub_Saving-Private-Ryan-1998_5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,770 --> 00:03:35,328
Tatã...
2
00:04:26,609 --> 00:04:29,077
6 IUNIE 1944
3
00:04:30,569 --> 00:04:33,766
SECTOR CÃINELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:05:16,529 --> 00:05:21,008
Eliberaþi rampa! 30 de secunde!
Sã vã ajute Dumnezeu!
5
00:05:21,043 --> 00:05:23,168
Babord, pe poziþie.
Tribord, pe poziþie.
6
00:05:23,203 --> 00:05:25,488
Miºcaþi-vã repede ºi evacuaþi
gãurile ucigaºe.
7
00:05:25,523 --> 00:05:28,208
Vreau sã vã rãspândiþi
pe toatã plaja.
8
00:05:28,243 --> 00:05:32,008
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risipã de muniþie.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,539 --> 00:03:44,164
Pai...
2
00:04:37,639 --> 00:04:40,213
6 DE JUNHO DE 1944
3
00:04:41,767 --> 00:04:45,101
SECTOR VERDE - D
PRAIA DE OMAHA
4
00:05:29,692 --> 00:05:34,365
Afastem-se da rampa! 30 segundos!
Que Deus vos acompanhe!
5
00:05:34,365 --> 00:05:36,617
Fileira de bombordo!
Fileira de estibordo!
6
00:05:36,617 --> 00:05:39,036
Vão depressa! Afastem-se
das crateras dos morteiros!
7
00:05:39,036 --> 00:05:41,872
Não se aproximem uns dos outros.
8
00:05:41,872 --> 00:05:45,834
Cinco homens vale a pena,
um só é um desperdÃcio de munições.
9
00:05:45,834
Şunun için altyazılar Saving Private Ryan
keywords: saving, private, ryan, 1998, 2, cd, romanian, ro, 1,
original filename: Saving Private Ryan - 1998 - 2CD - Romanian - ro - 5a04dbc2da199efa58d439eb2426b73a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,360 --> 00:03:34,918
Tat?...
2
00:04:26,199 --> 00:04:28,668
6 IUNIE 1944
3
00:04:30,160 --> 00:04:33,357
SECTOR C?INELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:05:16,121 --> 00:05:20,599
Elibera?i rampa! 30 de secunde!
S? v? ajute Dumnezeu!
5
00:05:20,635 --> 00:05:22,759
Babord, pe pozi?ie.
Tribord, pe pozi?ie.
6
00:05:22,795 --> 00:05:25,079
Mi?ca?i-v? repede ?i evacua?i
g?urile uciga?e.
7
00:05:25,115 --> 00:05:27,800
Vreau s? v? r?sp?ndi?i
pe toat? plaja.
8
00:05:27,835 --> 00:05:31,599
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risip? de muni?ie.
9
00:05:31,635 --> 00:05
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{346}{381}Ovo je sranje.
{2464}{2523}Amerièke,
{2548}{2604}volim amerièke.
{2774}{2833}Parobrod Vili.|Tut, tut.
{2835}{2875}Parobrod Vili.
{2876}{2943}Da, parobrod Vili,|amerièko.
{3068}{3135}lch bin noch nicht fertig!
{3136}{3183}lch muss hier noch|viel tiefer graben!
{3185}{3217}lst noch lange|nicht tief genug!
{3218}{3242}Kaže da nije završio.
{3244}{3279}To je ono što on misli,|hajde.
{3281}{3314}Nein!|- Da.
{3316}{3377}Nein! lch bin|noch nicht fertig!
{3545}{3580}Molim vas...
{3581}{3661}Volim Ameriku.
{3663}{3712}Elegantni kicoš!|Sigurna stvar!
{3714}{3800}Idi doðavola! Maca ti|pojela jezik! Super pasulj!
{3858}{3960}Be
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,160
Pa...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,920
6 JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,600
SECTOR 'DOG GREEN'
OMAHA BEACH
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Weg bij de klep.
Dertig seconden. God sta je bij.
5
00:05:20,915 --> 00:05:23,040
Bakboordstick,
stuurboordstick.
6
00:05:25,360 --> 00:05:28,045
Hou afstand.
7
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Vijf man is 'n doel.
Eentje is zonde van de munitie.
8
00:05:31,915 --> 00:05:34,125
Hou 't zand uit je wapen,
9
00:05:34,160 --> 00:05:37,840
zorg dat 't blijft werken. Tot zo, op
't strand.
10
00:06:09,200 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,131 --> 00:00:05,049
Capitaine,
on n'a qu'? contourner.
2
00:00:05,049 --> 00:00:08,688
Je t'entends bien
mais on ne peut pas.
3
00:00:08,688 --> 00:00:11,767
Je suis d'accord avec Reiben,
cette fois.
4
00:00:11,767 --> 00:00:15,405
- On leur a laiss? les 88.
- Pour l'Air Force.
5
00:00:15,405 --> 00:00:20,318
L'Air Force ne va pas gaspiller ses
bombes sur une seule mitrailleuse.
6
00:00:21,443 --> 00:00:24,402
On laisse tomber et on accomplit
toujours notre mission.
7
00:00:24,402 --> 00:00:26,961
Ce n'est pas notre mission,
n'est-ce pas ?
8
00:00:26,961 --> 00:00:30,43
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,160
Pa...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,920
6 JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,600
SECTOR 'DOG GREEN'
OMAHA BEACH
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Weg bij de klep.
Dertig seconden. God sta je bij.
5
00:05:20,915 --> 00:05:23,040
Bakboordstick,
stuurboordstick.
6
00:05:25,360 --> 00:05:28,045
Hou afstand.
7
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Vijf man is 'n doel.
Eentje is zonde van de munitie.
8
00:05:31,915 --> 00:05:34,125
Hou 't zand uit je wapen,
9
00:05:34,160 --> 00:05:37,840
zorg dat 't blijft werken. Tot zo, op
't strand.
10
00:06:09,200 -->
Şunun için altyazılar Saving Private Ryan
keywords: 80, 5, saving, private, ryan, 1998, 2, spr, ro, 1,
original filename: 805-sub_Saving-Private-Ryan-1998_2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{66}Apasã mai tare !
{67}{139}Sângereazã vreuna mai tare ?
{141}{188}Da, uite aici. Stii ce-i acolo ?
{189}{219}Nu.
{221}{278}Chiar aici. Ãti pun eu mâna pe ea.
{279}{311}Apãsãm noi acolo.
{312}{3