Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Same Time is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Same Time ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3355}{3408}[Man]|!Hello!
{3410}{3499}!Idon't even know|yourname!
{3501}{3612}! But I'm hoping|all the same!
{3614}{3750}! This is more than|Just a simple hello!
{3752}{3800}[ Woman ]|! Hello!
{3802}{3901}! Do I smile|and look away!
{3903}{4003}! No, I think I'll smile|and stay!
{4005}{4132}! To see where|this might go!
{4134}{4258}[ Man, Woman ]|! 'Cause the last time|I Felt like this!
{4260}{4368}! I was Falling in love!
{4370}{4424}! Falling and Feeling!
{4426}{4515}! I'd never|Fall in love again!
{4517}{4617}! Yes, the last time|I Felt like this!|[ No Audi ble Dialogue ]
{4619}{4712}! Was long beFore I knew!
{4714}{4806}! What I'm F
Şunun için altyazılar Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 3, 2, 5, fps, 7x0, same, time, place, felixuca,
original filename: 38055-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_3-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,922 --> 00:00:03,401
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:03,482 --> 00:00:05,313
- Am ucis oameni.
- Nu am uitat.
3
00:00:05,402 --> 00:00:07,552
Când m-ai adus aici,
credeam cã mã vei ucide.
4
00:00:07,642 --> 00:00:10,361
Ãn loc de asta, faci pe Dumbledore.
5
00:00:10,442 --> 00:00:13,479
Nu vreau sã mã întorc
ca sã mai greºesc o datã.
6
00:00:13,562 --> 00:00:17,919
- De ce anume te temi?
- Dacã devin iar o criminalã?
7
00:00:18,002 --> 00:00:19,958
- Dacã...
- Nu te primesc înapoi?
8
00:00:20,042 --> 00:00:23,034
L-ai transformat pe prietenul
fete
Şunun için altyazılar Same Time
keywords: same, time, next, year, 1978, 1, cd, bulgarian, bg, 1979, alan, alda, ellen, burstyn, dvd,
original filename: Same Time, Next Year - 1978 - 1CD - Bulgarian - bg - 085b0c6465f76aef5997c706da47aada.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,111 --> 00:00:31,323
???? ???????
2
00:00:33,158 --> 00:00:36,370
???? ????
3
00:00:38,372 --> 00:00:41,875
???????? ?? ?????? ?????
4
00:00:57,958 --> 00:01:02,381
"????????? ???, ?????? ?? ???????? ????"
?????: ??????? ? ???? ???????
??????: ?????? ??????
5
00:01:04,648 --> 00:01:08,494
??????? ?? ????????? ??
????? ????? ? ????? ??????
6
00:01:47,316 --> 00:01:50,819
?? ?????? ?? ??????? ??
??????? ?????
7
00:01:58,327 --> 00:02:01,747
????????
??????? ?????
8
00:02:10,839 --> 00:02:14,801
????????
?????? ???????
9
00:02:14,927 --> 00:02:19,932
<i>???????!
????
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,798
Previamente en Buffy, La Cazavampiros...
2
00:00:02,798 --> 00:00:04,870
- Mate gente Giles.
- No lo olvidé
3
00:00:04,870 --> 00:00:09,717
- Cuando me trajiste aquÃ, pensé que era para matarme
pero en cambio vas todo Dumbledore para mÃ
4
00:00:09,717 --> 00:00:12,717
No quiero volver a casa sólo para arruinarlo de nuevo.
5
00:00:12,717 --> 00:00:15,198
- ¿De qué exactamente estás asustada?
6
00:00:15,217 --> 00:00:20,143
... y me vuelvo homicida de nuevo? Y que si-
- ¿Ellos no te quieren de nuevo?
7
00:00:20,149 --> 00:00:23,359
- ¿Convertiste el
Şunun için altyazılar Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 3, napisy, ns, same, time, place, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x03_(NAPiSY-71167).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}W poprzednich odcinkach...
{72}{137}-Zabija?am ludzi, Giles.|-Nie zapomnia?em o tym.
{138}{220}S?dzi?am, ?e przywioz?e?|mnie tutaj, ?eby mnie zabi?.
{221}{291}A zamiast tego sta?e? si?|profesorem Dumbeldore'em.
{292}{396}Nie chc? wraca? do domu tylko po to,|aby zn?w co? schrzani?.
{397}{451}Czego konkretnie si? boisz?
{452}{541}A co je?eli zrezygnuj? z ca?ej|tej samokontroli i co je?eli...
{542}{582}... nie przyjm? ci? z powrotem?
{583}{682}Czy to ty zmieni?a? by?ego tej mi?ej|pani w wielkiego robaka-potwora?
{683}{746}Sama sobie tego ?yczy?a?. Nie s?dzi?am,|?e b?dziesz sk?ada? za?alenia.
{747}{815}-Tego chcia?a?, tak?|-Powiedz mi co
Şunun için altyazılar Same Time
keywords: same, time, next, year, 1979, alan, alda, ellen, burstyn, dvd,
original filename: 34994.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,248 --> 00:02:16,417
<i>¡Hola!</i>
2
00:02:16,542 --> 00:02:20,212
<i>Ni siquiera sé tu nombre.</i>
3
00:02:20,596 --> 00:02:24,422
<i>Sin embargo esperaba encontrarte.</i>
4
00:02:24,423 --> 00:02:30,505
<i>Esto es más que un simple "Hola."</i>
5
00:02:30,509 --> 00:02:32,480
<i>¡Hola!</i>
6
00:02:32,490 --> 00:02:36,240
<i>Sonreiré y apartaré la mirada.</i>
7
00:02:36,249 --> 00:02:40,352
<i>No, mejor sonreiré y te miraré de frente.</i>
8
00:02:40,355 --> 00:02:45,610
<i>Quiero tratar de ver hacia
dónde podrÃa llevarnos esto.</i>
9
00:02:45,694 --> 00:02:50,66
Şunun için altyazılar Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 7x0, 3, en, same, time, place,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_7x03_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,040
Previously on Buffy the Vampire Slayer
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,040
- When you brought me here, I thought it was to kill me.
3
00:00:06,041 --> 00:00:08,480
Instead, you go all Dumbledore on me.
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,200
- What exactly are you afraid of?
5
00:00:10,840 --> 00:00:14,320
- What if I go all veiny and homicidal again? And what if...
6
00:00:14,321 --> 00:00:15,479
- ...they won't take you back?
7
00:00:15,480 --> 00:00:18,280
Did you turn this nice lady's ex into a giant worm-monster?
8
00:00:18,320 --> 00:00:20,600
You wish it, I dis
Şunun için altyazılar Same Time
keywords: buffy, 7x0, 3, same, time, place, dvrip, by, fov, en,
original filename: Id028077.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{75}{y:i}Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
{77}{123}-I killed people.|-I've not forgotten.
{125}{179}When you brought me here,|I thought it was to kill me.
{181}{249}lnstead, you go all Dumbledore on me.
{251}{327}I don't wanna go back home|just so I can screw up again.
{329}{438}-What exactly are you afraid of?|-What if I go all veiny and homicidal again?
{440}{489}-What if...|-They won't take you back?
{491}{566}Did you turn this nice lady's ex|into a giant worm monster?
{568}{619}You wish it, I dish it.
{621}{672}-It's what you wanted.|-What happened?
{674}{724}Why does a man do what he mustn't? For her.
{726}{771}{y:i}(whis
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,798
Previamente en Buffy, La Cazavampiros...
2
00:00:02,798 --> 00:00:04,870
- Mate gente Giles.
- No lo olvidé
3
00:00:04,870 --> 00:00:09,717
- Cuando me trajiste aquÃ, pensé que era para matarme
pero en cambio vas todo Dumbledore para mÃ
4
00:00:09,717 --> 00:00:12,717
No quiero volver a casa sólo para arruinarlo de nuevo.
5
00:00:12,717 --> 00:00:15,198
- ¿De qué exactamente estás asustada?
6
00:00:15,217 --> 00:00:20,143
... y me vuelvo homicida de nuevo? Y que si-
- ¿Ellos no te quieren de nuevo?
7
00:00:20,149 --> 00:00:23,359
- ¿Convertiste el
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}W poprzednich odcinkach...
{72}{137}-Zabija?am ludzi, Giles.|-Nie zapomnia?em o tym.
{138}{220}S?dzi?am, ?e przywioz?e?|mnie tutaj, ?eby mnie zabi?.
{221}{291}A zamiast tego sta?e? si?|profesorem Dumbeldore'em.
{292}{396}Nie chc? wraca? do domu tylko po to,|aby zn?w co? schrzani?.
{397}{451}Czego konkretnie si? boisz?
{452}{541}A co je?eli zrezygnuj? z ca?ej|tej samokontroli i co je?eli...
{542}{582}... nie przyjm? ci? z powrotem?
{583}{682}Czy to ty zmieni?a? by?ego tej mi?ej|pani w wielkiego robaka-potwora?
{683}{746}Sama sobie tego ?yczy?a?. Nie s?dzi?am,|?e b?dziesz sk?ada? za?alenia.
{747}{815}-Tego chcia?a?, tak?|-Powiedz mi co
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{37}movie info: dvdrip by fov 25fps 346.29MB|T?umaczenie: Technopagan
{38}{76}{y:i}W poprzednich odcinkach...
{77}{124}-Zabija?am ludzi, Giles.|-Nie zapomnia?em o tym.
{125}{180}S?dzi?am, ?e przywioz?e?|mnie tutaj, ?eby mnie zabi?.
{181}{250}A zamiast tego sta?e? si? dla mnie|profesorem Dumbledorem.
{251}{328}Nie chc? wraca? do domu tylko|po to, ?eby zn?w co? schrzani?.
{329}{439}-Czego konkretnie si? boisz?|-A je?li zn?w mi wyskocz? ?y?y i zaczn? mordowa??
{440}{490}-A je?li...|-Nie przyjm? ci? z powrotem?
{491}{567}Czy to ty przemieni?a? by?ego tej mi?ej|pani w gigantycznego robal-o-potwora?
{568}{620}Ty sobie ?yczysz, a ja to spe?niam.
Şunun için altyazılar Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 3, napisy, ns, same, time, place, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x03_(NAPiSY-71167).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}W poprzednich odcinkach...
{72}{137}-Zabija?am ludzi, Giles.|-Nie zapomnia?em o tym.
{138}{220}S?dzi?am, ?e przywioz?e?|mnie tutaj, ?eby mnie zabi?.
{221}{291}A zamiast tego sta?e? si?|profesorem Dumbeldore'em.
{292}{396}Nie chc? wraca? do domu tylko po to,|aby zn?w co? schrzani?.
{397}{451}Czego konkretnie si? boisz?
{452}{541}A co je?eli zrezygnuj? z ca?ej|tej samokontroli i co je?eli...
{542}{582}... nie przyjm? ci? z powrotem?
{583}{682}Czy to ty zmieni?a? by?ego tej mi?ej|pani w wielkiego robaka-potwora?
{683}{746}Sama sobie tego ?yczy?a?. Nie s?dzi?am,|?e b?dziesz sk?ada? za?alenia.
{747}{815}-Tego chcia?a?, tak?|-Powiedz mi co
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{60}W poprzednich odcinkach...
{100}{153}-Zabija?am ludzi, Giles.|-Nie zapomnia?em o tym.
{153}{219}S?dzi?am, ?e przywioz?e?|mnie tutaj, ?eby mnie zabi?.
{219}{276}A zamiast tego sta?e? si?|profesorem Dumbeldore'em.
{276}{361}Nie chc? wraca? do domu tylko po to,|aby zn?w co? schrzani?.
{361}{405}Czego konkretnie si? boisz?
{405}{477}A co je?eli zrezygnuj? z ca?ej|tej samokontroli i co je?eli...
{477}{510}... nie przyjm? ci? z powrotem?
{510}{590}Czy to ty zmieni?a? by?ego tej mi?ej|pani w wielkiego robaka-potwora?
{590}{641}Sama sobie tego ?yczy?a?. Nie s?dzi?am,|?e b?dziesz sk?ada? za?alenia.
{641}{696}-Tego chcia?a?, tak?|-Powiedz mi c
Şunun için altyazılar Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 3, 2, 5, fps, 7x0, same, time, place, felixuca,
original filename: 38055-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_3-25_FPS.zip
1
00:00:01,922 --> 00:00:03,401
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:03,482 --> 00:00:05,313
- Am ucis oameni.
- Nu am uitat.
3
00:00:05,402 --> 00:00:07,552
C?nd m-ai adus aici,
credeam c? m? vei ucide.
4
00:00:07,642 --> 00:00:10,361
?n loc de asta, faci pe Dumbledore.
5
00:00:10,442 --> 00:00:13,479
Nu vreau s? m? ?ntorc
ca s? mai gre?esc o dat?.
6
00:00:13,562 --> 00:00:17,919
- De ce anume te temi?
- Dac? devin iar o criminal??
7
00:00:18,002 --> 00:00:19,958
- Dac?...
- Nu te primesc ?napoi?
8
00:00:20,042 --> 00:00:23,034
L-ai transformat pe prietenul
fetei ?steia dr?gu?e ?n vierme?
9
00:00:23,122 --> 00:00:25,158
Tu ??i dore?ti, eu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{75}{y:i}Previously on "Buffy the Vampire Slayer"...
{77}{123}-I killed people.|-I've not forgotten.
{125}{179}When you brought me here,|I thought it was to kill me.
{181}{249}Instead, you go all Dumbledore on me.
{251}{327}I don't wanna go back home|just so I can screw up again.
{329}{438}-What exactly are you afraid of?|-What if I go all veiny and homicidal again?
{440}{489}-What if...|-They won't take you back?
{491}{566}Did you turn this nice lady's ex|into a giant worm monster?
{568}{619}You wish it, I dish it.
{621}{672}-It's what you wanted.|-What happened?
{674}{724}Why does a man do what he mustn't? For her.
{726}{771}Your sou
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{84}Previamente en Buffy, La Cazavampiros...
{84}{146}- Mate gente Giles.|- No lo olvidé
{146}{291}Cuando me trajiste aquÃ, pensé que era para matarme|pero en cambio vas todo Dumbledore para mÃ
{291}{381}No quiero volver a casa sólo para arruinarlo de nuevo.
{381}{456}¿De qué exactamente estás asustada?
{456}{604}... y me vuelvo homicida de nuevo? Y que si-|- ¿Ellos no te quieren de nuevo?
{604}{700}¿Convertiste el ex novio de esta chica en|una criatura monstruosa gigante?
{700}{778}Lo deseaste. Lo cumplÃ. CreÃ|que hablábamos claro sobre esto.
{775}{832}- Es lo que querÃas, ¿no?|- Dime que pasó
{832}{922}- Un poco peor por
00:01:00:napisy z angielskiego przet?umaczy? Herger (herger@o2.pl)
00:01:29:Kamie?, no?yce, papier
00:01:32:Kamie?, no?yce, papier
00:01:37:Kamie?, no?yce, papier
00:01:38:Dalej Qu Ran !
00:01:42:Kamie?, no?yce, papier
00:01:44:Dalej!
00:01:49:Kamie?, no?yce, papier
00:01:51:Dalej Qu Ran !
00:01:56:Kamie?, no?yce, papier
00:02:01:Kamie?, no?yce, papier
00:02:04:To by?o podw?rko naszych s?siad?w
00:02:06:W szcz??liwych latach siedemdziesi?tych
00:02:10:Qu Ran by?a naj?adniejsz? dziewczyn? w okolicy
00:02:12:Ka?dy stara? si? zrobi? na niej jak najlepsze wra?enie
00:02:16:Oczywi?cie ja nie by?em wyj?tkiem
00:02:19:Wygra?em
00:02:21:Oszukiwa?e?! Oszukiwa?e?!
00:02:25:Zatrzymaj
Şunun için altyazılar Same Time
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, 7, out, of, time,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 1f584e0fcca842c6687ebe66a9c1e04a.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{112}Bilet na samolot, obraz...
{113}{148}Wszystko wskazuje na Montreal.
{149}{174}Co to za miejsce?
{175}{208}"Mieli?my racj?, co do firmy.
{209}{253}?wiat jest w niebezpiecze?stwie.|Adam."
{254}{287}Prosz?, powiedz mi, kim jestem.
{288}{318}Co przyniesie przysz?o??.
{319}{378}Dowiemy si?.
{379}{395}Jeste?my w Nowym Jorku.
{396}{419}Gdzie s? wszyscy?
{420}{450}Rozkaz ewakuacji.
{451}{493}14 czerwca 2008.
{494}{529}To w przysz?ym roku.
{530}{577}To, co potrafimy, tylko zaczyna si?
{578}{601}od czytania my?li.
{602}{668}A potem staje si? czym? wi?cej.
{669}{766}M?j tata potrafi wsadzi? my?l|do g?owy ka?dego cz?owieka.
{767}{826}Te
Şunun için altyazılar Same Time
keywords: time, bandits, 1981, cd, hungarian, hu, timebandits, hun,
original filename: Time Bandits - 1981 - 1CD - Hungarian - hu - 1095a6bd69aa2815a4a355a428e631d7.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2758}{2820}Igen, k?rem, a Modern Diz?jn...
{2823}{2886}bemutatja a leg?jabb|konyhai berendez?seket.
{2888}{2981}A teljesen automatiz?lt, full-extr?s, nagy|Modern K?m?l? Herkenty?t...
{2982}{3112}mely biztos?tja ?n?knek a vil?g minden idej?t, hogy megtehess?k|mindazt, amire igaz?n v?gynak, hogy megtehess?k.
{3113}{3172}Egy infrav?r?s|fagyaszt?/s?t? kombi k?sz?l?k...
{3174}{3236}mely lehet?v? teszi, hogy ?n felt?laljon egy ?telt|a zacsk?b?l a t?ny?rra...
{3238}{3307}15 ... ?s f?l ... m?sodperc alatt.
{3308}{3457}Morrison?knak olyan van, ami|8 m?sodperc alatt csin?lja meg ugyanezt.
{3458}{3587}Egy fagyott h?st?mbb?l marharost?lyos
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 701.0 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{467}{583}DROBNE CWANIACZKI
{589}{697}W rolach g??wnych
{754}{860}W pozosta?ych rolach
{1334}{1435}Zdj?cia
{1910}{2028}Scenariusz i re?yseria
{2793}{2871}- Czym mog? s?u?y??|- Chcia?bym kupi? bombonierk?.
{2879}{2963}- Co? eleganckiego.|- Na prezent?
{2971}{3062}Tak. Eleganckiego,|ale niezbyt tucz?cego.
{3070}{3155}Ona do?? ?atwo wrzuca|kilogramy. Moja ?ona.
{3163}{3231}- Zw?aszcza w udach.|- Mo?e te?
{3239}{3294}Bardzo dobre. Belgijskie.
{3302}{3377}- Belgijskie?|- ?adne, prawda?
{3417}{3485}- Frenchy, wr?ci?em.|- Kto tam?
{3493}{3589}To ja, papi
Şunun için altyazılar Same Time
keywords: time, bandits, 1981, cd, portuguese, pt, john, cleese, michael, palin, monty, python,
original filename: Time Bandits - 1981 - 1CD - Portuguese - pt - cd233317ae8d68aea92568d0d36c5bc2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,346 --> 00:01:34,467
Sim, pessoal, a Moderna Designs...
2
00:01:34,506 --> 00:01:36,626
apresenta o ?ltimo grito
em cozinhas de luxo.
3
00:01:36,706 --> 00:01:39,746
A Moderna Wonder Major All-Automatic
Convenience Center-ette...
4
00:01:39,827 --> 00:01:44,146
d?-vos todo o tempo do mundo para
fazerem aquilo que realmente querem.
5
00:01:44,187 --> 00:01:46,187
Um sistema infravermelho
de congelador/forno...
6
00:01:46,226 --> 00:01:48,306
que consegue fazer a vossa
refei??o do pacote ao prato...
7
00:01:48,387 --> 00:01:50,627
em 15 segundos e meio.
8
00:01:50,706 --> 00
Şunun için altyazılar Same Time
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 2x1, 8, truth, takes, time,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - f7302ccef9fe34f7f7871711e247f86d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:02,798
Din episoadele anterioare
2
00:00:02,900 --> 00:00:07,093
Am ?nt?lnit-o pe Emily dup? ce am
?nceput s? lucrez la Credit Dauphine.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,688
A fost mama pe care
to?i am fi vrut s-o avem.
4
00:00:10,799 --> 00:00:12,162
Emily, am f?cut-o.
5
00:00:12,266 --> 00:00:14,095
E?ti sigur c? merge?
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,995
Da, draga mea.
7
00:00:17,866 --> 00:00:19,161
Suntem liberi.
8
00:00:25,499 --> 00:00:28,192
Am fost trimis aici s?-l investighez
pe Michael Vaughn.
9
00:00:28,299 --> 00:00:31,526
A intrat ?n aten?ia noastr?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1220}{1348}MASZYNA CZASU
{1354}{1457}[ Bell Ringing ]
{1460}{1556}- Ale profesorze--|- Nie. Wszystkie odpowiedzi s? w te?cie.
{1556}{1620}[ Chattering ]
{2460}{2540}Dr Alexander Hartdegen|Mechanika Stosowana i In?yniernia
{3267}{3327}Nie zapominasz o czym??
{3327}{3428}Nie wiem...|ta definicja chyba powinna by? inaczej.
{3430}{3488}- Nie to, Dzi? wiecz?r,|-Co?
{3490}{3550}Emma?
{3553}{3627}- Kt?ra godzina?|- Prawie pi?ta,
{3627}{3687}O, Rany.
{3898}{3977}Moja propozycja u?ycia|energi s?onecznej, Odrzucona,
{3980}{4051}Koncepcja wykorzystania|mikro-energi fal, Odrzucona,
{4054}{4150}Sugerowano mi|?ebym skupi? si? nad czym?|co faktycznie
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{2516}{2570}Son divertidas ,las cosas que olvidamos.
{2580}{2658}Los peque?os momentos en que nos apartamos|meditando profundamente.
{2693}{2759}Quiz? nosotras las ponemos all? para no olvidarlas..
{2763}{2857}...Asi ellas no se hacen l?nguidas y pierden su resplandor|de tanto usarlas.
{2872}{2915}Quiz? sabemos que llegara el tiempo..
{2916}{2985}...en que necesitaremos convocar|estos recuerdos.
{2987}{3092}Convocar el esplendor, |elevarnos en el viento como una mariposa
{3586}{3656}No puedo recordar otro tiempo m?s feliz en mi vida..
{3670}{3756}...Que el de mi ni?ez|con mis hermanas en Ojo de Agua.
{5340}{5440}Dede, Patria, Miner
Şunun için altyazılar Same Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, hebrew, he, imbt,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Hebrew - he - 8eb38e394128c006eab8a54ace275f47.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,700 --> 00:00:53,599
.????? ?? ????? ????
2
00:00:53,600 --> 00:00:54,350
??? ??
3
00:00:56,400 --> 00:00:57,899
.?? ???? ?????? ??
4
00:00:57,900 --> 00:00:58,850
?????????
5
00:00:59,700 --> 00:01:04,290
.??? ?????? ??? ???? ??? ?????
.????? ?????
6
00:01:06,100 --> 00:01:08,699
???? ????? ????, ??? ?? ??
.???? ????? ??????
7
00:01:08,700 --> 00:01:10,760
.???? ?? ????? ????
8
00:01:11,200 --> 00:01:13,260
.???, ???... ?? ???
9
00:01:16,700 --> 00:01:21,360
?? ??? ??? ?? ?????
.????? ????? ?? ???????
10
00:01:21,700 --> 00:01:23,799
???? ?? ???? ?????
??? ????
Şunun için altyazılar Same Time
keywords: somewhere, in, time, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Somewhere in Time - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0c30a20821769533c6a531ea3382b987.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,441 --> 00:00:34,900
Em algum lugar do passado
2
00:01:02,532 --> 00:01:03,754
Richard diz, Kudos.
3
00:01:04,206 --> 00:01:06,437
Aquilo foi... Voc? encontrou a
verdadeira ess?ncia daquela pe?a.
4
00:01:07,235 --> 00:01:08,584
Com certeza.
Claramente, ? sobre o Vietnam.
5
00:01:09,240 --> 00:01:11,062
Ele sofre de dist?rbios
existenciais suburbanos...
6
00:01:12,506 --> 00:01:13,970
? sobre qualquer coisa
que voc? queira que seja.
7
00:01:14,221 --> 00:01:16,206
- Richard, n?s adoramos a pe?a.
- Obrigado.
8
00:01:16,898 --> 00:01:18,628
- Conseguiram entend?-la?
- Perfe
00:00:09:Dzi?ki za gr?, to by?a dla mnie przyjemno??.
00:00:12:Kto nast?pny? Ktokolwiek? Sketchy, co na to powiesz, stary?
00:00:15:Raczej nie, wisz? ci ju? za dwa razy.
00:00:17:Dam ci fory.
00:00:18:Zapomnij.
00:00:19:B?d? gra? lew? r?k?. Mo?esz mi zawi?za? oczy.
00:00:23:Nie
00:00:24:Nie, dobra
00:00:26:Nikt nie lubi popis?w, Alec.
00:00:28:Max daj spok?j. Pi??dziesi?t dolc?w... i b?dziesz mog?a poni?y? starego kumpla, Aleca.
00:00:31:No i co na to powiesz?
00:00:33:Tak, jasne...
00:00:34:C??, dzi?ki mimo wszystko. Zagra kto? . Ty, ty, ty, no dalej.
00:00:39:Logan.Co ty na to?
00:00:45:Hmm... Mam jakie? szanse?
00:00:47:Jasne.
00:00:50:Zmierzmy si?.
00:00:52:W porz?dku
0
Şunun için altyazılar Same Time
keywords: time, bandits, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Time Bandits - 1981 - 1CD - Czech - cz - 6b7525bab3631655a65134e31d5a91d1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{2285}www.titulky.com
{2305}{2405}Time Bandits
{2410}{2572}Titulky sesadil:|fractal: fractal@razdva.cz
{2582}{2707}?esk? p?eklad a titulky:|Pan Klobouk
{2848}{2900}Ano, p??tel?, Moderna Designs...
{2901}{2951}uv?d? nej?erstv?j?? novinku|v kuchy?sk?m luxusu.
{2953}{3025}Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{3027}{3132}V?m daruje spoustu ?asu, abyste mohli d?lat v?ci,|kter? opravdu chcete d?lat.
{3133}{3182}Infra?erven?|rozmrazovac? komplet...
{3183}{3230}kter? V?m p?iprav? j?dlo|z obalu na tal??...
{3232}{3287}za 15 a p?l sekundy.
{3289}{3406}Morrisonovi maj? takov?|co to dok??e za osm sekund.
{3408}{3512}Z k
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1201}{1331}"Wszechmocny Ojcze,|do kt?rego nale?y ?ycie i ?mier?,
{1333}{1442}wierzymy, ?e wskrzesisz|nas z martwych."
{1444}{1540}"Je?li taka b?dzie wola Twoja|daj jej jeszcze ?ycie tu na Ziemi..."
{2890}{2949}Lubisz je?dzi? poci?giem?
{2951}{2996}Tak, bardzo!
{3531}{3570}Przepraszam.
{3572}{3610}W porz?dku.
{3623}{3664}Wszystko w porz?dku, kochanie.
{3722}{3827}Co do cholery robi 108?|Nie powinien tu by?!
{4077}{4146}Co si? dzieje? Ta linia nie|jest przeznaczona do jazdy!
{4148}{4228}Most 12 jest ci?gle nieczynny.|Musimy ich zatrzyma?!
{4230}{4288}Nie odpowiadaj?!
{5134}{5196}"Je?li taka b?dzie wola Twoja|daj jej jeszcze ?ycie tu na Zie
00:00:51:MASZYNA CZASU
00:01:44:Dr Alexander Hartdegen|Mechanika Stosowana i In?yniernia
00:02:17:Nie zapominasz o czym??
00:02:20:Nie wiem...|ta definicja chyba powinna by? inaczej...
00:02:23:Nie to.|Dzi? wiecz?r.
00:02:26:Co?
00:02:28:Emma.
00:02:30:Kt?ra godzina?|Prawie pi?ta.
00:02:51:...zasugerowa? mi,|?eby zrobi? co? co pomo?e ludzko?ci.
00:02:54:On zajmuje si? badaniami tytoniu.
00:02:56:Alex, problem w tym,|?e twoje pomys?y s?...g?upawe.
00:02:59:Problem w tym,|?e oni s? dinozaurami...ju? wymar?ymi.
00:03:03:Ale jeszcze o tym nie wiedz?.
00:03:05:Kiedy? zostan? odkryci|przez jakiego? archeologa w przysz?o?ci...
00:03:08:...i dla niego to b?dzie co?.|Ma?e, ?wi?skie ocz
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{881}{1006}KONFRONTACJA
{1817}{}Podobno na pocz?tku|?wiat by? pusty.
{1894}{}Tylko ciemno??, cho? oko wykol.
{1994}{}Szefowi to nie pasowa?o.
{2069}{}I przysz?o ?wiat?o.
{2094}{2219}?wiat?o jest dobre.|Pozwala widzie? ?wiat wok?? nas.
{2244}{}Nast?pnego dnia|pojawi?o si? niebo.
{2319}{}Niebo bywa t?czowe.
{2369}{2494}Albo poorane b?yskawicami.|Bardzo interesuj?ce.
{2544}{}Trzeciego dnia przyby?a woda.
{2619}{}Z wody wysz?y ro?liny...
{2669}{}i zwierz?ta.
{2744}{2869}Tak zacz??a si? gra|o przetrwanie najsilniejszych.
{2894}{}Sz?stego dnia On|stworzy? m??czyzn?.
{3019}{}By? niedoskona?y.
{3044}{}A po nim kobiet?.
{3169}{}My?la?, ?e ?wia
Şunun için altyazılar Same Time
keywords: lagaan, once, upon, a, time, in, india, en, cd, 2, 1,
original filename: Id051397.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{248}Why are you worried?|Our game is improving day by day.
{254}{338}Goli, you throw the ball|with a lot of passion.
{353}{443}Why do you just stand there|after hitting the ball, Arjan?
{454}{496}You should run.
{695}{779}When I saw you all playing|together today...
{805}{867}...l realized|the wrong I'd done.
{871}{928}I regret it very much.
{965}{1011}Can I play with you?
{1217}{1259}No.
{1269}{1319}- You can't play.|- Why?
{1324}{1417}Try and understand the game.|It's not like chopping wood.
{1423}{1484}It needs special skills. Right?
{1498}{1542}Yes, absolutely.
{1547}{1580}Take Goli now.
{1585}{1676}He throws the ball|like he
Şunun için altyazılar Same Time
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, 2, cd, czech, cz, i, ii,
original filename: Once Upon a Time in America - 1984 - 2CD - Czech - cz - f836a39bc3cca40c28e4b912b0a9ae9e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,299 --> 00:00:22,018
uv?d?
2
00:00:29,859 --> 00:00:33,852
TENKR?T V AMERICE
3
00:03:05,819 --> 00:03:08,856
Kde je? Kde se schov?v??
4
00:03:12,499 --> 00:03:16,572
J? nev?m.
U? od v?erej?ka ho hled?m.
5
00:03:21,419 --> 00:03:24,411
Pt?m se t? naposledy. Kde je?
6
00:03:25,779 --> 00:03:27,007
J? nev?m.
7
00:03:30,739 --> 00:03:32,297
Co mu chcete ud?lat?
8
00:03:49,819 --> 00:03:53,095
Z?sta? tady, kdyby se
ta krysa n?hodou objevila.
9
00:04:10,379 --> 00:04:13,257
V??, koho to chr?n??, ty kret?ne?
10
00:04:13,699 --> 00:04:16,691
Pr?ska?e, kterej udal
svoje vl
------------
Sponsored links:
------------