Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Saints And
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: married, with, children, s08e1, 5, honey, i, blew, up, myself, saints, s08e15,
original filename: ad27bab150b99fdec1f7555cf7232217.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,550 --> 00:01:36,020
Okay, Enid, work with me here.
Pull it in.
2
00:01:36,270 --> 00:01:39,148
Pull in your talons.
We're almost there.
3
00:01:44,510 --> 00:01:47,946
See? I told you I was a four.
4
00:01:49,190 --> 00:01:53,866
No. "Fore" is what you'll have to yell
when the shoe pops off your foot.
5
00:01:54,430 --> 00:01:55,658
Now...
6
00:01:58,710 --> 00:01:59,938
...are we finished here?
7
00:02:00,190 --> 00:02:03,102
Well, I'm not sure
I like this shade of blue.
8
00:02:04,390 --> 00:02:06,142
I'll tell you what I'll do then:
9
00:02:06,390 --> 00:02:11,259
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,320
Az elõzõ rész tartalmából:
2
00:00:05,400 --> 00:00:06,480
Ford?
3
00:00:06,480 --> 00:00:07,720
Azt hitte meghaltam, nem igaz, Sheppard?
4
00:00:07,720 --> 00:00:09,920
Jace tényleg nagyon
jól beállÃtotta az enzimet.
5
00:00:09,920 --> 00:00:11,840
Még arra is rájöttünk,
hogyan keverjük el az ételben.
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,760
Gratulálok!
7
00:00:14,160 --> 00:00:15,480
Most kapták meg az elsõ adagjukat.
8
00:00:15,680 --> 00:00:18,760
SegÃteni fognak nekünk
megsemmisÃteni egy Wraith kaptárhajót.
9
00:00:19,120 --> 00:00:20,760
Van egy kis változás a te
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: married, with, children, s08e0, 7, take, my, wife, please, saints, s08e07,
original filename: b9feba6707664cbf39cdc700e1f4b021.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,260 --> 00:01:19,299
All right. Now, let's review
this year's Halloween strategy.
2
00:01:19,540 --> 00:01:21,337
This is the Miller house.
3
00:01:21,580 --> 00:01:24,140
The Millers give away
nice, healthy fruit...
4
00:01:24,380 --> 00:01:28,009
...so obviously we'll be egging
the Miller house.
5
00:01:29,140 --> 00:01:32,450
Now, Mr. Grover here,
he doesn't believe in Halloween...
6
00:01:32,700 --> 00:01:37,012
...but I say we ring his doorbell
over and over again anyhow.
7
00:01:37,500 --> 00:01:39,809
- Well, how come?
- He's a Jehovah's Witness...
8
00:01:40,060 -
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: la, femme, nikita, s05e0, 1, deja, vu, all, over, again, saints, esp, s05e01,
original filename: 200010233.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,089 --> 00:00:25,683
¿El delito que llamó la atención
de la Sección...
2
00:00:25,759 --> 00:00:29,251
es la razón por la que estoy aqu�
Yo no lo hice.
3
00:00:29,562 --> 00:00:33,293
Quizá sea cierto.
¿Pero qué rayos importa ahora?
4
00:00:33,366 --> 00:00:36,233
¿Y si fue una trampa desde el principio...
5
00:00:36,736 --> 00:00:38,397
porque me querÃan aquÃ?
6
00:00:39,105 --> 00:00:42,905
Si no vas a ayudarme,
¿podrÃas al menos no interferir?
7
00:00:45,445 --> 00:00:49,711
- ¿HarÃas eso por mÃ?
- ¿Y si no te gusta lo que encuentras?
8
00:00:49,949 -
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: guide, to, recognizing, your, saints, a, 2006, 2, 3, 97, fps,
original filename: 34711-Guide_to_Recognizing_Your_Saints,_A_(2006)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:16,180
Traducere:
AMC / cipilixx / Ru3MsS / LOVENDAL
2
00:00:57,180 --> 00:01:00,600
Dito.
3
00:01:01,850 --> 00:01:03,730
Dumnezeule.
4
00:01:03,730 --> 00:01:08,400
Nu-mi vine sã cred cã-þi aud vocea
în aceastã maºinãrie.
5
00:01:08,400 --> 00:01:11,940
Este mama ta.
6
00:01:12,320 --> 00:01:15,610
Dito, l-am sunat pe prietenul tãu
Nerf sã te sune.
7
00:01:15,610 --> 00:01:19,950
Este un bãiat bun.
8
00:01:20,370 --> 00:01:21,870
Nu ºtiu ce sã mai fac.
9
00:01:21,870 --> 00:01:24,040
Tatãl tãu este bolnav.
Este foarte bolnav,
10
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,375 --> 00:01:47,492
Afternoon, Mr Smith.
Afternoon, Mr Munroe.
2
00:01:57,215 --> 00:01:59,171
- Hello, Bert.
- Hello, Gus.
3
00:01:59,255 --> 00:02:02,088
- Lovely afternoon. Hmph!
- Not 'alf, it ain't.
4
00:02:09,735 --> 00:02:12,533
- Hello, Mr Miggs.
- Hello, young fellow, me lad.
What you got there?
5
00:02:12,615 --> 00:02:14,845
- Package for Major General Denistoun.
- Retired.
6
00:02:14,935 --> 00:02:18,086
Oh. Been chasin' 'im 'alf over
the bloomin' country, that 'as.
7
00:02:18,175 --> 00:02:20,643
- Oh, it has? I'll see that he gets it.
- [Bell Dings]
8
00:
ÿþ1
00:00:04,520 --> 00:00:10,629
- Hvordan skal vi kunne stoppe dem?
- Vi kan ikke lade dem tage Wyatt.
2
00:00:11,920 --> 00:00:16,152
- De kommer!
- Det nytter ikke at flygte.
3
00:00:16,320 --> 00:00:19,437
l må ikke tage ham fra mig.
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,637
l udskyder kun det uundgåelige.
5
00:00:22,800 --> 00:0
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: mission, impossible, s01e2, 7, the, traitor, saints, ita, s01e27,
original filename: 168c4e594671356f9ccef40f51cf172d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,800 --> 00:01:37,438
<i>Buongiorno, sig. Briggs.</i>
2
00:01:37,800 --> 00:01:40,473
<i>Edward Hughes,</i>
<i>un agente segreto americano,</i>
3
00:01:40,560 --> 00:01:44,599
<i>è passato al nemico</i>
<i>e si è rifugiato nella loro ambasciata.</i>
4
00:01:44,680 --> 00:01:47,035
<i>Hughes ha portato via</i>
<i>un messaggio top secret...</i>
5
00:01:47,120 --> 00:01:49,395
<i>prima che riuscissimo a decifrarlo.</i>
6
00:01:49,480 --> 00:01:52,517
<i>Crediamo che le informazioni</i>
<i>ivi contenute siano vitali.</i>
7
00:01:52,600 --> 00:01:54,909
<i>Il mittente del messaggio
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: stargate, sg, 1, 9x0, 3, origin, part, english, saints, dvd,
original filename: 2806.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,159 --> 00:00:04,037
<i>Previously, on Stargate SG-1</i>
2
00:00:04,178 --> 00:00:06,364
These bracelets link us together.
3
00:00:06,431 --> 00:00:09,684
It says that the Alterans named their new home Avalon,
4
00:00:10,051 --> 00:00:12,345
and that they built many Astreaporta.
5
00:00:12,479 --> 00:00:14,780
- Stargates.
- The Ancients built the Stargates.
6
00:00:14,790 --> 00:00:17,334
Well it stands to reason that
they weren't always called the Ancients.
7
00:00:17,526 --> 00:00:20,237
These stones are actually
an ancient form of communication device
8
00:00:20,404 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:35,126
Upomoæ!
2
00:01:35,202 --> 00:01:36,430
Ima li koga?
3
00:01:36,503 --> 00:01:37,993
Upomoæ!
4
00:01:57,424 --> 00:01:58,948
<i>Zdravo, Michael.</i>
5
00:01:59,426 --> 00:02:01,326
<i>Želim da igramo igru.</i>
6
00:02:02,696 --> 00:02:06,029
<i>Ono što zoveš svojim životom
do sad si provodio</i>
7
00:02:06,099 --> 00:02:08,693
<i>špijunirajuæi druge.</i>
8
00:02:09,469 --> 00:02:13,200
<i>Smatraju te za špijuna,
izdajnika, cinkaroša.</i>
9
00:02:14,174 --> 00:02:17,974
<i>Ja te smatram za nekoga
ko nije vredan svoga tela,</i>
10
00:02
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: the, s03e0, 1, 2, new, world, dsr, saints, vtv, s03e01,
original filename: _366822_The.4400.S03E01.E02.The.New.World.DSR.XviD-SAiNTS.[VTV].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,699 --> 00:00:03,699
[ w w w. s o s e r i e s. c o m]
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,060
<i>Nos últimos 60 anos 4400
pessoas foram abduzidas...</i>
3
00:00:09,530 --> 00:00:11,800
<i>Todas elas retornaram ao mesmo tempo...</i>
4
00:00:18,960 --> 00:00:21,070
<i>Sem nenhuma memória de onde estavam...</i>
5
00:00:22,110 --> 00:00:24,048
<i>Eles não envelheceram um dia</i>
6
00:00:28,113 --> 00:00:29,913
<i>E alguns retornaram com novas habilidades</i>
7
00:00:32,780 --> 00:00:34,700
<i>Todos tentando se readaptar...</i>
8
00:00:38,344 --> 00:00:39,110
<i>...com uma vida interro
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:06,471
No he empezado. Habla con él.
2
00:00:06,560 --> 00:00:08,869
¿ Con ese? Vale, gracias.
3
00:00:10,560 --> 00:00:12,596
<i>Ha habido cambios estas dos semanas.</i>
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,638
<i>Turk y Carla se casaron,</i>
<i>ese tipo se hizo daño</i>
5
00:00:15,720 --> 00:00:19,156
<i>y desde que rompà con Elliot,</i>
<i>intentaba suavizar las cosas.</i>
6
00:00:19,240 --> 00:00:21,913
Hola, colega.
¿Para qué es la jeringuilla?
7
00:00:26,760 --> 00:00:28,751
<i>Aún habÃa trabajo que hacer.</i>
8
00:00:30,400 --> 00:00:34,871
<i>¿Dónde e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Les noms ou représentations
de personnalités connues
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
sont utilisés de manière
fictive et parodique.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
Il est vivant !
4
00:00:42,909 --> 00:00:46,003
La ferme en bas ! J'essaie de dormir !
5
00:00:46,413 --> 00:00:47,641
SÃCURITÃ AÃROPORTUAIRE
6
00:00:47,680 --> 00:00:49,875
PERSONNEL AUTORISÃ SEULEMENT
7
00:00:49,916 --> 00:00:51,941
Regarde-moi, je suis une dame.
8
00:00:58,925 --> 00:01:01,826
Mon linge est doux,
mais pas doux à câliner.
9
00:01:01,861 --> 00:01:03,192
Laiss
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: mission, impossible, s01e1, 4, the, short, tail, spy, saints, fre, s01e14,
original filename: bb95c9286b70ff2bc714f7e2fcf932f1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:01,352
<i>Bonjour, M. Briggs.</i>
2
00:01:01,760 --> 00:01:04,069
<i>Deux groupes d'espionnage</i>
<i>d'un pays ennemi</i>
3
00:01:04,160 --> 00:01:07,391
<i>sont engagés dans une lutte de pouvoir</i>
<i>concentrée sur le problème</i>
4
00:01:07,480 --> 00:01:11,393
<i>de définir quel groupe assassinera</i>
<i>cet homme, le professeur Napolsky,</i>
5
00:01:11,920 --> 00:01:13,751
<i>récemment réfugié chez nous.</i>
6
00:01:14,240 --> 00:01:16,356
<i>Dans six jours, le professeur apparaîtra</i>
7
00:01:16,440 --> 00:01:19,955
<i>à une conférence scientifiq
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,080 --> 00:00:08,877
Take out your key.
2
00:00:10,040 --> 00:00:11,758
You're out of your mind.
3
00:00:11,960 --> 00:00:14,952
I wouldn't expect you to understand.
4
00:00:20,640 --> 00:00:23,393
Look, just take out your key.
5
00:00:29,400 --> 00:00:33,154
- No. No.
- Do it!
6
00:00:36,200 --> 00:00:37,872
Tom.
7
00:00:39,080 --> 00:00:41,150
- No.
- You know what to do.
8
00:00:42,240 --> 00:00:44,151
Don't do it, Tom.
9
00:00:47,680 --> 00:00:50,399
- I'll kill him.
- Don't listen to him.
10
00:00:51,120 --> 00:00:53,350
We can't let this happen.
11
00:00
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: married, with, children, s09e2, 5, shoeless, al, saints, s09e25,
original filename: e0dc8604724d1fef9468c88b148f4197.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,120 --> 00:01:19,079
<i>And now live from the Cayman Islands,</i>
<i>the Home Swapping Network.</i>
2
00:01:19,320 --> 00:01:21,470
<i>Where you can swap</i>
<i>that old crap you bought...</i>
3
00:01:21,720 --> 00:01:26,510
<i>...from some other shopping network</i>
<i>for some entirely new crap from us.</i>
4
00:01:26,760 --> 00:01:29,911
And they say there's nothing
good on TV.
5
00:01:30,880 --> 00:01:34,236
Hi, guys. You wanna catch
a Woody Allen movie with me?
6
00:01:34,880 --> 00:01:37,633
I don't know. Woody Allen's
never really done it for me.
7
00:01:37,880 --> 00:0
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: the, boondock, saints, 1999, egomaster, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Boondock Saints (1999) - EgoMaster - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ãeviri:|... : : : E G O M A S T E R : : : ...
{500}{579}Güney Boston|Aziz Patrick Günü
{580}{694}Cennetteki babamýz,|isminle bizi kutsa.
{696}{773}Dünyada da|týpký cennette olduðu gibi...
{775}{854}...gün gelecek|hakimiyetin mutlak olacak.
{856}{923}Bugünlük ekmeðimizi |bize baðýþla...
{924}{978}Günahlarýmýzý baðýþla.
{980}{1078}Biz de bize karþý|günah iþleyenleri baðýþlýyoruz.
{1080}{1155}Yoldan çýkmamýza izin verme...
{1157}{1227}ve bizi kötülüklerden koru.
{1228}{1311}Ãünkü senin hakimiyetine|gücüne,..
{1312}{1416}...ve zaferine inançlýyýz.|Ãimdi ve sonsuza dek.
{1418}{1464}- Amen
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,980 --> 00:00:50,317
Am o rezervare pe numele Pellow.
2
00:00:50,751 --> 00:00:53,320
O clipã, vã rog...
3
00:02:23,010 --> 00:02:27,848
<i>** Sfinþii deºertului **</i>
4
00:04:48,655 --> 00:04:50,257
Mã ocup eu de el.
5
00:04:59,900 --> 00:05:03,871
Aveþi benzinã?
Am nevoie de benzinã pentru maºinã.
6
00:05:04,304 --> 00:05:06,406
O maºinã a sosit astã dimineaþã.
7
00:05:06,406 --> 00:05:10,911
Avem un motel, duºuri.
8
00:05:11,478 --> 00:05:14,715
Fripturã, în sânge.
Cafea.
9
00:05:14,715 --> 00:05:16,683
Altceva?
10
00:05:18,519 --> 00:05:20,78
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: the, s03e0, 1, 2, new, world, dsr, saints, vtv, s03e01,
original filename: 44623.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,580
Durante los últimos 60 años
4400 personas has sido abducidas.
2
00:00:09,830 --> 00:00:11,410
Todas volvieron al mismo tiempo.
3
00:00:18,550 --> 00:00:20,410
Sin recuerdos de dónde habÃan estado
4
00:00:22,410 --> 00:00:24,000
No habÃan envejecido un solo dÃa.
5
00:00:27,940 --> 00:00:29,790
Y algunos han retornado
con nuevas habilidades.
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,000
Todos intentan volver a conectarse...
7
00:00:38,100 --> 00:00:39,410
...con su vida interrumpida.
8
00:00:39,530 --> 00:00:42,035
<i>No somos una amenaza.
Somos la salvación.</i
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: masters, of, horror, 1x0, 3, dance, the, dead, english, saints, dvd,
original filename: 57121.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,879 --> 00:00:32,710
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:01:13,306 --> 00:01:17,385
"LA DANZA DE LOS MUERTOS"
3
00:03:15,800 --> 00:03:17,854
Mamá, ¿estás bien?
4
00:03:18,932 --> 00:03:21,714
¡Me he dormido por un momento!
5
00:03:21,715 --> 00:03:23,390
¿No ha entrado nadie?
6
00:03:24,268 --> 00:03:26,399
Todo está en calma.
7
00:03:26,684 --> 00:03:29,052
¿Cómo lo conseguiremos?
8
00:03:30,033 --> 00:03:32,818
Papá nos dejó algo de dinero.
9
00:03:36,963 --> 00:03:39,964
¿Estabas soñando con papá?
10
00:03:43,926 --> 00:03:46,532
Nunca recue
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: charmed, 6x1, 4, the, legend, of, sleepy, halliwell, saints, nederlands,
original filename: f072f88baf763102f8bc10460d461d24.zip
ÿþ1
00:00:15,080 --> 00:00:18,993
Je bent erg laat met Wyatt.
Je had je eerder moeten inschrijven.
2
00:00:19,160 --> 00:00:23,312
Ach, hij is nog geen jaar oud.
-Ja, en?
3
00:00:23,480 --> 00:00:26,472
lk heb Jake ingeschreven
toen hij nog in m'n buik zat.
4
00:00:26,640 --> 00:00:28,756
Kan dat echt?
-Absoluut.
5
00:00:28
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: stargate, sg, 1, s09e1, 2, collateral, damage, ws, saints, s09e12,
original filename: e5e24d8ca26f130a163193728a9a26e0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,186 --> 00:00:48,506
<i>Se till att få upp dörren.</i>
2
00:00:52,466 --> 00:00:55,826
- Jag har honom.
- Vad i helsike håller du på med?
3
00:00:55,986 --> 00:00:58,866
- Ãverste Mitchell.
- Ja.
4
00:00:59,186 --> 00:01:01,106
Vad har hänt?
5
00:01:01,186 --> 00:01:03,106
Ta med honom.
6
00:01:20,266 --> 00:01:22,466
- Gode Gud...
- Ãverste Mitchell,-
7
00:01:22,586 --> 00:01:26,186
-jag arresterar dig för mordet
på dr Reya Varrick.
8
00:01:36,546 --> 00:01:40,306
Svensk text: Eruptor
www.Undertexter.se
9
00:01:52,146 --> 00:01:55,986
Säsong 9, Episod 12
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,700
22 ÃVVEL EZELÃTT
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,340
Sammy.
3
00:00:04,340 --> 00:00:06,460
Vidd ki az öcsédet,
amilyen gyorsan csak tudod!
4
00:00:06,460 --> 00:00:07,220
Nyomás!
5
00:00:07,220 --> 00:00:10,300
KÃT TESTVÃR ELINDUL
6
00:00:10,300 --> 00:00:12,180
Apa vadászatra ment...
7
00:00:12,180 --> 00:00:13,780
és nem jött haza pár napja.
8
00:00:13,780 --> 00:00:16,140
HOGY MEGTALÃLJA A VÃLASZOKAT
9
00:00:17,660 --> 00:00:18,740
Apa naplója.
10
00:00:18,740 --> 00:00:20,620
Szerintem azt akarja, hogy folytassuk,
amit õ abbahag
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,580 --> 00:00:13,580
<i>Previamente en 24.</i>
2
00:00:14,380 --> 00:00:17,340
Estoy reprogramando la tarjeta de
acceso de la CTU en este momento.
3
00:00:17,380 --> 00:00:18,540
Bien.
4
00:00:18,580 --> 00:00:20,980
Nuestro transporte está llevando
los recipientes a los objetivos.
5
00:00:21,020 --> 00:00:22,740
Estarán en sus lugares.
6
00:00:22,780 --> 00:00:24,420
¿Cuándo lanzarás el ataque?
7
00:00:24,420 --> 00:00:26,740
<i>Después de que termines con la CTU.</i>
8
00:00:28,380 --> 00:00:30,300
Cuando estos terroristas ataquen...
9
00:00:30,340 --> 00:00:32,1
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: a, guide, to, recognizing, your, saints, limited, proper, imbt, 2006,
original filename: 10009728.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,623 --> 00:00:59,022
Dito.
2
00:01:02,261 --> 00:01:04,092
Cielos.
3
00:01:04,163 --> 00:01:08,122
No puedo creer que esté escuchando
tu voz en la contestadora.
4
00:01:08,834 --> 00:01:10,392
Soy tu madre.
5
00:01:12,805 --> 00:01:15,968
Dito, le pedà a tu amigo Nerf
que te llamara.
6
00:01:16,042 --> 00:01:18,442
Es un buen muchacho.
7
00:01:20,813 --> 00:01:22,178
No sé qué más hacer.
8
00:01:22,248 --> 00:01:24,409
Tu padre está enfermo.
Está muy enfermo...
9
00:01:24,483 --> 00:01:26,951
y no quiere ir al hospital.
Ya sabes cómo es él.
10
00:01:27,01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,980 --> 00:00:17,020
Gracias por acercarme. Con algo de
suerte mi auto saldrá del taller mañana.
2
00:00:17,060 --> 00:00:19,500
No hay por qué. Me
encanta ser su chofer.
3
00:00:19,540 --> 00:00:22,380
Y pude pasar un buen momento
con mi nueva mejor amiga.
4
00:00:22,420 --> 00:00:24,140
Estoy orgullosa de ti, Lois.
5
00:00:24,260 --> 00:00:26,145
Viviendo en tu propio apartamento...
6
00:00:26,180 --> 00:00:28,065
...comprando un auto nuevo.
Realmente has crecido.
7
00:00:28,100 --> 00:00:30,940
Bueno, no nos entusiasmemos.
El auto es mi red de seguridad.
8
00:00:30,9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,096 --> 00:01:14,348
¡AquÃ! Atrapé uno.
2
00:01:29,612 --> 00:01:32,531
Vas a quedar sorprendido,
mi pequeño bicho.
3
00:01:43,416 --> 00:01:48,212
"ENFERMA"
4
00:02:04,060 --> 00:02:05,812
MASTER DE CIENCIAS
EN ENTOMOLOGÃA
5
00:02:23,411 --> 00:02:25,079
"No Me Desinsecte"
6
00:02:28,165 --> 00:02:31,460
"Hola, soy Ida Teeter. No puedo
atender el teléfono ahora."
7
00:02:32,294 --> 00:02:33,671
"Deje un mensaje"
8
00:02:33,671 --> 00:02:35,714
Ida, soy Danielle.
9
00:02:35,714 --> 00:02:37,758
Sólo querÃa que supieses...
10
00:02:37,758 --> 00:02:39,759
N
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:07,035
Soy un enfermo. Anoche,
después de tres años detrás de Elliot,
2
00:00:07,120 --> 00:00:11,033
la convenzo para que deje a su novio
y me doy cuenta de que no la quiero.
3
00:00:11,120 --> 00:00:12,758
¿ Qué me pasa?
4
00:00:12,840 --> 00:00:17,630
Por suerte, se levanta a las nueve
y tiene un sueño de lo más pesado.
5
00:00:22,360 --> 00:00:24,749
Un sueño profundÃsimo.
6
00:00:28,840 --> 00:00:31,354
Necesitaba hablar
con alguien que me entendiese,
7
00:00:31,440 --> 00:00:34,557
con quien hubiese estado recientemente.
8
00:00:36,200 --> 00:00
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: scrubs, s03e1, 7, my, moment, of, un, truth, saints, s03e17,
original filename: 40411.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,629
Vale que Carla y tú os veis mucho,
2
00:00:04,720 --> 00:00:09,032
pero fingir que vas a quitármela
te hace parecer triste, patético
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,793
- y más solo que la una.
- Tu novia me desea tanto
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,758
que tenemos
nuestras propias abreviaturas.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,034
- Buenas.
- Buenas.
6
00:00:16,120 --> 00:00:18,076
- Eso significa buenos dÃas.
- Ya.
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,276
¿ Qué tal fue la noche de Mardi Gras?
8
00:00:21,720 --> 00:00:24,518
- ¡Venga!
- No, basta de collares.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,240 --> 00:00:04,640
- Sir!
- Ãverste!
2
00:00:04,680 --> 00:00:07,440
- Du måste läsa det här!
- God morgon på dig med, överste.
3
00:00:07,480 --> 00:00:09,120
Ursäkta mig, hur mår du?
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,640
- Vad är det här för något?
- En rapport från Tok'ra-
5
00:00:11,680 --> 00:00:14,880
-de har upptäckt en
gravitationsrubbning.
6
00:00:14,920 --> 00:00:16,400
Ett nytt intrång av Ori?
7
00:00:16,440 --> 00:00:20,840
Det kan vara ett svart hål men Tok'ra
kan inte skicka ditt nått skepp just nu.
8
00:00:20,880 --> 00:00:24,200
Jag har lokali
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: the, s03e0, 4, gone, part, 1, proper, dsr, saints, no, s03e04,
original filename: a698fad527454f38d212e6588b561a07.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,930 --> 00:00:05,140
I løpet av de siste 60 år
er 4400 mennesker bortført.
2
00:00:05,741 --> 00:00:08,041
Sync: hanest
Transcript: hanest
3
00:00:08,442 --> 00:00:10,642
PÃ¥ en gang kom alle igjen.
4
00:00:10,643 --> 00:00:14,643
Oversettelse: hanest
5
00:00:17,044 --> 00:00:19,044
Uten å vite hvor de har vært.
6
00:00:21,145 --> 00:00:22,945
De har ikke eldet en dag.
7
00:00:26,746 --> 00:00:28,746
Og noen har kommet igjen med nye evner.
8
00:00:32,347 --> 00:00:34,247
Alle prøver å gå tilbake....
9
00:00:36,748 --> 00:00:38,348
...til et uforstyrret liv.
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,040 --> 00:00:13,840
Prejšnjiè
2
00:00:14,240 --> 00:00:15,480
Jack Bauer je pod krinko
3
00:00:15,560 --> 00:00:16,920
skupaj z nekaj teroristi.
4
00:00:17,000 --> 00:00:18,720
Od Jacka prièakujejo, da jim
bo pomagal izpustiti
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,400
en zaboj
6
00:00:20,440 --> 00:00:22,800
živènega plina Sentox na
trgovski center Sunrise Hills.
7
00:00:22,840 --> 00:00:26,200
Pravite naj jim dovolimo
izpustiti Sentox?
8
00:00:26,280 --> 00:00:27,480
Se vam je zmešalo?
9
00:00:27,560 --> 00:00:28,560
Spremljamo teroriste.
10
00:00:29,040 --> 00:00:29
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,340
22 ÃVVEL EZELÃTT
2
00:00:03,340 --> 00:00:04,380
Sammy.
3
00:00:04,380 --> 00:00:06,140
Vidd ki az öcsédet,
amilyen gyorsan csak tudod!
4
00:00:06,140 --> 00:00:07,420
Nyomás!
5
00:00:07,420 --> 00:00:09,660
KÃT TESTVÃR ELINDUL
6
00:00:10,700 --> 00:00:12,180
Apa vadászatra ment...
7
00:00:12,180 --> 00:00:14,300
és nem jött haza pár napja.
8
00:00:14,300 --> 00:00:16,460
HOGY MEGTALÃLJA A VÃLASZOKAT
9
00:00:17,660 --> 00:00:18,780
Apa naplója.
10
00:00:18,780 --> 00:00:20,380
Szerintem azt akarja, hogy folytassuk,
amit õ abbahag
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,299 --> 00:00:10,136
Popusti malo kontrole.
- V redu sem.
2
00:00:10,304 --> 00:00:12,547
Odlomil jih boš.
3
00:00:12,724 --> 00:00:16,178
Samo preizkušam kaj ptièica zmore.
- Si rekel "ptièica"?
4
00:00:16,355 --> 00:00:18,812
To je del pilotskega žargona.
5
00:00:18,984 --> 00:00:23,399
Potem poskušaj leteti ravno.
- Saj letim ravno.
6
00:00:27,664 --> 00:00:32,376
Ne izgleda tako. - No, v vesolju
je vsako gibanje relativno.
7
00:00:38,181 --> 00:00:40,638
Ste v redu, Dr. Gall?
8
00:00:40,810 --> 00:00:43,519
Slabo se poèutim zaradi gibanja.
9
00:00:44,107 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:02,860
Prejšnjiè.
2
00:00:02,940 --> 00:00:04,900
Kaj ima tisto, kar delaš v ambulanti,
3
00:00:04,900 --> 00:00:06,380
opraviti s tem,
kar delamo tukaj?
4
00:00:06,420 --> 00:00:07,460
Ãez Å¡tiri dni,
5
00:00:07,540 --> 00:00:08,660
na noè pobega,
6
00:00:08,660 --> 00:00:11,420
bomo imeli 18 minut èasa, da iz
okna ambulante snamemo rešetke,
7
00:00:11,460 --> 00:00:14,660
in da nas vseh sedem
spleza po žici in èez zid.
8
00:00:14,740 --> 00:00:16,620
Je to izvedljivo?
-Seveda.
9
00:00:16,740 --> 00:00:18,860
Maricruz, jaz sem.
Kaj hudièa se
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{371}SVECI I RATNICI
{475}{550}PREMA ISTINITOM DOGAÃAJU
{736}{819}Ovdje Radio Oružanih Snaga,|javlja se iz Londona.
{824}{942}Danas je saveznièko Vrhovno zapovjedništvo|objavilo da je amerièka vojska
{947}{1079}u potpunosti uništila njemaèke|postrojbe na frontu kod Ardena.
{1940}{2063}Amerièke snage pronašle su smrznuta|tijela preko 70 saveznièkih vojnika,
{2068}{2192}prvo zarobljenih, a nakon toga muèki|ubijenih od strane njemaèkih vojnika.
{2197}{2304}Istražitelji koji su došli na mjesto zloèina,|rekli su da se masakr dogodio
{2309}{2437}na jednoj sporednoj cesti|blizu belgijskog grada Malmedyja.
{2629}{2706}General Ein
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,183 --> 00:00:03,980
Drie slag.
2
00:00:04,503 --> 00:00:09,019
Wat onrealistisch. Derek Jeter gooi je
echt niet uit met 3 effectballetjes.
3
00:00:09,463 --> 00:00:12,375
Volgens de natuurkundige wetten
is de effectbal...
4
00:00:12,543 --> 00:00:16,013
in feite niet mogelijk.
- Waarom moet je alles verpesten?
5
00:00:16,183 --> 00:00:19,573
Effectballetjes zijn onmogelijk. Dat
moet je niet eten, het is schimmel.
6
00:00:19,743 --> 00:00:23,053
Dat is geen hond, het is 'n buidelrat.
Laat je niet zo likken. Waarom?
7
00:00:24,023 --> 00:00:25,217
Ik moet naar school.
8
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{77}{163}Zdrži še malo, Lizzy!|- Ne morem hoditi, pretežko je!
{173}{222}Potem te bom pa odnesel s te gore.
{230}{290}Nosil te bom dokler bo potrebno,|da te spravim domov.
{315}{335}Rez!
{389}{478}Ãlovek, kako je težka!|Kaj, ste ji otežili žepe?
{487}{523}S prizorom bomo konèali|po kosilu!
{536}{610}Pa dober tek! Mogoèe bi|samo solato?
{622}{656}Hej Joey! -Bobby!
{666}{717}Hej! Vsi skupaj, to je|moja agentka Bobby.
{727}{804}Živijo, vsem. Gledala sem|zadnji prizor.
{820}{935}Vau! Vsi ste lahko tako|sreèni, da sploh imate službo!
{975}{1031}No, kaj misliš? Že komaj èakaš?
{1049}{1098}O èem pa govoriš? -Ti š
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:04,220
LA HISTORIA HASTA AHORA.
2
00:00:04,780 --> 00:00:07,220
Toda nuestra vida hemos
estado buscando este demonio.
3
00:00:14,940 --> 00:00:18,820
Cuando sepamos donde aparecerá
ese demonio... lo mataremos.
4
00:00:18,860 --> 00:00:22,220
Esto se termina, ahora. Lo termino yo.
No me importa lo que cueste.
5
00:00:23,420 --> 00:00:25,180
- ¿Una visión?
- Visiones o no visiones...
6
00:00:25,220 --> 00:00:26,620
...el hecho es que sabemos que el
demonio vendrá hoy por la noche.
7
00:00:26,740 --> 00:00:29,060
Y esta familia está a punto de pasar el
mismo i
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: spiderman, 2, 2004, extended, 5, fps, cd, en, divxforever, spider, cut, saints, eng, 1,
original filename: SpiderMan 2 (2004) - DVDRip Extended - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,708
And when the borderline is tau
equals zero, the eigenvalues are?
2
00:00:11,879 --> 00:00:13,677
Someone, please?
3
00:00:15,679 --> 00:00:17,829
.23 electron volts.
4
00:00:22,879 --> 00:00:25,631
Excellent work today, Parker.
Keep it up.
5
00:00:35,798 --> 00:00:38,596
I'm not really wicked at all.
You mustn't think that I'm wicked.
6
00:00:38,758 --> 00:00:41,476
If you are not, then you have
certainly been deceiving us all...
7
00:00:41,637 --> 00:00:43,515
...in a very inexcusable manner.
8
00:00:43,678 --> 00:00:45,747
I hope you have not been
l
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: married, with, children, 1987, sezonul, 1, 2, 5, fps, s10e1, 8, saints, s10e18, s10e17,
original filename: 39054-Married_with_Children_(1987)_-_Sezonul_10-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,360 --> 00:01:00,195
Traducerea-Krityx.
2
00:01:16,196 --> 00:01:22,196
Fratii mei, maine plecam pentru vacanta de primavara
in Fort Lauderdale.
3
00:01:21,440 --> 00:01:23,954
si le aratam fetelor ce fel de oameni
suntem.
4
00:01:34,640 --> 00:01:36,153
Haide-ti baieti.
5
00:01:36,400 --> 00:01:38,994
Fiti alaturi de mine, OK ?
Asta e sansa noastra sa facem sex.
6
00:01:39,200 --> 00:01:42,476
Raportul Fata: Baiat in Fort Lauderdale
e de 6 la 1.
7
00:01:43,080 --> 00:01:45,674
Asta e si raportul Fete:Baieti la
liceu.
8
00:01:45,920 --> 00:01:48,115
Nu facem sex acolo.
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: jericho, s01e1, xvidsubs, com, v, 2, notv, fin, s01e10, finsubs, saints,
original filename: Jericho.S01E10.xvidsubs.com.v1.2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{118}Aikaisemmin tapahtunutta: Räjähdys|näytti tulevan lännestä, ehkä Denveristä.
{122}{178}Mutta jos tämä oli hyökkäys,|sheriffi, ja ulkona on kaaos, -
{182}{250}ette halua väärien ihmisten|tietävän Jerichon olevan vielä pystyssä.
{254}{363}- Nyt näkyy jotakin. - Oliko se koreaa?|- Kiinaa. - Mandariinia.
{367}{426}Olivatko he vain|uutisoimassa sitä vai sen takana?
{430}{524}Viimeksi kun näin sinut, aioit kertoa vaimollesi|meistä, ja meidän piti aloittaa elämämme yhdessä.
{528}{598}Herään aamulla ja haluan|sinun olevan siinä.
{602}{683}Tänään ei varsinaisesti|ole ollut hyvä aamu.
{687}{772}Tosi
Şunun için altyazılar Saints And
keywords: stargate, atlantis, s02e1, 3, critical, mass, v, ws, saints, s02e13, tvd,
original filename: Stargate.Atlantis.S02E13.Critical.Mass.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{46}{105}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 31.05.2006
{318}{412}- Lähdetkö matkalle?|- M7G-677.
{428}{488}Sehän on se lasten|kansoittama planeetta?
{492}{552}Heillä on ongelmia suojakenttä-|generaattorinsa kanssa, -
{556}{640}ja McKayn mielestä minä olen|oikea henkilö sen korjaamiseen.
{644}{704}Ãlä huolehdi. He ovat mukavia|naperoita, pidät heistä.
{708}{774}Siskollani on lapsi.|Hän rikkoo tavaroita.
{778}{848}Hän heittelee tavaroita.|Hän sotkee huonekaluja.
{854}{927}Eversti Sheppard!|Sinua tarvitaan valvomossa.
{938}{1010}- Oletkin vielä täällä.|- Olemme juuri lähdössä.
{1018}{1078}Sano terveis