Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie S05e12 A Team is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara S05e12 A Team ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,812 --> 00:00:12,597
<i>Anteriormente en 24...
2
00:00:17,934 --> 00:00:18,869
Su esposa sobrevivió al ataque.
3
00:00:18,935 --> 00:00:20,504
Gracias a Dios.
4
00:00:20,571 --> 00:00:22,207
Nunca debà rendirme.
5
00:00:22,275 --> 00:00:24,598
DeberÃa haber ordenado la
vuelta de la comitiva.
6
00:00:24,731 --> 00:00:26,388
El ataque terrorista ha fallado.
7
00:00:26,629 --> 00:00:28,687
Tenemos que asumir que llevaran
a cabo su amenaza...
8
00:00:28,754 --> 00:00:30,992
de usar el Sentox en suelo americano.
9
00:00:31,057 --> 00:00:32,527
Escucha cometà un error.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,812 --> 00:00:12,597
<i>Anteriormente en 24...
2
00:00:17,934 --> 00:00:18,869
Su esposa sobrevivió al ataque.
3
00:00:18,935 --> 00:00:20,504
Gracias a Dios.
4
00:00:20,571 --> 00:00:22,207
Nunca debà rendirme.
5
00:00:22,275 --> 00:00:24,598
DeberÃa haber ordenado la
vuelta de la comitiva.
6
00:00:24,731 --> 00:00:26,388
El ataque terrorista ha fallado.
7
00:00:26,629 --> 00:00:28,687
Tenemos que asumir que llevaran
a cabo su amenaza...
8
00:00:28,754 --> 00:00:30,992
de usar el Sentox en suelo americano.
9
00:00:31,057 --> 00:00:32,527
Escucha cometà un error.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,750 --> 00:00:23,620
Joder, Pando, créeme.
No te tomo el pelo.
2
00:00:23,830 --> 00:00:26,940
Hablo en serio. Llama a Deirdre.
Mañana damos un golpe.
3
00:00:27,150 --> 00:00:30,900
Ya verás, te devolveré los 10.000
que te debo. Te daré 15.000.
4
00:00:31,110 --> 00:00:34,500
Llámala, por favor. Damos un golpe.
Voy a conseguir la puta pasta.
5
00:00:34,710 --> 00:00:37,140
Vale Jimmy. Dame el número
de teléfono.
6
00:00:39,110 --> 00:00:41,410
Es el 9, 3, 8, 9...
7
00:00:41,870 --> 00:00:45,460
Hostia, no, si está en casa de
su madre. No sé el número, joder.
8
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: 1, man, alliance, the, team, lost, in, translation, theman,
original filename: 1_man.alliance-the-xvid.Team.Lost.in.Translation.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,129
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
3
00:00:10,398 --> 00:00:16,398
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:17,984 --> 00:00:23,849
Hallo, Detroit.
Wat fijn om hier te zijn.
5
00:00:31,564 --> 00:00:34,863
Dames en heren, wij die werken
op het opwindende gebied...
6
00:00:34,901 --> 00:00:39,155
van de verkoop van tandbenodigdheden
zijn hier in de autostad met één reden...
7
00:00:39,505 --> 00:00:46,429
kwaliteit leveren. Precisie-instrumenten
voor professional
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,998 --> 00:00:35,195
Cinema Service presenta
2
00:00:36,503 --> 00:00:40,234
Una producción de Taewon Entertainment
3
00:00:47,847 --> 00:00:48,609
Terminamos.
4
00:00:52,452 --> 00:00:54,716
Pero, ¿por qué, Mi-young?
5
00:00:56,489 --> 00:00:59,652
¡No lloriquees! No seas
melodramático, ¿está bien?
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,557
Escúchame.
7
00:01:02,929 --> 00:01:05,762
Sé que no soy la clase de tipo
con los que las mujeres sueñan.
8
00:01:06,666 --> 00:01:10,067
No soy rico ni tengo un futuro
importante por delante, pero...
9
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e1, 2, the, begotten, fov, s05e12,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 633d5c55efd11e67a2bc96095ffa4c84.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,636 --> 00:00:13,138
Good morning, Constable.
2
00:00:13,180 --> 00:00:15,974
And what can I do for you...
today?
3
00:00:16,058 --> 00:00:17,726
It's my back.
4
00:00:17,768 --> 00:00:19,728
Let's take a look.
5
00:00:19,770 --> 00:00:20,979
Oh...
6
00:00:21,021 --> 00:00:24,233
It happened this morning
when I got out of bed.
7
00:00:24,274 --> 00:00:25,317
Hmm.
8
00:00:26,610 --> 00:00:29,530
I have Alvanian
spine mites, don't I?
9
00:00:29,571 --> 00:00:30,864
Actually...
10
00:00:30,906 --> 00:00:33,200
I'll be in pain
for the rest of my life.
11
00:00:33
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: the, a, team, s01e08, out, of, towners, divx, 5, krack,
original filename: c706bde38935a57c57c9b0993ad8d86f.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{141}10 lat temu grupa komandosów zosta³a skazana przez s¹d,|na karê wiêzienia, za coÅ, czego nie zrobili.
{143}{253}Nied³ugo po tym uciekli z wiêzienia o zaostrzonym rygorze,|do Los Angeles.
{255}{354}Do dzisiaj poszukiwani przez rz¹d,|utrzymuj¹ siê jako najemnicy.
{356}{481}JeÅli masz problem, nikt nie mo¿e ci pomóc|i potrafisz ich znaleŸæ, pomo¿e ci...
{482}{565}{y:b}Dru¿yna "A".
{590}{700}{y:b}Przet³umaczy³ pudzian|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{2856}{2937}Gotowe, proszê pana.|£adniejsze, ni¿ nowe.
{2939}{2992}Nicky, robi siê póŸno.
{2994}{3053}Lepiej idŸ do domu,|zanim siê Åciemni.
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: the, simpsons, s05e1, 2, medieval, english, motechnet, com, s05e12, med,
original filename: The.Simpsons.S05E12.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,101 --> 00:00:07,400
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:10,007 --> 00:00:12,373
[ Bell Ringing ]
3
00:00:13,944 --> 00:00:15,912
[ Whistle Blowing ]
4
00:00:20,618 --> 00:00:22,586
[ Beeping ]
5
00:00:27,224 --> 00:00:29,124
" [Jazzy Solo ]
6
00:00:33,731 --> 00:00:35,699
[ Tires Screeching ]
7
00:00:37,034 --> 00:00:38,968
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:58,455 --> 00:01:00,821
Ah, the morning horoscope.
9
00:01:00,925 --> 00:01:04,019
''Today will be a day
like every other day.'' D'oh!
10
00:01:04,128 --> 00:01:06,028
It just gets worse and worse.
11
00:01:06,130
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: on, a, clear, day, 2005, limited, line, team, lost, in, translation,
original filename: On.A.Clear.Day.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.Team.Lost.in.Translation.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,129
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
3
00:00:10,398 --> 00:00:18,398
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:31,440 --> 00:00:34,193
Dit is een gedicht dat...
5
00:00:35,880 --> 00:00:38,519
Ik vond het in de bibliotheek.
6
00:00:38,920 --> 00:00:41,640
Het is voor mijn zoon.
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,805
Voor Een kind Dansend In De Wind.
8
00:00:47,160 --> 00:00:49,540
'Dans daar op de kust.
9
00:00:50,120 --> 00:00:53,620
Waarom zou jij je iets aan moeten
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:05,600
La ballena es un animal inteligente.
2
00:00:05,772 --> 00:00:09,503
Sabemos que se comunican
a la distancia mediante un canto...
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,871
...que tiene un vocabulario amplio.
4
00:00:12,045 --> 00:00:14,513
Por como las estamos ahuyentando...
5
00:00:14,681 --> 00:00:18,082
...hacia alta mar,
los términos "costa" y "cerca"...
6
00:00:18,251 --> 00:00:20,913
...no parecen existir
en ese vocabulario.
7
00:00:21,087 --> 00:00:23,521
DeberÃan poner menos énfasis
en su canto...
8
00:00:23,690 --> 00:00:27,990
...y más en: "Vamos a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,440 --> 00:03:10,770
¿Eres de la patrulla?
2
00:03:10,920 --> 00:03:11,970
SÃ.
3
00:03:12,160 --> 00:03:13,236
Bien.
4
00:03:13,380 --> 00:03:14,410
¿Uno de los hombres de Ritai?
5
00:03:14,560 --> 00:03:15,310
SÃ.
6
00:03:15,560 --> 00:03:18,393
Bien, entonces córtale las ataduras.
7
00:03:30,800 --> 00:03:32,392
¿Qué estás mirando? No pares.
8
00:03:35,360 --> 00:03:36,395
Levántale la pata.
9
00:03:37,120 --> 00:03:38,269
Gira la cabeza un poco.
10
00:03:43,120 --> 00:03:44,155
Dame el cuchillo.
11
00:03:48,162 --> 00:03:52,162
KE KE XI LI
12
00:
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: the, nine, e0, 4, brother, s, keeper, lol, sp, www, asia, team, net,
original filename: 20003566.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,704 --> 00:00:02,966
<i>Era un dÃa corriente.</i>
2
00:00:03,256 --> 00:00:05,807
<i>Ãramos 9.
La mayorÃa desconocidos.</i>
3
00:00:06,015 --> 00:00:07,367
<i>Todos estábamos en el banco.</i>
4
00:00:07,753 --> 00:00:08,975
<i>Hagámoslo.</i>
5
00:00:09,254 --> 00:00:10,554
<i>Todos por razones diferentes.</i>
6
00:00:10,670 --> 00:00:12,086
<i>- Y de pronto...
- Ahora.</i>
7
00:00:12,584 --> 00:00:15,087
<i>Y en un instante...
Nuestras vidas cambiaron.</i>
8
00:00:15,312 --> 00:00:17,121
<i>Esto terminará
en 5 minutos.</i>
9
00:00:17,151 --> 00:00:19,494
<i>52 h
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:38,628
En un tiempo habÃa gente en la oscuridad,
contra cuyas artes nadie podÃa superar.
2
00:00:38,738 --> 00:00:43,334
Viviendo sólo para luchar,
estos 'Guerreros de la sombra'...
3
00:00:43,443 --> 00:00:49,313
eran llamados "Shinobi".
4
00:00:51,484 --> 00:00:54,851
En el año 1614.
5
00:00:56,489 --> 00:01:00,653
Llegó la paz a la tierra
luego de centurias de guerra.
6
00:01:00,760 --> 00:01:07,529
Un hombre de una tribu Shinobi
conoció una mujer de otra.
7
00:01:07,634 --> 00:01:13,766
Asà comienza nuestra historia.
8
00:03:20,466 --> 00:03:24,232
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:14,160
Prejšnjiè.
2
00:00:19,400 --> 00:00:20,280
Vaša žena je preživela napad.
3
00:00:20,360 --> 00:00:21,880
Hvala Bogu.
4
00:00:21,920 --> 00:00:23,520
Nikoli ne bi smel popustiti.
5
00:00:23,600 --> 00:00:24,880
Moral bi ukazati, da se
povorka vrne.
6
00:00:24,960 --> 00:00:26,760
Napad teroristov je spodletel.
7
00:00:26,800 --> 00:00:28,080
Predvideti moramo,
8
00:00:28,160 --> 00:00:29,800
da bodo storili vse
glede njihove grožnje,
9
00:00:29,840 --> 00:00:32,000
da uporabijo plin Sentox
na Ameriških tleh.
10
00:00:32,280 --> 00:00:33,4
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: 2, 4, 51, hq, 2001, argenteam, s05e1, hr, 5, nbs, s05e12,
original filename: 24(512 HQ)(2001)-aRGENTeaM-4360.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,000
<i>Previamente en 24.</i>
2
00:00:12,334 --> 00:00:13,334
Su esposa sobrevivió al ataque.
3
00:00:13,335 --> 00:00:14,904
Gracias a Dios.
4
00:00:14,971 --> 00:00:16,607
<i>Nunca deberÃa haber aceptado.</i>
5
00:00:16,675 --> 00:00:18,611
TendrÃa que haber detenido la caravana.
6
00:00:18,977 --> 00:00:21,647
El ataque terrorista fallo.
Tenemos que asumir...
7
00:00:21,717 --> 00:00:23,087
...que harán realidad su
amenaza de usar...
8
00:00:23,154 --> 00:00:25,392
...el gas Sentox en suelo Americano.
9
00:00:26,567 --> 00:00:27,837
Escucha, come
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: +fifth+season, ncis, s05e12, hdq, vo,
original filename: 141035_NCIS%253A%2BNaval%2BCriminal%2BInvestigative%2BService%2B-%2BFifth%2BSeason.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,468 --> 00:00:12,192
<i>Sir, wash your window?</i>
2
00:00:14,468 --> 00:00:16,310
<i>- Go on,man, keep moving.</i>
- Almost done
3
00:00:16,311 --> 00:00:17,487
<i>Don't need it. Go on.</i>
4
00:00:23,482 --> 00:00:24,615
Pusher's back.
5
00:00:24,766 --> 00:00:27,050
I'm starving like
Lee Marvin, McGee.
6
00:00:27,433 --> 00:00:28,982
<i>What's taking you so long?</i>
7
00:00:29,066 --> 00:00:30,566
He's making another deal.
8
00:00:31,599 --> 00:00:33,565
We're here to find out
who stole navy radar
9
00:00:33,566 --> 00:00:35,032
and stashed it across the street.
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: the, dead, zone, 4x0, 4, esp, www, asia, team, net,
original filename: 20009803.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
TenÃa una vida perfecta
2
00:00:01,725 --> 00:00:02,725
estuve en coma por 6 años
3
00:00:03,309 --> 00:00:05,209
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:05,683 --> 00:00:07,283
casada con otro hombre...
5
00:00:08,337 --> 00:00:09,937
están criando a mi hijo
6
00:00:11,188 --> 00:00:13,588
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:14,975 --> 00:00:16,875
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:17,189 --> 00:00:19,189
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:18,782 --> 00:00:20,482
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:35,003 --> 00:00
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: the, s04e1, 3, dsr, crimson, esp, www, asia, team, tv, s04e13,
original filename: 200012073.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,089 --> 00:00:05,091
4400 fueron llevados.
2
00:00:06,969 --> 00:00:09,032
4400 fueron devueltos.
3
00:00:14,313 --> 00:00:16,332
Todos con una habilidad única.
4
00:00:20,519 --> 00:00:22,579
Uno de ellos tiene un mensaje.
5
00:00:24,592 --> 00:00:26,669
Cualquiera puede
ser extraordinario.
6
00:00:29,541 --> 00:00:31,431
El riesgo es grande.
7
00:00:35,192 --> 00:00:37,039
Pero también las recompensas.
8
00:00:40,112 --> 00:00:41,708
Y no hay forma
de volver atrás.
9
00:00:41,795 --> 00:00:43,814
El mundo tendrá que
tratar con nosotros.
10
00:00:45,400 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,001
ASIA-TEAM
presenta
2
00:00:02,010 --> 00:00:05,010
- JERICHO -
CapÃtulo 1x01: "Piloto"
3
00:00:05,011 --> 00:00:08,011
Traducción por:
Carpe Diem y Dannycorreia
4
00:00:08,012 --> 00:00:11,012
Corrección por:
MaLTRaiN
5
00:01:38,518 --> 00:01:40,435
<i>La tension está alta en
la capital pues...</i>
6
00:01:40,436 --> 00:01:42,383
<i>una sesión de emergencia
en el Congreso...</i>
7
00:01:42,384 --> 00:01:45,172
<i>está preparada para oÃr al
presidente sobre el asunto...</i>
8
00:01:45,173 --> 00:01:46,518
<i>de la violencia global.</i>
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,244 --> 00:00:03,690
<i>Sobrenatural</i>
2
00:00:07,194 --> 00:00:11,134
Lawrence, Kansas
22 años atrás
3
00:00:22,892 --> 00:00:25,135
Venga, vamos a darle las buenas noches
a tu hermano.
4
00:00:29,911 --> 00:00:31,323
Buenas noches Sam.
5
00:00:32,111 --> 00:00:33,650
Buenas noches amor.
6
00:00:35,783 --> 00:00:37,168
Hey Dean.
7
00:00:37,208 --> 00:00:39,517
- ¡Papi!
- ¡Hey compañero!
8
00:00:39,613 --> 00:00:42,350
¿Qué crees, está Sam preparado
para jugar al fútbol ya?
9
00:00:42,385 --> 00:00:44,214
- No papi.
- ¿No?
10
00:00:44,261 --> 00:00:45
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,066 --> 00:00:39,834
Mi madre sorprendió a mi
padre con dolores de parto...
2
00:00:40,507 --> 00:00:43,874
justo cuando estaba
maquillando a una novia.
3
00:00:47,213 --> 00:00:52,116
Terminó convirtiendo el
sagrado matrimonio en...
4
00:00:53,453 --> 00:00:56,081
un completo desastre.
5
00:01:00,193 --> 00:01:03,560
Nacida ocho meses antes
de la marcha nupcial...
6
00:01:04,297 --> 00:01:06,993
seguro para mi madre
fui una vergüenza.
7
00:01:11,337 --> 00:01:12,565
¡Cariño!
8
00:01:12,639 --> 00:01:14,072
¿Dónde está él?
9
00:01:14,974 --> 00:01:17,067
San
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,441 --> 00:00:12,570
<i>Anteriormente en 24... <i>
2
00:00:13,179 --> 00:00:14,923
Está bien Evelyn, necesito que
permanezcas centrada.
3
00:00:14,958 --> 00:00:16,600
La grabación de la llamada
telefónica que hiciste...
4
00:00:16,667 --> 00:00:20,567
entre el Presidente Logan y Henderson está
en una caja de seguridad, ¿de qué banco?
5
00:00:20,633 --> 00:00:22,900
El "City Trust and Savings"
en Agoura Hills.
6
00:00:22,967 --> 00:00:24,716
Jack sabe que no se va a hacer público...
7
00:00:24,838 --> 00:00:26,917
<i>hasta que tenga la prueba en
sus manos. <i>
8
00:
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: the, class, s01e1, www, asia, team, net, esp, spanish, s01e11,
original filename: 20004763.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,674 --> 00:00:09,676
¡Feliz primer aniversario!
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,096
Lo mismo para
ti, querida.
3
00:00:13,881 --> 00:00:15,140
Bien, ahora...
regalos.
4
00:00:15,307 --> 00:00:15,933
-Oh, bueno.
-Bien.
5
00:00:16,099 --> 00:00:20,312
El primer aniversario es
papel, asà que...
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,481
Un diario...
7
00:00:22,648 --> 00:00:26,568
¡El 75 Tazón de Azúcar!
¡Yo jugué en ese!
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,529
Estoy al tanto.
9
00:00:28,696 --> 00:00:30,070
Esto es fantástico.
10
00:00:30,233 --> 00:00:33,452
Espera--
Hay más.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
-> c.oper
-> dannycorreia
-> CarpeDiem
-> caaarias
Corrección por:
-> c.oper
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: cars, diamond, team, lost, in, translation, dmd, cd, 2, 1,
original filename: Cars.DVDRip.XviD-DiAMOND.team.Lost.in.Translation.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,936 --> 00:00:35,936
Daar is Frank.
2
00:00:54,890 --> 00:00:57,586
Rennen.
3
00:00:57,659 --> 00:00:59,699
Kijk uit.
4
00:01:06,468 --> 00:01:08,468
Rennen.
Hij krijgt je te pakken.
5
00:01:27,622 --> 00:01:29,622
Klanten.
6
00:01:33,228 --> 00:01:35,028
Nee.
7
00:01:38,166 --> 00:01:41,036
Morgenavond kunnen we wel op zoek
gaan naar het spooklicht.
8
00:01:41,136 --> 00:01:44,806
Ik kan niet wachten, Mater.
- Ja, dat geloof ik graag.
9
00:01:44,906 --> 00:01:49,002
Je moet toegeven dat het leuk was.
10
00:01:51,079 --> 00:01:54,149
We kunnen maar beter teruggaan
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: importante, eureka, 10, 6, ws, dsr, dimension, sp, www, asia, team, net,
original filename: 20001325.zip
-= Este SubtÃtulo Fue Traducido Por La Gente de Asia-Team =-
-= VisÃtanos en el Mejor Foro en Español: WWW.ASIA-TEAM.NET =-
* Cine Asiático
* Cine Occidental
* Cine en DVD
* Series Asiáticas
* Series Occidentales
* Anime
* Hentai
* Manga
* Música Asiática
* Música Occidental
* Juegos
* Juegos Arcade
* Charlas
* Debates
* Videos
* Y mucho más...
SORPRENDETE CON ASIA-TEAM
-= Este subtÃtulo es de libre distribución, puedes postearlo donde quieras, sólo respetando su autorÃa =-
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: crying, fist, 2005, esp, cd, 2, www, asia, team, net, 1,
original filename: 1000395.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,622 --> 00:00:03,090
Es la única manera de volver a ver
a tu padre.
2
00:00:05,427 --> 00:00:08,487
No subas a aquel ring, a menos que estes
preparado para morir ahà arriba
3
00:00:09,030 --> 00:00:11,396
¡OK! ¡Vámos!.
4
00:00:24,346 --> 00:00:26,007
¡Hazlo!, ¡Sang-hwan!
5
00:01:32,547 --> 00:01:34,310
OK. Bién.
6
00:01:45,894 --> 00:01:47,759
Hey, voltéa, voltéa.
7
00:01:50,098 --> 00:01:51,463
Aguánta.
8
00:02:59,834 --> 00:03:04,897
Salgamos de aquÃ.
9
00:03:30,365 --> 00:03:33,129
Esto se siente como la mierda.
10
00:03:38,973 --> 00:03:41,635
¡El
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: smallville, 2001, 2, cd, spanish, es, s05e2, oracle, proper, xor, s05e21, s05e1, reckoning, s05e12,
original filename: Smallville - 2001 - 2CD - Spanish - es - bc34e853743881b64774af930c63980f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,404 --> 00:00:11,371
?Mam??
2
00:00:13,304 --> 00:00:15,304
?Feliz cumplea?os, Clark!
3
00:00:15,338 --> 00:00:16,704
Feliz cumplea?os, cari?o.
4
00:00:17,110 --> 00:00:18,380
Te sorprendimos, ?no es as??
5
00:00:20,770 --> 00:00:24,404
Mira, y Lois hasta hizo su mundialmente
famoso pastel de ron para ti.
6
00:00:24,438 --> 00:00:25,637
Desde el principio.
7
00:00:28,603 --> 00:00:30,404
Jam?s lo hubiera adivinado.
8
00:00:30,438 --> 00:00:32,004
Deber?as haber visto las primeras dos.
9
00:00:32,037 --> 00:00:33,570
Ven. Los regalos antes que el pastel.
10
00:00:33,6
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: importante, prison, break, 2x0, 2, esp, www, asia, team, net,
original filename: 20001384.zip
Este subtÃtulo fue traducido por la gente de Asia-Team.
TRADUCTORES:
-> MaLTRaiN
-> Marga
-> C.Oper
-> Dannycorreia.
CORRECTOR:
-> MaLTRaiN
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,577 --> 00:00:23,449
¿Sabes qué tan inusual es esto?
¿Estar aqu�
2
00:00:23,484 --> 00:00:25,604
Dar esos mismos pasos,
3
00:00:26,116 --> 00:00:30,066
Solo alguien muy afortunado puede
encontrar la historia en su pasado,
4
00:00:30,330 --> 00:00:31,949
la visión de las ruinas.
5
00:00:32,163 --> 00:00:34,511
Campos de batalla perdidos.
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,180
Saber con anticipación,
7
00:00:38,377 --> 00:00:41,015
que este lugar en el
que estás,
8
00:00:41,538 --> 00:00:43,315
se convertirá en un
monumento de historia.
9
00:00:44,915 --> 00:00:47,956
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: csi, 7x0, 1, esp, www, asia, team, net, importante, u,
original filename: 20001875.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,367 --> 00:03:35,467
Siempre me
gustó el circo.
2
00:03:35,534 --> 00:03:39,000
SÃ, es divertido tratar de
adivinar los trucos de magia.
3
00:03:39,067 --> 00:03:40,834
Bueno, eso le quita
toda la diversión.
4
00:03:40,901 --> 00:03:43,667
Hola, el forense
viene en camino.
5
00:03:43,734 --> 00:03:46,400
La vÃctima es una N.N.,
no tiene identidad.
6
00:03:51,784 --> 00:03:53,417
Polvo verde en su vestido.
7
00:03:54,450 --> 00:03:56,017
¿Está ella en el espectáculo?
8
00:03:56,084 --> 00:03:57,650
De acuerdo a los estamentos,
no era parte...
9
00:03:57,717 -->
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
-> MaLTRaiN
-> Piscis
-> Dannycorreia
Corregidos por:
-> MaLTRaiN
Subs en Inglés:
-> Superelio
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:03,395
.: Www. Asia-Team. Net :.
P r e s e n t a:
2
00:00:03,996 --> 00:00:09,696
<i>Brotherhood: SO1EO2
"Genesis 27:29"</i>
3
00:00:10,297 --> 00:00:15,297
Una traducción de: haromik
Ajustes: CarpeDiem
4
00:00:16,498 --> 00:00:20,398
.: www. Asia-Team. net :.
** El Mejor Foro En Español */*
5
00:00:40,599 --> 00:00:41,599
Buenos dÃas chicas.
6
00:00:41,800 --> 00:00:43,880
Vamos. Todos
Arriba, arriba, arriba.
7
00:00:45,630 --> 00:00:46,670
Vamos.
8
00:00:47,100 --> 00:00:48,190
Hora de desayunar.
9
00:00:48,640 --> 00:00:49,700
Vamos, cariño
10
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: importante, the, unit, 1x0, 9, esp, www, asia, team, net,
original filename: 20001925.zip
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
1: c.oper
2: zorlak
3: dannycorreia
4: Kaworuden
Corrección de:
-> MaLTRaiN
Con el aporte de:
-> Superelio
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: importante, my, name, is, earl, 1x2, esp, www, asia, team, net,
original filename: 2000678.zip
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
-> c.oper
-> smg3hp
-> dannycorreia
Corrección por:
-> c.oper
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: importante, my, name, is, earl, 1x1, esp, www, asia, team, net,
original filename: 2000669.zip
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
-> smg3hp
Corrección por:
-> c.oper
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
-> pokee
-> nelson1972
-> migcor
-> SebasONE
Corrección por:
-> c.oper y Marga
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: importante, prison, break, 2x1, 4, esp, www, asia, team, net,
original filename: 20004856.zip
Este subtÃtulo fue traducido por la gente de Asia-Team.
TRADUCTOR:
-> MaLTRaiN
CORRECTOR:
-> MaLTRaiN
SUBS EN INGLES:
-> Superelio
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
-> c.oper
-> caaarias
-> smg3hp
-> dannycorreia
-> karmalibre
Corrección por:
-> c.oper
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
-> c.oper
-> dannycorreia
-> tonchis
Corrección por:
-> c.oper
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: blood, tears, 2005, cayenne, torrent, rain, spanish, creditos, www, asia, team, net,
original filename: 10006053.zip
d8:announce39:http://tlfbt.eastgame.net:6969/announce13:announce-listll39:http://tracker.btzero.net:8000/announceel39:http://tlfbt.eastgame.net:6969/announceel37:http://tlfbt.eastgame.net:81/announceel39:http://tracker.btzero.net:8080/announceel35:http://bt.gamesir.com:6969/announceel35:http://bt.gamesir.com:8000/announceel35:http://bt.gamesir.com:8080/announceee13:creation datei1123065431e4:infod5:filesld6:lengthi0e4:pathl3:CD168:-[100%]-[50.files]-[ServUPlus.cayenne-btears.cd1]-[TLF BTTEAM NO.1]-eed6:lengthi15000000e4:pathl3:CD122:cayenne-btears.cd1.r00eed6:lengthi15000000e4:pathl3:CD122:cayenne-btears.cd1.r01eed6:lengthi15000000e4:pathl3:CD122:cayenne-btears.cd1.r02eed6:lengthi15000000e4:
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: the, banquet, 2006, cd, 1, epise, by, fingolfin, 2, creditos, www, asia, team, net,
original filename: 10007243.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,627 --> 00:01:02,618
China, año 907 d.c.
2
00:01:02,762 --> 00:01:06,698
Lo que un dÃa fue el gran
imperio de la DinastÃa Tang...
3
00:01:06,933 --> 00:01:10,061
...ha caÃdo en desgracia.
4
00:01:11,037 --> 00:01:13,005
La rebelión se propaga
por el paÃs...
5
00:01:13,139 --> 00:01:15,573
...y los insurgentes...
6
00:01:16,176 --> 00:01:18,644
...han proclamado
sus propios reinos.
7
00:01:18,845 --> 00:01:21,006
Este es el periodo conocido como...
8
00:01:21,981 --> 00:01:24,779
..."las 5 DinastÃas
y los 10 Reinos".
9
00:01:25,051 --> 00:01:27,815
Era un moment
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: importante, kyle, xy, 1x0, 9, dsr, esp, www, asia, team, net, nfo,
original filename: 20001318.zip
Este subtÃtulo fue traducido a oÃdo por el equipo de Asia-Team:
-> Carpe Diem
Corrección de:
-> MaLTRaiN
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Şunun için altyazılar S05e12 A Team
keywords: 2, 4, s05e1, v, lol, s05e12, 72, p, 5, bamhd, hr, nbs,
original filename: 24.S05E12.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{45}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.03.2006
{49}{100}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{104}{169}Suomennos: aleksi312, Czar, detonum,|DonMeduza, Hönö, jackblack12, matu, -
{173}{238}rocka, rogerpe, RollonTollo ja Sampomies.|Oikoluku: BlackMatter
{242}{304}TAPAHTUNUT AIKAISEMMIN:
{425}{492}- Vaimonne selviytyi iskusta.|- Luojan kiitos.
{496}{579}Ei olisi pitänyt antaa periksi. Minun|olisi pitänyt käskeä saattue takaisin.
{583}{632}Terroristien hyökkäys epäonnistui.
{636}{764}Meidän täytyy olettaa, että he toteuttavat|uhkauksensa käyttää Sentoxia maassamme.
{768}{861}Tein virheen.
------------
Sponsored links:
------------