Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Run And Kill is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Run And Kill ile alakalı:
Şunun için altyazılar Run And Kill
keywords: woo, sue, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, run, and, kill, remastered, ysdg,
original filename: Woo sue (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,200 --> 00:01:22,679
Lily, go play with yourself,
2
00:01:34,440 --> 00:01:35,953
I have to talk to Uncle Kai,
3
00:01:36,640 --> 00:01:38,039
Quick...
4
00:01:38,560 --> 00:01:40,357
Kiss...
5
00:01:40,760 --> 00:01:43,638
Suck it...
6
00:01:43,880 --> 00:01:46,314
Suck it...
7
00:01:46,800 --> 00:01:47,596
Damn you, bastard!
8
00:02:18,960 --> 00:02:20,279
Damn you, bastard!
9
00:02:24,920 --> 00:02:28,879
Lick it...
10
00:03:01,280 --> 00:03:01,917
Lick it... suck it...
11
00:03:04,160 --> 00:03:05,559
I want to squeeze you, want it?
12
00:03:12,120 --> 0
Şunun için altyazılar Run And Kill
keywords: simpsons, the, 11x1, 9, napisy, 1119, babf1, 6, kill, alligator, and, run,
original filename: Simpsons_The_11x19_(NAPiSY-50134).NS.zip
00:00:01:Episode BABF16|Kill the Alligator and Run|Zabi? Aligatora i Zwiewa?
00:00:13:NIE JESTEM TUTAJ DZI?KI|STYPENDIUM PIERDBALLA
00:01:18:Przysz?a poczta, tato.|3 dolary za nietkni?t? przesy?k?.
00:01:22:3 oznacza 3.
00:01:25:To nie jest prawdziwa forsa!|Wydrukowane przez Milicj? Montany!
00:01:27:Ju? wkr?tce b?d? prawdziwe.
00:01:30:Moje pierwsze wydanie|Miesi?cznika "Samo-Test"!
00:01:32:W ko?cu dowiem si?|co mnie denerwuje.
00:01:34:Za?o?? si?, ?e to g??d i w?ciek?o??.
00:01:36:Tak, ale w jakich proporcjach?
00:01:38:Czy jeste? dobrym kierowc??
00:01:40:Tak!|Czy jeste? dobrym kochankiem?
00:01:43:Tak!|Idzie mi ?wietnie!
00:01:45:Tato, to s? tylko tytu?y quiz?w.
00:01:47:T
Şunun için altyazılar Run And Kill
keywords: kill, bill, vol, 1, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, volume, eng,
original filename: Kill Bill Vol 1 (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1003}{1101}Do you find me sadistic?
{1223}{1351}Well, I bet I could fry an egg on your head right now...
{1396}{1478}if I wanted to.
{1478}{1576}You know kiddo,
{1578}{1686}I'd like to believe that you're aware enough even now...
{1678}{1813}to know that there is nothing sadistic in my actions.
{1903}{2008}Maybe towards those other jokers,
{2061}{2096}but not you.
{2176}{2253}You know kiddo, this moment,
{2316}{2473}this is me at my most non-sadistic.
{2478}{2578}Bill, it's your baby.
{2921}{2956}I was five and he was six.
{2956}{3053}We rode on horses made of sticks.
{3053}{3138}He wore black and I wore white.
{3138}{3186}He would alw
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Ripped by jackie @sharereactor.ro
{685}{745}Ãnchipuiþi-vã o boalã.
{751}{829}O boalã care trãieºte|în aerul pe care-I respiraþi.
{830}{938}Ãn aerul pe care-I respirã|toatã lumea, pe toatã planeta.
{986}{1067}Boala îþi infecteazã mintea.|Te face sã-þi doreºte ceva.
{1153}{1233}Sã posezi lucruri, sã consumi.
{1234}{1353}Cu cât ai ºi consumi mai multe|lucruri, cu atât vrei mai multe.
{1408}{1527}Existã în jurul vostru, în voi, vã|spune minciuni, vã infecteazã mintea.
{1525}{1623}Lucrurile astea vã fac rãu.|Fãrã un leac, vã vor ucide.
{1630}{1710}Eu am leacul.|Vindecarea începe acum.
{2411}{2592}ASA
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,714 --> 00:03:03,274
Maycomb was a tired old town...
2
00:03:03,354 --> 00:03:06,152
even in 1932, when I first knew it.
3
00:03:07,714 --> 00:03:09,545
Some how it was hotter then.
4
00:03:10,834 --> 00:03:14,065
Men's stiff collars
wilted by 9:00 in the morning.
5
00:03:14,154 --> 00:03:18,864
Ladies bathed before noon,
after their 3:00 naps...
6
00:03:18,954 --> 00:03:21,309
and by nightfall
were like soft tea cakes...
7
00:03:21,394 --> 00:03:23,988
with frostin 's of sweat
and sweet talcum.
8
00:03:25,754 --> 00:03:29,383
A day was 24 hours long,
but it seemed longer
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1620}{1763}{Y:i}acum cred cã toate coroanele se întorc|{Y:i}împotriva celor care le poartã.
{1764}{1859}{Y:i}nu credeam ca voi conduce o armatã|{Y:i}împotriva concetãþenilor mei...
{1860}{1979}{Y:i}dar pentru 3 ani, fratele s-a luptat cu|{Y:i}fratele pentru a fi trataþi...
{1980}{2075}{Y:i}corect de regele nostru.
{2076}{2147}Anglia 1645.
{2148}{2219}{Y:i}am învins ºi regele a fost închis în|{Y:i}temniþa din palatul sãu.
{2220}{2291}{Y:i}dar oamenii au plãtit scump.
{2292}{2411}{Y:i}credeam atunci cã ei pot vindecã|{Y:i}naþiunea...
{2412}{2644}{Y:i}dar trecutul era mai lung ºi mai obscur|{Y:i}decât îmi imaginasem.
{358
Şunun için altyazılar Run And Kill
keywords: koroshi, no, rakuin, 1967, zerothh, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, branded, to, kill,
original filename: Koroshi no rakuin (1967) - zerothh - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2300}Altyazý & çeviri: Zerothh|zerothh@hotmail.com
{2339}{2390}Haneda Havaalaný
{2772}{2849}Bayan kim?
{2850}{2890}Karým.
{3024}{3058}Yardým et.
{3131}{3242}Beni fýrlatýp attýlar.|Bu iþe geri dönmek istiyorum.
{3279}{3375}Adamýn biri iyi bir teklifte bulundu|ama yardýma ihtiyacým varmýþ.
{3491}{3521}Yardým edecek misin?
{3563}{3652}Pekala. Paramla hallederim.
{3927}{3965}Pilav.
{3996}{4083}- Pilav istiyor.|- Elbette.
{4089}{4140}Bana da duble bir scotch ver.
{4600}{4666}Yalnýz hissediyordum.
{4672}{4834}"Ãçme, kadýnlara dokunma.|Ãçki ve kadýnlar, bir katili öldürür."
{5000}{5114}Beþ milyona bu adama Nag
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,662 --> 00:01:23,955
Misliš li da sam sadista?
2
00:01:31,509 --> 00:01:37,724
Znaš, kladim se da ti mogu
ispržiti jaje na glavi sada.
3
00:01:38,602 --> 00:01:39,561
Ako hoæu.
4
00:01:42,190 --> 00:01:43,442
Bez zezanja.
5
00:01:46,697 --> 00:01:51,704
Želio bih vjerovati da nisi
vrijedna èak i sada.
6
00:01:52,663 --> 00:01:58,338
Da nema ništa sadistièko u mojim
akcijama...
7
00:02:00,049 --> 00:02:04,430
možda dvoje, troje drugih
šaljivdžija
8
00:02:05,223 --> 00:02:07,810
ali ne ti.
9
00:02:11,649 --> 00:02:16,321
Bez zezanja, ovog trenutka...
10
0
Şunun için altyazılar Run And Kill
keywords: a, view, to, kill, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, donatello,
original filename: A View to a Kill (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7582}{7641}I thought you'd never get back.
{7647}{7703}There was a heck of a crowd on the piste.
{7709}{7763}So I see.
{7769}{7871}- Mission accomplished?|- Best beluga.
{7877}{7992}Vodka - rather shaken -|and one microchip.
{7998}{8115}Good. I'll make a signal to M.
{8192}{8333}Be a good girl, would you,|and put her on automatic.
{8384}{8473}And we could do with a couple of glasses.
{8479}{8596}They're in the overhead rack.
{8651}{8693}Commander Bond...!
{8699}{8817}Call me James. It's five days to Alaska.
{14225}{14325}- Thank goodness you're here, James.|- That's very nice, Moneypenny.
{14331}{14375}A little over the top for the offic
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,435 --> 00:01:02,563
<i>Y recuerden acompañarnos
este fin de semana...</i>
2
00:01:02,604 --> 00:01:04,106
<i>...en el festival
de la cultura polaca...</i>
3
00:01:04,147 --> 00:01:06,024
<i>...con una batalla de bandas
de polka...</i>
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
<i>...en el Centro CÃvico de Buffalo.</i>
5
00:01:07,818 --> 00:01:09,862
<i>Luego, acompáñennos
para los pierogi...</i>
6
00:01:26,879 --> 00:01:30,924
TÃ ME MATAS
7
00:02:46,875 --> 00:02:49,002
- Stef.
- Hola.
8
00:02:49,044 --> 00:02:51,630
Anoche te extrañamos en la cena.
9
00:02:51,672 --> 00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{491}{556}Oprostite.|Bi radi pogreto?
{556}{626}Ne, bom pa kupil še eno,|èe me pustite pri miru?
{819}{876}Bomo še videli.
{937}{981}Krogla osem.
{1055}{1135}OKROŽJE LOGAN|WASHINGTON, D.C.
{1293}{1353}Prosim?|{y:i}-Pozdravljeni, Jackson.
{1389}{1449}Kje ste dobili to številko?|{y:i}-Kaj pa vas to briga?
{1449}{1533}{y:i}Vaš partner, Kenny Slater,|{y:i}vam je pobral denar, kajne?
{1545}{1605}{y:i}Rad bi vam pomagal, Jackson.|-Pomagal pri èem?
{1605}{1653}{y:i}Slater je v restavraciji Metro.
{1653}{1701}{y:i}14-a in Arlongton.
{1737}{1797}Sedaj je že na Floridi, èlovek.|Na Jamajki ali Kubi.
{1797}{1855}{y:i}Ne, tukaj je,|v restavra
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:25,700
Toda guerra se basa en el arte del engaño.
Sun Tzu - El arte de la guerra
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,100
Me llamo Tommie Ling
y estoy destinada afuera de Hong Kong...
3
00:00:31,200 --> 00:00:35,000
para investigar delitos de narcotráfico
y otros crÃmenes relacionados.
4
00:00:36,100 --> 00:00:40,800
Me asignaron a trabajar con Ed Grey,
un agente estadounidense de la DEA.
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Hemos estado en seis paÃses rastreando
una red internacional de narcotraficantes.
6
00:00:45,100 --> 00:00:47,400
Estoy con la agente de narcóticos
de Ho
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,939 --> 00:00:15,452
Achas que sou sádico?
2
00:00:17,780 --> 00:00:19,178
Sabes, miúda...
3
00:00:19,980 --> 00:00:24,053
Gostava de acreditar que és capaz
de perceber,
4
00:00:24,260 --> 00:00:25,772
mesmo neste momento,
5
00:00:26,019 --> 00:00:31,140
que não há nada de sádico
no que faço.
6
00:00:33,020 --> 00:00:34,578
Neste momento,
7
00:00:36,340 --> 00:00:38,331
isto sou eu,
8
00:00:38,820 --> 00:00:41,015
no meu masoquismo máximo.
9
00:00:41,420 --> 00:00:42,899
Bill...
10
00:00:43,979 --> 00:00:45,332
à o teu filho...
11
00:00:50,380 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,240 --> 00:05:07,711
- Ni dröjde verkligen länge.
- Det var fullsmockat i pisten.
2
00:05:07,920 --> 00:05:10,115
Jag ser det.
3
00:05:10,680 --> 00:05:14,514
- Uppdraget utfört?
- Fin kaviar...
4
00:05:14,800 --> 00:05:19,510
Vodka...väl skakad...
Och ett microchip.
5
00:05:19,720 --> 00:05:23,269
Bra. Jag meddelar M.
6
00:05:27,520 --> 00:05:30,353
Sätt på auton.
7
00:05:35,840 --> 00:05:41,551
- Några glas vore inte så dumt.
- De finns uppe under taket.
8
00:05:46,400 --> 00:05:51,793
- Mr Bond...
- Säg James. Fem dar till Alaska...
9
00:06:21,280 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{297}ANI JMÃNO 'ZORIN' ANI JINÃ|JMÃNO NEBO POSTAVA V TOMTO FILMU
{300}{373}NEZTÃLESÃUJÃ SKUTEÃNOU FIRMU|NEBO POSTAVU.
{7575}{7637}Myslela jsem, že se už nevrátÃte.
{7640}{7699}Sjezdovky byly Å¡Ãlenì pøeplnìné.
{7702}{7755}To vidÃm.
{7762}{7859}- Mise dokonèena?|- Ten nejlepšà kaviár Beluga.
{7870}{7988}Vodka - hezky protøepaná|a jeden mikroèip.
{7991}{8071}Dobøe. Dám to vìdìt M.
{8185}{8289}Buï tak hodná|a zapni automatické øÃzenÃ.
{8377}{8469}A dvì sklenièky se taky budou hodit.
{8472}{8552}Jsou v té hornà polici.
{8644}{8689}Komandére Bonde...!
{8692}{8773}ÃÃkej mi Jamesi. Na AljaÅ¡ku je to
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,090 --> 00:01:33,590
Mã consideri sadic?
2
00:01:41,350 --> 00:01:42,970
Pun pariu cã as putea prãji un ou
pe capul tãu în momentul ãsta...
3
00:01:43,180 --> 00:01:49,190
dacã as vrea.
4
00:01:49,400 --> 00:01:50,810
Stii pustoaico...
5
00:01:57,240 --> 00:02:06,250
As vrea sã cred cã esti îndeajuns de constientã chiar si
acum... pentru a stii cã nu este nimic sadic în faptele mele.
6
00:02:07,410 --> 00:02:15,550
Poate doar în actiunile împotriva
celorlalti glumeti... dar nu împotriva ta.
7
00:02:21,300 --> 00:02:31,190
Stii pustoaico... ãsta sunt eu în unul
{1}{1}23.976
{134}{175}Being the new doctor at a|hospital can be difficult.
{194}{234}That's why it's always nice|when someone takes the time
{235}{264}to reach out and befriend you.
{280}{311}Hey! I'm Ron, I'm a new doctor here.
{325}{365}Yeah, Ron, the I Don't|Care ward's down there.
{390}{474}Anyway, the person who reached|out to Molly... was Elliot.
{492}{525}Hey, do you wanna go|down to Little Tokyo
{526}{551}and do karaoke with me tonight?
{552}{614}Do people with trichotillomania|compulsively pull their hair out?
{665}{679}Do they?
{716}{767}Cool. 'Cause inviting you to|karaoke is kind of a big deal to me.
{768}{813}I'm a little shy about my "- aoke. "
{832}{864}I'm sure
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,810 --> 00:00:20,510
Tu sabes, aveces...
2
00:00:25,350 --> 00:00:26,840
... te tiene que pasar algo ...
3
00:00:26,840 --> 00:00:28,890
... para que te des cuenta,
Por que lo hiciste.
4
00:01:50,310 --> 00:01:52,770
Yo tenia un amigo que trabajo en "24"...
5
00:01:52,770 --> 00:01:54,740
... en el departamento de arte.
6
00:01:54,740 --> 00:01:57,300
...y nosotros cariñosamente
lo llamabamos "Mark el oscuro."
7
00:02:00,780 --> 00:02:02,550
El amaba el Rock and Roll.
8
00:02:02,550 --> 00:02:04,310
y yo dije, "Mira,
estamos creando un disco...
9
00:02:04,310 --> 00:02
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{30}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{35}{95}Suomennos: COrava, Dille, Pärä, jasa, Sampomies,|Drago, Kalle, Sensei69, Haunted, Hietmokko, BlueNun
{100}{145}Oikoluku: Sensei69
{164}{214}Olenko mielestäsi sadistinen?
{289}{435}Tahtoisin uskoa, jopa nyt,|että olet tietoinen, -
{462}{601}ettei teoissani ole sadismin häivääkään.
{643}{710}Juuri tällä hetkellä -
{722}{854}tässä olen minä masokistisimmillani.
{855}{899}Bill, -
{914}{941}se on sinun lapsesi.
{1071}{1116}Näytin kuolleelta, enkö näyttänytkin?
{1121}{1176}En kuitenkaan kuollut ja|sen voin teille sanoa, -
{1177}{1230}ettei se johtunut ainakaan|yrittämisen puut
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,960 --> 00:00:52,349
V glavnih vlogah:
2
00:01:09,360 --> 00:01:13,558
UBIJ ME POZNEJE
3
00:01:15,200 --> 00:01:17,509
24 ur prej
4
00:01:25,880 --> 00:01:28,235
V ostalih vlogah:
5
00:01:41,520 --> 00:01:43,954
Glede na senco
6
00:01:46,200 --> 00:01:48,714
Bi morali iti domov
7
00:01:51,120 --> 00:01:53,429
Glede na senco
8
00:01:56,160 --> 00:01:58,469
Bi morali iti ven
9
00:02:00,760 --> 00:02:03,593
S tvojimi sreènimi prsti
10
00:02:05,520 --> 00:02:08,159
In oèmi gosenice
11
00:02:10,400 --> 00:02:13,278
Objubil sem, da bom nežen
12
00:02:15,040 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,760 --> 00:04:12,797
<i>La temperatura es de 8 grados a las 7. 17.</i>
2
00:04:12,920 --> 00:04:15,593
<i>Las noticias deportivas a las 7.25.</i>
3
00:04:15,720 --> 00:04:19,030
<i>Jack Walters en una entrevista
exclusiva con Billy Martin</i>
4
00:04:19,160 --> 00:04:21,754
<i>que podrÃa resultar explosiva.</i>
5
00:04:21,880 --> 00:04:26,556
<i>Para quienes viajen desde Jersey,
hagan Lo que puedan por utilizar...</i>
6
00:04:50,000 --> 00:04:53,231
<i>Están escuchando
a Willie Craig en PRM-FM-93.</i>
7
00:04:53,360 --> 00:04:58,798
<i>Si su radiodespertador está puesto
a la
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,508 --> 00:00:15,744
Achas-me um sádico?
2
00:00:18,498 --> 00:00:19,498
Não, Kiddo.
3
00:00:20,828 --> 00:00:25,243
Eu gostaria de acreditar que você está
suficientemente consciente, agora,
4
00:00:26,903 --> 00:00:32,646
de que não existe nada de
sádico nas minhas acções.
5
00:00:34,416 --> 00:00:35,936
Neste momento...
6
00:00:38,310 --> 00:00:43,295
eu sou, o mais masoquista...
7
00:00:43,296 --> 00:00:47,378
Bill, é o teu bébé...
8
00:00:52,314 --> 00:00:57,155
Eu parecia estar morta. Certo? Bem, mas não
estava, e não foi por falta de vontade
9
00:00:5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:25,700
Toda guerra se basa en el arte del engaño.
Sun Tzu - El arte de la guerra
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,100
Me llamo Tommie Ling
y estoy destinada afuera de Hong Kong...
3
00:00:31,200 --> 00:00:35,000
para investigar delitos de narcotráfico
y otros crÃmenes relacionados.
4
00:00:36,100 --> 00:00:40,800
Me asignaron a trabajar con Ed Grey,
un agente estadounidense de la DEA.
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Hemos estado en seis paÃses rastreando
una red internacional de narcotraficantes.
6
00:00:45,100 --> 00:00:47,400
Estoy con la agente de narcóticos
de Ho
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,487 --> 00:01:58,125
CAPITOLO SEI
2
00:01:58,207 --> 00:02:00,801
MASSACRO A TWO PINES
3
00:17:26,207 --> 00:17:27,720
CAPITOLO SETTE
4
00:17:27,807 --> 00:17:30,924
LA TOMBA SOLITARIA
DI PAULA SCHULTZ
5
00:37:38,167 --> 00:37:40,283
CAPITOLO OTTO
6
00:37:40,367 --> 00:37:43,200
LA CRUDELE SCUOLA DI PAI MEI
7
00:45:16,047 --> 00:45:17,116
Maestro...
8
00:45:18,887 --> 00:45:20,525
II tuo mandarino è pessimo.
9
00:45:21,447 --> 00:45:24,359
Fa soffrire le mie orecchie.
Ragli come un'asina!
10
00:45:25,127 --> 00:45:27,197
Non parlare se non mi rivolgo a te.
11
Şunun için altyazılar Run And Kill
keywords: out, for, a, kill, 2003, repack, xpd, by, hackorn, sharereactor,
original filename: 100010036.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:25,700
Toda guerra se basa en el arte del engaño.
Sun Tzu - El arte de la guerra
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,100
Me llamo Tommie Ling
y estoy destinada afuera de Hong Kong...
3
00:00:31,200 --> 00:00:35,000
para investigar delitos de narcotráfico
y otros crÃmenes relacionados.
4
00:00:36,100 --> 00:00:40,800
Me asignaron a trabajar con Ed Grey,
un agente estadounidense de la DEA.
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Hemos estado en seis paÃses rastreando
una red internacional de narcotraficantes.
6
00:00:45,100 --> 00:00:47,400
Estoy con la agente de narcóticos
de Ho
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,790 --> 00:00:05,390
"La venganza es un plato
que se sirve mejor frÃo"
2
00:00:05,470 --> 00:00:07,750
Viejo proverbio Klingon
3
00:00:40,470 --> 00:00:42,670
¿Crees que soy sádico?
4
00:00:48,870 --> 00:00:49,790
¿Sabes?...
5
00:00:50,470 --> 00:00:54,470
Apuesto que podrÃa freÃr un huevo en
tu cabeza ahora mismo...
6
00:00:55,150 --> 00:00:56,870
...si quisiera...
7
00:00:59,550 --> 00:01:00,470
bueno pequeña...
8
00:01:03,430 --> 00:01:08,790
...me gusta creer que aún ahora
9
00:01:10,470 --> 00:01:14,270
nada es sádico en mis acciones...
10
00:01:16,070
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,040 --> 00:00:35,040
Sub by [Guazon_666][Group EnduoSoft]
2
00:01:03,400 --> 00:01:07,100
"La venganza es un plato
que se sirve mejor frÃo"
3
00:01:44,260 --> 00:01:45,770
¿Encuentras esto sádico?
4
00:01:53,551 --> 00:01:55,162
¿Sabes?...
5
00:01:55,362 --> 00:02:01,384
Apuesto que podrÃa freÃr un huevo en
tu cabeza ahora mismo si quisiera...
6
00:02:01,584 --> 00:02:03,028
bueno pequeña...
7
00:02:09,420 --> 00:02:18,439
...me gusta creer que aún ahora
nada es sádico en mis acciones...
8
00:02:19,639 --> 00:02:27,734
tal vez torturador, asfixiante.
Pero no para
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,240 --> 00:00:11,083
<i>El inicidente que ocurrió
en la capilla de bodas de Dos Pinos...
2
00:00:11,084 --> 00:00:15,104
<i>Le puso un sentido glorioso a la historia...
3
00:00:15,374 --> 00:00:17,156
<i>y le dio la fama de leyenda.
4
00:00:17,157 --> 00:00:18,937
Vieron su traición...
5
00:00:24,847 --> 00:00:27,200
Vieron su busqueda por vengarse...
6
00:00:27,201 --> 00:00:29,572
<i>Es mujer desea vengarse...
7
00:00:29,573 --> 00:00:31,465
<i>Y nosotros deseamos morir.
8
00:00:31,466 --> 00:00:32,928
Pero sólo han visto
9
00:00:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:45:16,135 --> 00:45:17,237
Maestro...
2
00:45:18,640 --> 00:45:20,643
Tu mandarÃn es espantoso.
3
00:45:21,345 --> 00:45:23,947
Causa incomodidad en mis oÃdos.
4
00:45:24,552 --> 00:45:27,257
No debes hablar, a menos que te hablen.
5
00:45:27,358 --> 00:45:30,999
Es mucho esperar... ¿Entiendes cantones?
6
00:45:34,672 --> 00:45:36,076
Hablo japonés muy bien...
7
00:45:36,077 --> 00:45:37,281
No te pregunté si hablas japonés...
8
00:45:37,282 --> 00:45:41,187
¿Te pregunté si entiendes cantones?
9
00:45:44,193 --> 00:45:48,801
Estás aquà para aprender los misterios
del
Şunun için altyazılar Run And Kill
keywords: kill, bill, vol, 1, 72, p, dd5, x26, 4, billl,
original filename: 47129.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,092 --> 00:00:38,994
''La venganza es un plato
que sabe mejor si se sirve frÃo.''
2
00:00:39,063 --> 00:00:41,223
- Viejo proverbio klingon-
3
00:01:15,163 --> 00:01:17,495
¿Te parezco sádico?
4
00:01:25,906 --> 00:01:30,968
Apuesto a que, en este instante,
podrÃa freÃr un huevo en tu cabeza
5
00:01:31,043 --> 00:01:33,035
si lo quisiera.
6
00:01:34,914 --> 00:01:36,779
Verás, nena...
7
00:01:38,984 --> 00:01:45,183
me gustarÃa creer que aún ahora
estás lo suficientemente consciente
8
00:01:45,256 --> 00:01:51,217
para saber que no hay
nada sádico en mis actos.
Rar!ÃÂs
Ã3t â¬Q3â ÆÃ´â wqï,31 A.View.to.a.Kill.CD2.INTERNAL.DVDRip.DivX-QiX.srtPÃÃÃ~öÃ~ä¾2â@G~â¢UJµ¢âŠêªµXÃó2 ÃLLh1â¢fê}<G½lðÅdM%3/Ãp»Ãûª¨2CÂ/«Žà áÅà qÃÃÃðY¿öâOöú^O«&'âÿà W#%_wcÃâÃ?ŸE¸¾Ã6`ÃZìÃâ.äÃÂÃuÃ]Viè´¿^^ö,ÃÃûBÃ:â(OÃEEwù0{vd+7EšüÃóøcéÃ^
÷$DÂ6ìë+³&âºÅ¸Æ6=_c^gTÃqMvêjao@Ãõç¿ûãÃFà ó÷ExpÃâ¢Å¸Ã¹Ã"_wÃ¥Ãëÿs(¦à )¦ÃK3TÂ~à MñëÃDc!óo¯{úH½Ë˾ü:û¸^z¿ÂŸEº÷ÃõL®ÃÃ#SÂÃêjú~Ã^ó0wÃs;âßšûŵÃtï¶Ã»«Ãtâã-¸µâaÃékvŸ0-ÃÃqLâ¹Ae§â©6¾]ë|vjÃX_V»tk/֋Ã
{134}{175}Ãä ÃÃæä ÃÃÃÃÃð ÃÃÃÃÃð|Ãà ãÃÃÃÃì ÃãÃä Ãä ÃÃæä ÃÃÃÃð
{194}{234}áåÃà ÃáÃÃÃ| ÃÃæä ÃáÃÃà áÃÃÃÃð ÃäÃãà ÃÃÃæá
{235}{264}Ãä ÃÃá ÃáÃà áÃÃæä ÃÃÃÃÃ¥
{280}{311},(ãÃÃÃÃð! Ãäà (Ãæä|Ãäà ÃÃÃà ÃÃÃà åäÃ
{325}{365},(ÃÃá Ãà (Ãæä|ÃáÃÃåà " ÃáÃà áà ÃÃ¥Ãã Ãåà ", ãæÃæÃà åäÃÃ
{390}{474}Ãáì ÃÃà ÃÃá, ÃáÃÃÃ|(ÃáÃà æÃá Ãáì (ãæáÃ)....ÃÃä (ÃáÃæÃ
{492}{525}" ÃÃÃÃÃä ÃáÃÃ¥Ãà Ãáì " ÃæÃÃæ ÃáÃÃÃÃÃ
{526}{551}æ ÃÃäÃä ÃáÃÃÃæÃà ãÃÿ
{552}{614}åá ÃÃæÃÃà ÃáäÃà ÃáÃà ÃÃÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{61}Ãèñëÿ,֌ áèõ Ãà ìåðèë ðà áîòà òóê.
{64}{183}Ãìè,äîñòà òðóäÃî Ã¥ äà ïîëó÷èòå|ðà çðåøèòåëÃî çà ðà áîòà â Ãñòìóñ.Ãîâà å...
{186}{305}-Ãÿêîé òðÿáâà äà ïîêà æå ñïåöèà ëåà òà ëà Ãò,|êîéòî òåçè õîðà òóê Ãÿìà ò.
{352}{425}Ãîáðå,òîâà ÃÃ¥ áè òðÿáâà ëî|äà å òîëêîâà òðóäÃî.
{455}{520}ÃÃ¥Ãüîð ÃîÃä,âèå èìà òå ãîëåìè ÃåïðèÿòÃîñòè.
{546}{642}Ãîéäîõòå òóê,â ìîÿ ãðà ä|áåç ïðåïîðúêè...
{646}{730}ïðåÃà ñÿéêè è ïðà õîñÃ
Şunun için altyazılar Run And Kill
keywords: time, to, kill, a, 1996, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 30905-Time_to_Kill,_A_(1996)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:23,200
Eliberaþi-l pe Carl Lee!
2
00:00:32,800 --> 00:00:35,200
Frumoasã zi, nu?
3
00:00:35,200 --> 00:00:38,400
Iatã-l.
4
00:00:38,400 --> 00:00:39,800
Ceva veºti de la Bud?
5
00:00:39,800 --> 00:00:43,400
Ethel încã e cu el.
Mulþumesc cã ai venit, domnule.
6
00:00:43,400 --> 00:00:45,200
Mãi, mãi, mãi.
7
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
Bãiatul Pillsbury Dough.
8
00:00:47,600 --> 00:00:49,960
Ãncã mai practici dreptul de exploatare?
9
00:00:49,960 --> 00:00:51,200
Credeam cã ai murit.
10
00:00:51,200 --> 00:00:53,600
Ãncerc. Ce avem aici
Şunun için altyazılar Run And Kill
keywords: kill, bill, vol, 1, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Kill Bill Vol 1 (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6713}{6738}Gogo.
{9949}{10043}Tüm bencilce isteklerine|''evet, evet, evet,'' demelisin.
{10044}{10084}Saçmasapan þeyler istiyorlar.
{10095}{10136}Kapa çeneni!|Duyarlarsa neler olur biliyor musun?
{10151}{10164}Ne olurmuþ?
{10166}{10199}Tanaka klanýna olanlarý duydun mu?
{10211}{10247}Kafaný keserler.
{10257}{10279}Hayýr, bunun olmasýný istemem.
{11430}{11452}Evet, benim.
{11487}{11542}Evet... Evet...
{11560}{11630}Eðer bize bir numara verirseniz sizi ararýz.
{11955}{11999}Sen!
{12014}{12084}Bana kimi hatýrlatýyorsun?
{12101}{12127}Charlie Brown!
{12170}{12224}Haklýsýnýz. Gerçekten de Charlie Brown'a benziyor.
{12237
Şunun için altyazılar Run And Kill
keywords: kill, bill, volume, 1, 2003, 2, 97, 6, fps, dvdscr, cd, snoopy,
original filename: 5701-Kill_Bill__Volume_1_(2003)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,156 --> 00:00:05,256
<i>Rãzbunarea este un fel de
mâncare ce trebuie servitã rece.</i>
2
00:00:05,357 --> 00:00:10,257
<i>Film nerecomandat
persoanelor sub 18 ani</i>
3
00:00:38,258 --> 00:00:42,098
Mã consideri sadic?
4
00:00:46,980 --> 00:00:52,156
Pun pariu cã aº putea prãji un ou
pe capul tãu în momentul ãsta...
5
00:00:53,709 --> 00:00:57,298
dacã aº vrea.
6
00:00:57,299 --> 00:01:00,887
ªtii puºtoaico...
7
00:01:01,012 --> 00:01:06,311
Aº vrea sã cred cã eºti îndeajuns
de conºtientã chiar ºi acum...
8
00:01:06,312 --> 00:01:12,145
pentru a ºtii
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,513 --> 00:00:31,004
Dus dat is 'n Texaanse begrafenis?
2
00:00:33,727 --> 00:00:38,353
Ik moet 't je nageven, Bud. Dat is een
knap lullige manier om dood te gaan.
3
00:00:38,857 --> 00:00:41,348
Onder welke naam is ze begraven?
4
00:00:42,069 --> 00:00:43,563
Paula...
5
00:00:45,489 --> 00:00:47,232
...Schultz.
6
00:00:52,830 --> 00:00:54,454
Kan ik het zwaard zien?
7
00:00:54,707 --> 00:00:57,708
Dat is mijn geld in die rooie tas, hè?
8
00:00:57,960 --> 00:00:59,917
Zeker weten.
9
00:01:00,713 --> 00:01:03,548
Het is nu jouw zwaard.
10
00:01:19,482 --> 00:01:22,18
Şunun için altyazılar Run And Kill
keywords: kill, bill, vol, 1, 2003, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Kill Bill Vol 1 (2003) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,393 --> 00:00:04,146
O-Ren lshii ve güçlü çetesi...
2
00:00:05,153 --> 00:00:08,748
Ãýlgýn 88 galip çýktý.
3
00:00:10,953 --> 00:00:15,344
O-Ren'in saðýndaki, Uzay Yolu'ndaki
kötü adamlar gibi giyinmiþ güzel kadýn...
4
00:00:15,433 --> 00:00:18,948
O-Ren'in avukatý, en iyi dostu ve sað kolu...
5
00:00:19,353 --> 00:00:22,345
yarý Fransýz, yarý Japon Sofie Fatale.
6
00:00:23,593 --> 00:00:26,630
O da Bill'in eski öðrencilerinden.
7
00:00:28,873 --> 00:00:32,661
Okul üniformasý giyen genç kýz
O-Ren'in özel korumasý...
8
00:00:33,273 --> 00:00:35,58
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,865
www.divxsweden.net
-de nyaste undertexterna på nätet.
2
00:00:14,866 --> 00:00:18,366
Ãversatt av: STYX
3
00:00:41,867 --> 00:00:45,620
"Hämnd serveras bäst kall. "
4
00:00:45,662 --> 00:00:48,373
"Hämnd serveras bäst kall. "
Gammalt Klingon-ordspråk
5
00:01:22,155 --> 00:01:26,159
<i>Tycker du att jag är sadistisk?</i>
6
00:01:33,124 --> 00:01:37,294
<i>Jag slår vad om att jag skulle
kunna steka ett ägg på din panna...</i>
7
00:01:38,462 --> 00:01:41,840
<i>...om jag ville.</i>
8
00:01:41,965 --> 00:01:45,969
<i>Du vet, tjejen...</i>
9
Şunun için altyazılar Run And Kill
keywords: 00, 7, a, view, to, kill, est, 2, 5, fps, 1985, 72, 4, 04, 9, 92,
original filename: 007 - A View To A Kill - Est - 25fps - 1985.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7550}{7611}Mõtlesin, et sa ei tulegi.
{7616}{7673}Täiskiilutud koht teine.
{7679}{7731}Või nii.
{7738}{7833}- Töö tehtud?|- Parim beluuga,
{7846}{7963}viin ja üks mikrokiip.
{7965}{8046}Hüva. Ma teatan M-le
{8160}{8264}Ole hea t&Atild