Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Roma 1972 Fellini is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Roma 1972 Fellini ile alakalı:
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: roma, 1972, fellini, spanish, ulyssed, 70, 9, 83, kb, byjuanpi,
original filename: 20537.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,397 --> 00:02:37,354
- Ha escrito desde América.
- ¿Que dice?
2
00:02:37,440 --> 00:02:41,309
Que allà todos se
alimentan a base de latas.
3
00:03:04,089 --> 00:03:06,828
Este es el Rubicón...
4
00:03:08,133 --> 00:03:13,567
...el rÃo que Julio Cesar cruzo,
diciendo, ''Alea jacta est''
5
00:03:13,610 --> 00:03:16,000
- Quitaos los zapatos, niños.
- Los zapatos!
6
00:03:16,088 --> 00:03:19,696
<i>...y nosotros ahora
cruzaremos el rÃo juntos.</i>
7
00:03:22,217 --> 00:03:25,914
¡Alea jacta est!
(La suerte esta echada)
8
00:03:26,652 --> 00:03:29,174
- A Roma!
- A
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,060 --> 00:02:15,539
They wrote to me from America.
2
00:02:15,660 --> 00:02:16,376
And what did they say?
3
00:02:16,500 --> 00:02:19,219
That everybody's fine.
4
00:02:20,220 --> 00:02:24,611
My first image of Rome
was this: a rock eroded by time...
5
00:02:24,740 --> 00:02:28,096
...surrounded by fields,
Just outside the village.
6
00:02:31,740 --> 00:02:37,098
As boys, in school, we were
given other interesting news.
7
00:02:41,260 --> 00:02:43,535
This is the Rubicon,
8
00:02:45,020 --> 00:02:50,094
that Julius Caesar
crossed saying: "The die is cast."
9
00:02:50,
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: fellini, s, roma, 1972, schizo, english, motechnet, com, fellinis, 1,
original filename: Fellini.s.Roma.1972.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,267 --> 00:02:23,565
- He's written from America.
- What's he say?
2
00:02:23,636 --> 00:02:27,333
They eat everything
out of cans over there.
3
00:02:27,407 --> 00:02:30,171
<i>The first image of Rome</i>
<i>was a centuries-old stone...</i>
4
00:02:30,243 --> 00:02:35,078
<i>rising out of the fields</i>
<i>just outside my hometown.</i>
5
00:02:39,586 --> 00:02:45,081
<i>Later on, at school, we were told</i>
<i>other interesting things about Rome.</i>
6
00:02:50,396 --> 00:02:53,024
This is the Rubicon...
7
00:02:54,467 --> 00:02:59,700
the river Julius Caesar crossed,
saying
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,694 --> 00:00:29,628
Hej!, Oreste, pomož mi.
2
00:00:56,656 --> 00:00:59,489
ProsÃm o vaÅ¡i pozornost.
3
00:00:59,559 --> 00:01:04,189
Pozor! PøeruÅ¡ujeme pøedstavenÃ
abychom vám pøedali nìkolik dobrých zpráv.
4
00:01:04,263 --> 00:01:05,890
Nakonec,
naÅ¡e zem zvÃtìzÃ!
5
00:01:05,965 --> 00:01:08,593
Rádio právì odvysÃlalo
následujÃcà váleèný zpravodaj....
6
00:01:08,668 --> 00:01:11,000
který mám tu èest vám pøednést.
7
00:01:12,171 --> 00:01:15,572
" Vèera v noci nepøÃtel
zaútoèil na SicÃlii...
8
00:01:15,641 --> 00:01:19,839
Kryt sil
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: roma, 2004, 2, cd, czech, cz, 1972, federico, fellini, 1,
original filename: Roma - 2004 - 2CD - Czech - cz - 9077f9ad6e785a207d942d343739121d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,694 --> 00:00:29,628
Hej!, Oreste, pomo? mi.
2
00:00:56,656 --> 00:00:59,489
Pros?m o va?i pozornost.
3
00:00:59,559 --> 00:01:04,189
Pozor! P?eru?ujeme p?edstaven?
abychom v?m p?edali n?kolik dobr?ch zpr?v.
4
00:01:04,263 --> 00:01:05,890
Nakonec,
na?e zem zv?t?z?!
5
00:01:05,965 --> 00:01:08,593
R?dio pr?v? odvys?lalo
n?sleduj?c? v?le?n? zpravodaj....
6
00:01:08,668 --> 00:01:11,000
kter? m?m tu ?est v?m p?edn?st.
7
00:01:12,171 --> 00:01:15,572
" V?era v noci nep??tel
za?to?il na Sic?lii...
8
00:01:15,641 --> 00:01:19,839
Kryt silnou n?mo?n? a leteckou podporou
spust
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: fellini, s, roma, 1972, schizo, english, motechnet, com, fellinis, 1,
original filename: 5066-Fellini.s.Roma.1972.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,267 --> 00:02:23,565
- He's written from America.
- What's he say?
2
00:02:23,636 --> 00:02:27,333
They eat everything
out of cans over there.
3
00:02:27,407 --> 00:02:30,171
<i>The first image of Rome</i>
<i>was a centuries-old stone...</i>
4
00:02:30,243 --> 00:02:35,078
<i>rising out of the fields</i>
<i>just outside my hometown.</i>
5
00:02:39,586 --> 00:02:45,081
<i>Later on, at school, we were told</i>
<i>other interesting things about Rome.</i>
6
00:02:50,396 --> 00:02:53,024
This is the Rubicon...
7
00:02:54,467 --> 00:02:59,700
the river Julius Caesar crossed,
saying
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: roma, 2004, cze, 2, cd, 1972, federico, fellini, cz, 1,
original filename: roma.(2004).cze.2cd.(2026).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,694 --> 00:00:29,628
Hej!, Oreste, pomo? mi.
2
00:00:56,656 --> 00:00:59,489
Pros?m o va?i pozornost.
3
00:00:59,559 --> 00:01:04,189
Pozor! P?eru?ujeme p?edstaven?
abychom v?m p?edali n?kolik dobr?ch zpr?v.
4
00:01:04,263 --> 00:01:05,890
Nakonec,
na?e zem zv?t?z?!
5
00:01:05,965 --> 00:01:08,593
R?dio pr?v? odvys?lalo
n?sleduj?c? v?le?n? zpravodaj....
6
00:01:08,668 --> 00:01:11,000
kter? m?m tu ?est v?m p?edn?st.
7
00:01:12,171 --> 00:01:15,572
" V?era v noci nep??tel
za?to?il na Sic?lii...
8
00:01:15,641 --> 00:01:19,839
Kryt silnou n?mo?n? a leteckou podporou
spust
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,060 --> 00:02:15,539
They wrote to me from America.
2
00:02:15,660 --> 00:02:16,376
And what did they say?
3
00:02:16,500 --> 00:02:19,219
That everybody's fine.
4
00:02:20,220 --> 00:02:24,611
My first image of Rome
was this: a rock eroded by time...
5
00:02:24,740 --> 00:02:28,096
...surrounded by fields,
Just outside the village.
6
00:02:31,740 --> 00:02:37,098
As boys, in school, we were
given other interesting news.
7
00:02:41,260 --> 00:02:43,535
This is the Rubicon,
8
00:02:45,020 --> 00:02:50,094
that Julius Caesar
crossed saying: "The die is cast."
9
00:02:50,
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: 1077, roma, 1972, 3, 9, fps, cd, eng, 1, fellini, schizo, nfo,
original filename: 10772-Roma_(1972)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,596 --> 00:00:29,530
- Hey, Orestes, gimme a hand.
2
00:00:56,558 --> 00:00:59,391
- Your attention, please, everybody.
3
00:00:59,461 --> 00:01:04,091
Attention! We interrupt the show
to give you some good news.
4
00:01:04,165 --> 00:01:05,792
After all,
our country comes fiirst!
5
00:01:05,867 --> 00:01:08,495
The radio just broadcast
the following war bulletin...
6
00:01:08,570 --> 00:01:10,902
which I'm proud to read to you.
7
00:01:12,073 --> 00:01:15,474
"The attack on Sicily
the enemy began last night...
8
00:01:15,543 --> 00:01:19,741
...backed by heavy naval and a
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: 1077, roma, 1972, 3, 9, fps, cd, 1, eng, fellini, schizo, nfo,
original filename: 10772-Roma_(1972)-23_97_FPS.zip
1
00:02:19,467 --> 00:02:21,765
- He's written from America.
- What's he say?
2
00:02:21,836 --> 00:02:25,533
- They eat everything
out of cans over there.
3
00:02:25,607 --> 00:02:28,371
<i>The first image of Rome
was a centuries-old stone...</i>
4
00:02:28,443 --> 00:02:33,278
<i>...rising out of the fields
just outside my hometown.</i>
5
00:02:37,786 --> 00:02:43,281
<i>Later on, at school, we were told
other interesting things about Rome.</i>
6
00:02:48,596 --> 00:02:51,224
- This is the Rubicon...
7
00:02:52,667 --> 00:02:57,900
<i>...the river Julius Caesar crossed,
saying, " Alea iacta est!"</i>
8
00:02:59,441 --> 00:03:01,739
- Take off your
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,500 --> 00:02:35,800
- He's written from America.
- What's he say?
2
00:02:35,800 --> 00:02:39,600
They eat everything
out ofcans over there.
3
00:02:39,600 --> 00:02:42,400
The first image of Rome
wasa centuries-oldstone...
4
00:02:42,500 --> 00:02:47,200
rising out of the fields
just outside my hometown.
5
00:02:51,800 --> 00:02:57,200
Lateron, at school, we were told
otherinteresting things about Rome.
6
00:03:02,600 --> 00:03:05,100
This is the Rubicon...
7
00:03:06,700 --> 00:03:11,900
the river Julius Caesar crossed,
saying, "Alea iacta est!"
8
00:03:13,500 --> 00:0
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: roma, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, subrip, id56, 4, vostfr, federico, fellini,
original filename: Roma_1972_23.976fps_1cd_Subrip_ID564vostfr.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,267 --> 00:02:36,565 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- Il a écrit d'Amérique.
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
2
00:02:36,636 --> 00:02:40,333 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Ils ne mangent que des boîtes
de conserves là -bas.
3
00:02:40,407 --> 00:02:43,171 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Première image de Rome:
une pierre ancienne mangée
4
00:02:43,243 --> 00:02:48,078 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
par le temps, émergeant des champs
juste à la sortie du pays:
5
00:02:52,586 --> 00:02:58,081 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Plus tard, à l'école, on nous a appris
d'autres choses intéressantes sur
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,267 --> 00:02:23,565
- He's written from America.
- What's he say?
2
00:02:23,636 --> 00:02:27,333
They eat everything
out of cans over there.
3
00:02:27,407 --> 00:02:30,171
<i>The first image of Rome</i>
<i>was a centuries-old stone...</i>
4
00:02:30,243 --> 00:02:35,078
<i>rising out of the fields</i>
<i>just outside my hometown.</i>
5
00:02:39,586 --> 00:02:45,081
<i>Later on, at school, we were told</i>
<i>other interesting things about Rome.</i>
6
00:02:50,396 --> 00:02:53,024
This is the Rubicon...
7
00:02:54,467 --> 00:02:59,700
the river Julius Caesar crossed,
saying
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: girolimoni, il, mostro, di, roma, 1972, 1, cd, spanish, es,
original filename: Girolimoni, il mostro di Roma - 1972 - 1CD - Spanish - es - afa504804257b3eee93b043cfcd73447.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,000
Girolimoni
El Monstruo de Roma
2
00:02:22,582 --> 00:02:23,592
Listo.
3
00:02:38,331 --> 00:02:40,663
Esta no, el no las quiere as?.
4
00:02:41,494 --> 00:02:42,694
Ven.
5
00:02:56,100 --> 00:02:58,342
Vamos chicos.
R?pido.
6
00:02:58,343 --> 00:03:01,125
Por esta parte, vamos, adelante.
7
00:03:01,126 --> 00:03:02,926
Suban r?pido
8
00:03:16,547 --> 00:03:18,767
D?jame, quiero ir
9
00:03:19,723 --> 00:03:20,823
D?jame.
10
00:03:20,824 --> 00:03:24,133
Eres muy linda, estas muy bien vestida.
?Entiendes? Eres muy linda.
11
00:03:28,457 -->
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: roma, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Roma (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3680}{3735}- He's written from America.|- What's he say?
{3735}{3826}They eat everything|out ofcans over there.
{3826}{3893}The first image of Rome|wasa centuries-oldstone...
{3896}{4008}rising out of the fields|just outside my hometown.
{4119}{4248}Lateron, at school, we were told|otherinteresting things about Rome.
{4378}{4437}This is the Rubicon...
{4476}{4600}the river Julius Caesar crossed,|saying, "Alea iacta est!"
{4639}{4692}- Take off your shoes, children.|- Take off your shoes...
{4694}{4744}and we'll cross|the river together.
{4797}{4862}Alea iacta est!
{4929}{4987}- To Rome.|- To Rome!
{5900}{5967}"Now we've got another meanie
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,194 --> 00:00:31,128
Hey, Orestes, gimme a hand.
2
00:00:58,156 --> 00:01:00,989
Your attention, please, everybody.
3
00:01:01,059 --> 00:01:05,689
Attention! We interrupt the show
to give you some good news.
4
00:01:05,763 --> 00:01:07,390
After all,
our country comes fiirst!
5
00:01:07,465 --> 00:01:10,093
The radio <i>j</i>ust broadcast
the following war bulletin...
6
00:01:10,168 --> 00:01:12,500
which I'm proud to read to you.
7
00:01:13,671 --> 00:01:17,072
"The attack on Sicily
the enemy began last night...
8
00:01:17,141 --> 00:01:21,339
backed by heavy naval and a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:14,152
- Sain kirjeen Amerikoista.
- Mitä siinä luki?
2
00:01:14,280 --> 00:01:17,590
Että kaikki, mitä siellä syödään,
on purkkiruokaa.
3
00:01:38,720 --> 00:01:40,597
Rubicon.
4
00:01:42,760 --> 00:01:45,194
Tämä on mahtava joki,
jonka Caesar ylitti
5
00:01:45,320 --> 00:01:49,199
lausuen kuolemattomat sanat
alea iacta est - arpa on heitetty.
6
00:01:49,320 --> 00:01:54,952
- Kengät pois. Ylitämme joen.
- Astukaamme Caesarin jalanjälkiä.
7
00:01:56,400 --> 00:02:00,188
Alea iacta est. Arpa on heitetty.
8
00:02:00,320 --> 00:02:02,629
Ja sitte
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: roma, 2, 3, 97, 6, fps, 1972, divxnurkka, net, fin,
original filename: Roma - 23,976fps - 1972 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:14,152
- Sain kirjeen Amerikoista.
- Mitä siinä luki?
2
00:01:14,280 --> 00:01:17,590
Että kaikki, mitä siellä syödään,
on purkkiruokaa.
3
00:01:38,720 --> 00:01:40,597
Rubicon.
4
00:01:42,760 --> 00:01:45,194
Tämä on mahtava joki,
jonka Caesar ylitti
5
00:01:45,320 --> 00:01:49,199
lausuen kuolemattomat sanat
alea iacta est - arpa on heitetty.
6
00:01:49,320 --> 00:01:54,952
- Kengät pois. Ylitämme joen.
- Astukaamme Caesarin jalanjälkiä.
7
00:01:56,400 --> 00:02:00,188
Alea iacta est. Arpa on heitetty.
8
00:02:00,320 --> 00:02:02,629
Ja sitte
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,920 --> 00:02:22,218
- Escribió de América.
- ¿Qué dice?
2
00:02:22,289 --> 00:02:25,986
Que allá lo único que comen
son alimentos enlatados.
3
00:02:26,059 --> 00:02:28,823
<i>La primera imagen de Roma</i>
<i>era una piedra de siglos...</i>
4
00:02:28,896 --> 00:02:33,731
<i>que surgÃa entre los campos</i>
<i>en las afueras de mi pueblo natal.</i>
5
00:02:38,238 --> 00:02:43,733
<i>Después, en la escuela, nos contaron</i>
<i>otras cosas interesantes de Roma.</i>
6
00:02:49,049 --> 00:02:51,677
Ãste es el Rubicón...
7
00:02:53,120 --> 00:02:58,353
el rÃo que Julio C
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,007
<i>SubtÃtulos traducidos por Spanishlorito
Visita ----> www.divxclasico.com</i>
2
00:02:19,567 --> 00:02:21,861
- Ha escrito desde América.
- ¿Qué dice?
3
00:02:21,945 --> 00:02:25,615
Que allà todos se
alimentan a base de latas.
4
00:02:25,698 --> 00:02:28,451
<i>Mi primera imagen de Roma
fue esta:</i>
5
00:02:28,535 --> 00:02:33,373
<i>Una piedra milenaria en el campo,
a las afueras de mi ciudad...</i>
6
00:02:37,877 --> 00:02:43,383
<i>Más tarde, en la escuela, aprendimos
otras cosas interesantes de Roma</i>
7
00:02:48,680 --> 00:02:51,307
Este e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,194 --> 00:00:31,128
Hey, Orestes, gimme a hand.
2
00:00:58,156 --> 00:01:00,989
Your attention, please, everybody.
3
00:01:01,059 --> 00:01:05,689
Attention! We interrupt the show
to give you some good news.
4
00:01:05,763 --> 00:01:07,390
After all,
our country comes fiirst!
5
00:01:07,465 --> 00:01:10,093
The radio <i>j</i>ust broadcast
the following war bulletin...
6
00:01:10,168 --> 00:01:12,500
which I'm proud to read to you.
7
00:01:13,671 --> 00:01:17,072
"The attack on Sicily
the enemy began last night...
8
00:01:17,141 --> 00:01:21,339
backed by heavy naval and a
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: roma, 1972, 5, fps, cd, en, divxforever, fellinis, 1, schizo, subtitles, nfo,
original filename: Roma (1972) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,267 --> 00:02:23,565
- He's written from America.
- What's he say?
2
00:02:23,636 --> 00:02:27,333
They eat everything
out of cans over there.
3
00:02:27,407 --> 00:02:30,171
<i>The first image of Rome</i>
<i>was a centuries-old stone...</i>
4
00:02:30,243 --> 00:02:35,078
<i>rising out of the fields</i>
<i>just outside my hometown.</i>
5
00:02:39,586 --> 00:02:45,081
<i>Later on, at school, we were told</i>
<i>other interesting things about Rome.</i>
6
00:02:50,396 --> 00:02:53,024
This is the Rubicon...
7
00:02:54,467 --> 00:02:59,700
the river Julius Caesar crossed,
saying
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 560x416 29.97fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{780}{1012}G??BOKIE GARD?O
{4018}{4180}T?umaczenie: Templer
{7897}{7955}- Heleno.
{7957}{8105}- Heleno, wr?ci?am!|- Linda? Tu jestem, Z?ociutka!
{8347}{8405}- Przyjemny widok.
{8496}{8614}- Mam nadziej?, ?e nie przeszkadzam.|- No co Ty.
{8667}{8764}- Czy mog?aby? to tam postawi?, Z?ociutka?
{9095}{9183}- Podaj mi papierosa, Z?ociutka.
{9215}{9273}- Dzi?ki.
{9454}{9542}- Nie przeszkadza Ci, ?e pal?, gdy jesz?
{9544}{9632}- Nic a nic.|- I bardzo dobrze.
{10233}{10351}- Gdzie idziesz, Kochanie?|- Id? pozje?d?a? po por?czy.
{10383}{10471}- On woli rac
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,509 --> 00:00:49,012
[ Door buzzer buzzing ]
Daddy.
2
00:00:52,015 --> 00:00:54,017
Daddy, are you home ?
Maybe he isn't.
3
00:00:54,517 --> 00:00:56,520
Of course he is.
Daddy !
4
00:00:56,520 --> 00:00:59,523
[ knocking ]
Find him ?
5
00:00:59,523 --> 00:01:04,128
Does it look like
I found him, Stanley ?
Well, I just thought--
6
00:01:09,033 --> 00:01:11,101
Dad !
7
00:01:12,303 --> 00:01:14,706
Daddy.
8
00:01:15,106 --> 00:01:19,511
Don't worry about
your father, Barbara.
I'm sure he's all right.
9
00:01:19,511 --> 00:01:21,513
Oh, I don't know.
10
00:01:23
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{958}{1028}FARMECUL DISCRET AL BURGHEZIEI
{1040}{1140}Traducerea: Dappon
{3643}{3678}- Sã aºtept aici, Excelenþã?|- Da.
{4520}{4599}- Bunã seara.|- Bunã seara.
{4606}{4651}Bunã seara.
{4652}{4690}Nu arde nici mãcar focul.
{4763}{4815}ªi masa nu este încã pusã.
{4844}{4895}E trecut deja de ora opt.
{4938}{4985}Bunã seara, dragã Alice.
{5000}{5062}- Don Rafael, ce mai faceþi?|- Foarte bine.
{5082}{5132}- Sunt foarte bucuros sã vã revãd.|- ªi eu.
{5140}{5198}- Alice.|- Bunã seara.
{5204}{5232}Ce surprizã!
{5267}{5306}Dacã ºtiam cã veniþi în seara asta...
{5321}{5348}Nu ne aºteptaþi?
{5358}{5385}Nu, nu în seara
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1110}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3455}{3510}Ãà ê ñè äÃåñ?
{3514}{3595}Ãà é ñè äîáðå?
{3650}{3708}Ãáçà ëà ãà ì ñå, ֌ ñè ãëà äåÃ.
{3712}{3791}Ãòî, èìà ì Ãåùè÷êî â äæîáà ñè.
{3831}{3926}Ãà ëêî ëà êîìñòâà .|Ãÿëà òðà ïåçà ùå òè ñïðåòÃà .
{4027}{4075}Ãà êà å äîáðå.
{4781}{4852}Ãðÿáâà ëè äà ïîñòà âÿ òà áåëè,|òà äà ÃÃ¥ ìè ãà çèòå òðåâà òà ?
{4856}{4908}Ãúæà ëÿâà ì.
{4936}{4995}Ãà çè ñå!
{5055}{5103}Ãà êâî ñè ìèñëèø, ֌ ïðà âèø?
{6044}{6087}Ãëåäà é!
{6466}{653
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: the, harder, they, come, 1972, yardvid, english, motechnet, com, yrd, htc,
original filename: 5942-The.Harder.They.Come.1972.DVDRip.XviD-YARDVID.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,834
You can get it if you really want
2
00:00:31,971 --> 00:00:35,600
You can get it if you really want
3
00:00:35,741 --> 00:00:38,574
You can get it if you really want
4
00:00:38,678 --> 00:00:42,512
But you must try, try and try
5
00:00:42,615 --> 00:00:45,175
Try and try
6
00:00:45,284 --> 00:00:47,684
You'll succeed at last
7
00:00:54,894 --> 00:00:58,386
Persecution you must bear
8
00:00:58,497 --> 00:01:02,228
Win or lose
you've got to get your share
9
00:01:02,335 --> 00:01:05,634
Got your mind set on a dream
10
00:01:05,771 --> 00:01:09,832
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,400 --> 00:00:23,500
You wanna talk about
the vanishing wilderness?
2
00:00:23,700 --> 00:00:25,500
Why are you so anxious about this?
3
00:00:25,700 --> 00:00:28,500
Because they're building a dam
across the Cahulawasse River.
4
00:00:28,700 --> 00:00:31,100
They're gonna flood a whole valley, Bobby.
5
00:00:31,400 --> 00:00:34,100
They're drowning the river, man.
6
00:00:37,600 --> 00:00:39,600
- We're talkin' to you.
- All right.
7
00:00:39,900 --> 00:00:44,500
Just about the last wild, untamed,
unpolluted, unfucked-up river in the South.
8
00:00:46,200 --> 00:00:48,600
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: marco, polo, junior, versus, the, red, dragon, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Marco Polo Junior Versus the Red Dragon - 1972 - 1CD - Czech - cz - cfd46b3bede2cf3d9b80d8d65d2520f5.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1170}{1230}www.titulky.com
{1250}{1300}BALTIMORE, MARYLAND, 1980
{2952}{3047}Pomyslete si,|?e ka?d? v?? den je va??m posledn?m.
{3048}{3143}A ?e?i t?ch, kte?? se net???|z ka?dodenn?ch pot??en?,neposlouchejte.
{3144}{3215}co se t?k? m?,|pokud se chcete dob?e pobavit,
{3216}{3263}m??ete m? naj?t tady...
{3264}{3395}jak p?ib?r?m a obr?st?m tukem, jako ?len Epikurhova st?da
{3456}{3575}Recituj?c? Hor?ce.
{3576}{3647}- Dobr? pr?ce, Johne.|- Mus?m v?m pov?d?t,?e..
{3648}{3743}zbytek na?eho st?da...
{3744}{3815}...promi?te...|symfonick?ho orchestru...
{3816}{3863}pova?uje va?e ve?e?e za nejv?t?? atrakci...
{3864}{3911}v tomto roce.
{3912}{3959
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: play, it, again, sam, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, sonhos, de, um, sedutor, herbert, ross,
original filename: Play It Again, Sam - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 011a3b3baec2870fc6936bcaafd73dd6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:09,874
Al?? Torre de controle.
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,138
O avi?o para Lisboa sair?
dentro de dez minutos. Pista leste.
3
00:00:26,484 --> 00:00:29,601
Pe?a a seus homens que descarreguem
a bagagem do Sr. Laszlo.
4
00:00:29,653 --> 00:00:31,727
Claro, Rick.
O que quiser
5
00:00:31,780 --> 00:00:34,657
Peguem a bagagem do Sr. Laszlo
e coloquem no avi?o.
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,993
Por aqui.
7
00:00:38,036 --> 00:00:41,403
Escreva os nomes.
Assim parecer? oficial.
8
00:00:41,456 --> 00:00:43,781
Pensa em tudo
n?o?
9
00:00:43,833 --> 00:00:47,002
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,318 --> 00:00:27,283
PLANO PARA UN ASESINATO
2
00:00:27,460 --> 00:00:30,020
ELLIOT MARKHAM Y ASOCIADOS
ARQUITECTOS
3
00:00:39,606 --> 00:00:40,971
Sr. Williamson.
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,805
- ¿Dónde está?
- No está aquÃ.
5
00:00:43,877 --> 00:00:46,311
- Está ahà adentro, ¿no?
- No, de verdad...
6
00:00:46,379 --> 00:00:48,540
No le creo, señora.
7
00:00:49,949 --> 00:00:53,248
¡No puede entrar ahÃ!
¡Sr. Williamson!
8
00:01:05,698 --> 00:01:07,689
Es increÃble, ¿verdad?
9
00:01:08,902 --> 00:01:11,166
SÃ. "Williamson City".
10
00:01:11,237 -->
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: junior, bonner, 1972, 1, cd, spanish, es, ws, immortals, dvdripimmortals,
original filename: Junior Bonner - 1972 - 1CD - Spanish - es - b894f2531a44456ee6ccf95b33cb001c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,846 --> 00:00:15,440
- Pies para adentro.
- Inclina la cabeza.
2
00:00:37,937 --> 00:00:40,838
Parece que Risue?o
todav?a es el campe?n.
3
00:00:40,874 --> 00:00:45,334
Hasta ahora, nadie ha podido
montarlo durante 8 segundos.
4
00:00:45,378 --> 00:00:48,438
No es f?cil hacer que
salga un toro brahman.
5
00:00:51,918 --> 00:00:53,476
Se dar? con el muro.
6
00:00:58,958 --> 00:01:02,018
El primer jinete es el ?nico
vaquero de Pascadera...
7
00:01:02,062 --> 00:01:05,293
y ex campe?n de este evento,
J.R. Bonner.
8
00:01:07,667 --> 00:01:11,068
Le toc? el toro campe?n
del
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: pocket, money, 1972, immortals, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3750-Pocket.Money.1972.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,300 --> 00:01:08,528
Ready?
2
00:01:10,470 --> 00:01:11,835
Ready?
3
00:01:18,344 --> 00:01:20,141
All right. Drive slow.
4
00:01:20,613 --> 00:01:22,547
Stay in formation.
5
00:02:19,405 --> 00:02:20,667
Sorry about that.
6
00:02:20,840 --> 00:02:22,330
Don't have to apologize to me.
7
00:02:26,713 --> 00:02:28,180
Three and a half. Seventy-five?
8
00:02:28,348 --> 00:02:30,976
Now four. I got four and a half quarter.
Now a half.
9
00:02:31,151 --> 00:02:33,619
Four and a half and seventy-five.
Now five. Five...
10
00:02:34,154 --> 00:02:37,521
Seventy-five. Sold
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,040 --> 00:02:49,795
Olabildi?ince yak?n
durun, l?tfen.
2
00:03:03,210 --> 00:03:05,445
8.nci Henry'nin
h?k?mdarl???nda...
3
00:03:05,565 --> 00:03:07,841
?ngiltere'deki manast?rlar
da??t?ld??? ve...
4
00:03:07,961 --> 00:03:10,117
i?indekiler i?kence
g?rd???,
5
00:03:10,196 --> 00:03:13,430
halk?n ?n?nde kafalar?n?n vuruldu?u
veya gizlice ?ld?r?ld???nde...
6
00:03:13,550 --> 00:03:17,862
baz?lar? da, memnun bir ?ekilde
ibadetlerini gizlemeye ba?lad?lar.
7
00:03:17,982 --> 00:03:22,533
Gezide g?recekleriniz,
bu din ?ehitlerinin...
8
00:03:22,653 --> 00:03:25,528
??r?yen
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: dr, phibes, rises, again, 1972, 1, cd, spanish, esp,
original filename: Dr. Phibes Rises Again - 1972 - 1CD - Spanish - es - ad6512aec4f0e027f2bc29b899bf95a2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,787 --> 00:00:24,621
Las extraordinarias leyendas
del abominable Dr. Phibes...
2
00:00:24,691 --> 00:00:26,784
...comenzaron hace unos cuantos a?os.
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,294
Todas ellas, por desgracia, verdaderas.
4
00:00:29,429 --> 00:00:32,626
Fue aqu? en el elegante Maldene Square
de Londres...
5
00:00:32,699 --> 00:00:34,496
...desde donde Phibes sali?...
6
00:00:34,567 --> 00:00:36,762
...a realizar su diab?lica venganza...
7
00:00:36,836 --> 00:00:40,932
...en contra de los responsables de
la muerte de su amada esposa Victoria...
8
00:00:41,074 --> 00:00:43,269
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: mash, 70, 4, 2, 1972, s07e0, our, finest, hour, part, s07e04,
original filename: MASH(704-2)(1972).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,449 --> 00:00:59,009
Lori, revÃsale la temperatura.
2
00:01:24,377 --> 00:01:27,107
Es apenas el comienzo
del otoño en Corea...
3
00:01:27,213 --> 00:01:30,046
y ya hace mucho frÃo.
4
00:01:30,149 --> 00:01:34,210
Antes de que llegue el invierno,
las temperaturas serán de bajo cero.
5
00:01:34,320 --> 00:01:37,915
Y todo eso después de un verano
de calor insoportable.
6
00:01:38,024 --> 00:01:40,219
Si Uds. fueran a hacer una guerra...
7
00:01:40,326 --> 00:01:45,195
éste es probablemente el clima
más brutal en la Tierra para hacerla.
8
00:01:46,098 --> 00:01:49,124
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 720x288 29.966fps 641.8 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{270}{356}Nasza historia zaczyna si?|od zagadkowej ?mierci Hoin Chao.
{360}{416}Legendarnego chi?skiego bohatera,
{420}{565}s?ynnego z pokonania wschodnich|mistrz?w karate i gushido.
{569}{655}Zosta? otruty.|Przez kogo? Za co?
{659}{685}Tego na pewno nie wiadomo.|Istnia?y r??ne przypuszczenia.
{689}{846}Przedstawiamy tutaj|najbardziej znan? wersj? wydarze?.
{2068}{2153}Sp??ni?em si??
{2307}{2392}Tylko godzin?.
{2397}{2513}- Gdzie oni s??|- Na cmentarzu.
{2547}{2630}Chod?my wi?c.
{4795}{4877}Nauczycielu!
{5184}{5298}Nauczyciela ju? nie ma z nami.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71} t?umaczenie| wojciechk19
{72}{169} info: 640x272 (23,975 fps)| 696MB
{4244}{4315}Przynios?em ?niadanko.
{4316}{4398}Wstawaj Joe!| Zjedz co?.
{4412}{4483}Staniesz dzi? przed s?dem.
{4484}{4530}Jest zalany w trupa.
{4531}{4602}Po co go tu wsadzi?e??.
{4603}{4671}Przez niego...
{4675}{4722}nie zmru?yli?my tu oka.
{4723}{4770}Joe, s?yszysz co m?wi??
{4771}{4851}Staniesz przed s?dzi?.
{4987}{5034}- Bob Mitchell mnie tak urz?dzi??| - Tak.
{5035}{5100}Kto jeszcze?
{5107}{5212}Trzeba by?o a? 3,| ?eby ci? obezw?adni?.
{5299}{5370}Wr?c? po ciebie.
{5586}{5656}?adnie pachnie.
{5658}{5716}Chcesz?
{5730}{5833}Powiedz,| "Bardzo prosz?, Se?
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: the, streets, of, san, francisco, 11, 2, 1972, s01e1, bullet, saints, s01e12,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(112)(1972).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,956 --> 00:00:24,924
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:25,091 --> 00:00:26,683
<i>Una producción de Quinn Martin.</i>
3
00:00:26,993 --> 00:00:29,223
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:29,396 --> 00:00:32,593
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:42,542 --> 00:00:45,670
<i>Estrellas invitadas:
Carl Betz...</i>
6
00:00:46,713 --> 00:00:48,738
<i>...Geraldine Brooks...</i>
7
00:00:49,749 --> 00:00:51,774
<i>...Patrick Conway...</i>
8
00:00:52,786 --> 00:00:54,811
<i>...Norman Alden...</i>
9
00:00:55,889 --> 00:00:57,880
<i>...Hari Rhodes.</i>
10
00:01:05,298
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10661}{10768}Ponedjeljak je rano ujutro...
{10770}{10858}i ja sam u boli.
{11149}{11232}Moje sestre...
{11317}{11379}i Anna...
{11381}{11521}su budne.
{12549}{12608}Dobro jutro.
{12608}{12692}- Da li se nešto dogodilo?|- Ne, bila je vrlo tiha.
{12693}{12768}- Hvala.|- Zaspala sam.
{13453}{13536}Anna, pogledaj vatru.
{16757}{16803}Zahvaljujem ti, dragi gospode|bože, što mi dozvoljavaš
{16805}{16863}da se probudim dobro i veselo|ovoga jutra...
{16865}{16934}poslije dobrog sna|pod tvojom zaštitom
{16937}{17031}i za uživanje|u dobrom snu.
{17033}{17099}Preklinjem te, takoðer,|danas i svaki dan...
{17101}{17203}da pošalješ anðele
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: ultimo, tango, a, parigi, 1972, 1, cd, czech, cz, bernardo, bertolucci,
original filename: Ultimo tango a Parigi - 1972 - 1CD - Czech - cz - 4098927ac2294a9975fa5a4129bd275d.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{560}POSLEDN? TANGO V PA??I
{4182}{4218}Zkurvenej B?h!
{7327}{7418}- ?eton na telefon, pros?m.|- Nem?me. Na konci, vlevo.
{8680}{8729}Mami? Ano, to jsem j?, Jeanne.
{8732}{8819}Na?la jsem byt k pronajmut? v Passy.|Jdu se na n?j pod?vat.
{8822}{8909}U? mus?m j?t na n?dra??|naproti Tomovi. Sl?bila jsem mu to.
{8920}{8995}Uvid?me se pozd?ji, ahoj!
{9064}{9152}P?i?la jsem se pod?vat na byt.|Vid?la jsem inzer?t.
{9156}{9224}- Inzer?t?|- Ano.
{9228}{9315}Je to poka?d? stejn?!|Nikdo mi nic ne?ekne.
{9319}{9377}- R?da bych ho vid?la.|- Chcete si ho pronajmout?
{9381}{9458}- Je?t? nev?m!|- N?jemn?ci p?ich?zej? a odch?zej?
{9462}{9517}a j? jse
Şunun için altyazılar Roma 1972 Fellini
keywords: frenzy, 1972, 1, cd, hungarian, hu, alfred, hitchcock,
original filename: Frenzy - 1972 - 1CD - Hungarian - hu - ae52533bc06ed0f5a66ffbdefdc490ee.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,320