Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Roi Et Reine is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Roi Et Reine ile alakalı:
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: rois, et, reine, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, roi,
original filename: Rois et reine (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{385}Zeus loved Leda, wife of the mortal|Tyndareus, ninth king of Sparta.
{388}{453}He came to her disguised as a swan.
{1391}{1448}- Bye, Michel. See you tomorrow.|- Goodbye, madame.
{1478}{1505}Thank you.
{1652}{1726}Part l: "NORA"
{1756}{1833}My name is Nora Cotterelle.|I'm 35.
{1868}{1948}I have a son|from a first marriage: Elias.
{1980}{2073}After his father died,|I chose not to have other children.
{2147}{2223}My son is 10.|He's my whole life.
{2294}{2322}Claude...
{2347}{2385}Hello, I'm terribly late.
{2390}{2418}It's all right.
{2453}{2488}Found any wonders for us?
{2493}{2530}I have something...
{2535}{2601}A unique litho
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: wang, ui, namja, 2005, 1, cd, french, fr, le, roi, et, clown, correct, by, bf1,
original filename: Wang-ui namja - 2005 - 1CD - French - fr - 46699ce88b1d86c5228895f3f2327858.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,500
Pr?sent? et Distribu? par
Cin?ma Service
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,600
bf15 vous pr?sente gracieusement:
3
00:00:25,700 --> 00:00:28,900
An Eagle Pictures Production
A Cineworld Production
4
00:00:42,700 --> 00:00:48,500
Le Roi et le Clown
5
00:01:03,400 --> 00:01:06,400
KARM Woo-sung
6
00:01:07,600 --> 00:01:11,400
JUNG Jin-young
7
00:01:22,100 --> 00:01:26,100
KANG Sung-yeon
8
00:01:27,900 --> 00:01:31,000
LEE Joon-gi
9
00:01:31,500 --> 00:01:37,000
La dynastie de Chosun de Cor?e
fut fond?e ? la fin du 14?me si?cle.
10
00:01:37,200 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,256 --> 00:01:01,855
ANNA ET LE ROI
2
00:01:33,456 --> 00:01:37,005
C'était la première Anglaise
que je rencontrai.
3
00:01:37,096 --> 00:01:40,805
Et personne ne semblait
en savoir plus sur le monde qu'elle.
4
00:01:40,896 --> 00:01:44,571
Un monde
qui menaçait de consumer le Siam.
5
00:01:45,736 --> 00:01:49,775
Les vents de la mousson avaient
annoncé son arrivée comme un orage.
6
00:01:49,856 --> 00:01:55,010
Bienvenue par certains,
redoutée par d'autres.
7
00:01:55,616 --> 00:02:00,531
Elle arriva, inconsciente
de la méfiance qu'elle suscitait.
8
00:02:00,616 -
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: roi, et, loiseau, le, 1980, 1, cd, romanian, ro, l'oiseau,
original filename: Roi et loiseau, Le - 1980 - 1CD - Romanian - ro - 552c334903f878b9a7899d21e2757742.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{89}Acest film, care con?ine|imagini din anii '50 ?i '80,
{90}{195}a suferit o restaurare fotochimica ?i|digital? ?ntre ianuarie 2001 ?i iulie 2003.
{670}{767}REGELE ?I PAS?REA
{768}{883}dup? "p?stori?a ?i co?arul"|de H. C. Andersen
{900}{992}Traducerea ?i adaptarea:|KenyaSong
{1323}{1428}Unele imagini ?i patru melodii, scrise de|Jacques Pr?vert ?i compuse de Joseph Kosma,
{1429}{1534}sunt extrase din filmul|"La Bergere et le ramoneur",
{1535}{1640}realizat de Paul Grimault ?i produs|de societatea G?meaux-Andr? Sarrut.
{2028}{2158}Domnilor, domni?oarelor, domnilor...|Ierta?i-m?!
{2221}{2322}Povestea pe care avem onoarea|?i pl?cerea s? v-o
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: roi, et, loiseau, le, 1980, 1, cd, english, en, l'oiseau, divx, pro, 5, audio,
original filename: Roi et loiseau, Le - 1980 - 1CD - English - en - 1d23bdaf58c8af5cb924e306f7c18781.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,880
This film, which uses animation cells from the 1950s to 1980, has undergone photochemical and digital restoration between January 2001 and July 2003
2
00:00:09,000 --> 00:00:13,870
This film won the 'Prix Louis Delluc' award in 1979
3
00:00:17,300 --> 00:00:26,500
a coproduction
Paul Grimault films and Gib?-Antenna 2
4
00:00:26,800 --> 00:00:32,800
The King and the Mocking bird
_____________________________
Translated by E. Hakki
5
00:00:32,801 --> 00:00:38,800
Based on ?The Shepherdess and the Chimney Sweep? by H.C Andersen
6
00:00:38,801 --> 00:00:44,3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,360 --> 00:00:15,195
Zeus amó a Leda, esposa del mortal
Tindareo, noveno rey de Esparta.
2
00:00:15,320 --> 00:00:17,914
La sedujo disfrazado de cisne.
3
00:00:55,440 --> 00:00:57,715
- Adiós, Michel. Hasta mañana.
- Adiós, señora.
4
00:00:58,920 --> 00:00:59,989
Gracias.
5
00:01:05,880 --> 00:01:08,838
1ª Parte: "NORA"
6
00:01:10,040 --> 00:01:13,112
Me llamo Nora Cotterelle.
Tengo 35 años.
7
00:01:14,520 --> 00:01:17,717
Tengo un hijo
de mi primer matrimonio: Elias.
8
00:01:19,000 --> 00:01:22,709
Después de la muerte de su padre,
decidà no tener más hijos.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,311 --> 00:00:15,151
Zeus amaba a Leda, esposa del mortal
Tyndareus, noveno rey de Esparta.
2
00:00:15,271 --> 00:00:17,871
Ãl se le apareció
disfrazado de cisne.
3
00:00:55,391 --> 00:00:57,671
- Adiós, Michel. Nos vemos mañana.
- Adiós, señora.
4
00:00:58,871 --> 00:00:59,951
Gracias.
5
00:01:05,831 --> 00:01:08,791
Parte 1: "NORA"
6
00:01:09,991 --> 00:01:13,071
Me llamo Nora Cotterelle.
Tengo 35 años.
7
00:01:14,471 --> 00:01:17,671
Tengo un hijo de una
primera boda: Elias.
8
00:01:18,951 --> 00:01:22,671
Después de la muerte de su padre,
decidà no tener má
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: roi, et, loiseau, le, 1980, louison, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, king, and, mockingbird,
original filename: Roi et loiseau Le (1980) - louison - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,997
1980'de, 1950'lerden kalma
animasyon hücrelerini kullanan bu film,
Ocak 2001 ile Temmuz 2003 arasýnda..
2
00:00:04,998 --> 00:00:07,880
..fotokimyasal ve sayýsal
restorasyon iþlemlerinden geçmiþtir.
3
00:00:09,000 --> 00:00:13,870
Bu film, 1979 yýlýnda
Prix Louis Delluc ödülünü aldý.
4
00:00:26,800 --> 00:00:32,800
KRAL ile KUÃ
5
00:00:32,801 --> 00:00:38,800
H.C Andersen'in
Ãoban Kýz ile Baca Temizleyicisi
adlý eserinden.
6
00:00:38,801 --> 00:00:44,300
Senaryo:
Jacques Prévert ve Paul Grimault
7
00:00:44,600 --> 00:00:47,850
Diyalogla
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: roi, et, loiseau, le, 1980, 1, cd, czech, cz, l'oiseau,
original filename: Roi et loiseau, Le - 1980 - 1CD - Czech - cz - f6f86b9429fa28f5321d855f381939ac.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Film spojuje dva sn?mky z 50. a 80. let,
2
00:00:02,501 --> 00:00:05,000
byl fotochemicky a
po??ta?ov? restaurov?n
3
00:00:05,001 --> 00:00:07,880
mezi lednem 2001 a ?ervencem 2003
4
00:00:26,800 --> 00:00:38,800
Kr?l a pt?k
podle p??b?hu "Past??ka a komin?k" od H. C. Andersena
5
00:00:53,000 --> 00:00:58,600
N?kter? ze sc?n a ?ty?i p?sn?,
napsan? Jacquesem Pr?vertem
6
00:00:58,601 --> 00:01:02,600
s hudbou Josepha Kosmy,
jsou ??stmi filmu
7
00:01:02,601 --> 00:01:06,600
"Past??ka a komin?k" nato?en?ho
Paulem Grimaultem
8
00:01:09,840 --> 00:01:14,480
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,160 --> 00:00:15,995
<i>Zeus amó a Leda, esposa del mortal
Tindareo, noveno rey de Esparta.</i>
2
00:00:16,120 --> 00:00:18,714
<i>La sedujo disfrazado de cisne.</i>
3
00:00:56,240 --> 00:00:58,515
- Adiós, Michel. Hasta mañana.
- Adiós, señora.
4
00:00:59,720 --> 00:01:00,789
Gracias.
5
00:01:06,680 --> 00:01:09,638
1ª Parte: "NORA"
6
00:01:10,840 --> 00:01:13,912
<i>Me llamo Nora Cotterelle.
Tengo 35 años.</i>
7
00:01:15,320 --> 00:01:18,517
<i>Tengo un hijo
de mi primer matrimonio: Elias.</i>
8
00:01:19,800 --> 00:01:23,509
<i>Después de la muerte de su padre,
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: rois, et, reine, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, kings, and, queen, mediamaniacs, nfo, eng, 1,
original filename: Rois et reine (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃð±ÃÃÃñ°ÃÃÃ
ò ÃÃà ÃÃñ°°±ÃÃÃñ°°±ÃÃà ÃÃà ²Ã
ÃÃà ÃÃñà ÃÃñ°±±°±ÃÃÃñ°±±°±ÃÃà ñÃÃà ÃÃÃ
ÃÃà ²à ÃÃñ±²ÃÃÃð±±±±°°±ÃÃÃñ°°±±±±°ÃÃÃò±±ÃÃà ò ÃÃÃ
ò ÃÃòà ÃÃñ²²±±Ãñ±±±°±°±°±ÃÃÃñ°±°±°±±±±Ãñ±²²±ÃÃà òÃÃà ²Ã
ÃÃÃ ÃÃÃ
{* VIPLAY SUBTITLE FILE *}
00:00:01,100-00:00:10,000=<c:#FF8000>Roméo Et Juliette - Les Rois Du Monde
00:00:11,000-00:00:14,000=<c:#FF8000>SUB. POR EL ABUELO...|kuas_22@hotmail.com
00:00:17,300-00:00:21,600=<c:#FF8000>Les Rois du Monde, vivent au sommet..!|Los reyes del mundo, viven en la cima..!
00:00:21,801-00:00:25,700=<c:#FF8000>Ils ont la plus belle vue mais y'a un mais|Tienen la vista mas hermosa
00:00:25,701-00:00:30,001=<c:#FF8000>Ils ne savent pas ce qu'on pense d'eux en bas|No saben lo que los demas pensamos de ellos
00:00:30,002-00:00:34,300=<c:#FF8000>Ils ne savent pas qu'ici c'est nous les rois|No saben que aquà nosotros somos los reyes
00:00:34,501-00:00:38,501=<c:#FF8
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, claude, lelouche, divx,
original filename: Un homme et une femme (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,122 --> 00:00:41,488
So the little girl started
to undress.
2
00:00:42,659 --> 00:00:44,490
She got into her granny's bed.
3
00:00:45,195 --> 00:00:49,461
The little girl was puzzled,
because her granny was acting funny.
4
00:00:49,833 --> 00:00:50,993
Then she said:
5
00:00:51,167 --> 00:00:55,729
''Oh, Grandma,
what big eyes you've got!''
6
00:00:56,406 --> 00:01:00,103
And the granny said,
''All the better to see you with.''
7
00:01:00,577 --> 00:01:03,671
''Oh, Grandma,
what a long nose you've got!''
8
00:01:04,080 --> 00:01:06,776
''All the better to smell you with!'
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 2, 5, fps, and, the,
original filename: 29125-Asterix_et_les_Vikings_(2006)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,081
Departe,departe catre nord
se gaseste un taram neiertator.
2
00:00:40,105 --> 00:00:42,685
Unde noptile dureaza cateva luni,
iar iernile sunt crude.
3
00:00:48,893 --> 00:00:50,613
Acesta este pamantul Vikingilor.
4
00:00:53,827 --> 00:00:56,145
Aici capeteniile neinfricate isi conduc
razboinici la lupta.
5
00:01:09,937 --> 00:01:11,438
Atacati!!!
6
00:01:31,636 --> 00:01:33,356
Buna....
7
00:01:34,150 --> 00:01:35,950
E cineva acasa?
8
00:01:38,540 --> 00:01:40,019
Pe Thorn.
9
00:01:51,976 --> 00:01:54,735
E intotdeauna la fel
atacam si nu e nime
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,300 --> 00:05:21,495
Maman, mange !
2
00:05:23,580 --> 00:05:25,332
Non, je n'ai pas faim.
3
00:06:35,340 --> 00:06:36,773
R?veille-toi.
4
00:07:05,380 --> 00:07:06,256
Va !
5
00:07:11,980 --> 00:07:13,129
Va !
6
00:07:33,420 --> 00:07:34,933
Ne pleure pas.
7
00:07:38,340 --> 00:07:39,534
Va !
8
00:07:43,500 --> 00:07:45,252
Va, vis et deviens.
9
00:07:46,980 --> 00:07:48,493
Et ne reviens pas !
10
00:07:50,100 --> 00:07:52,250
Et ne reviens pas avant !
11
00:07:57,020 --> 00:07:58,339
Va !
12
00:09:14,980 --> 00:09:15,935
C'est mon fils !
13
00:09:28,1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,720 --> 00:01:40,473
"Una pelÃcula no tiene autor...
2
00:01:40,720 --> 00:01:44,474
sino trabajo duro
y algunos milagros"
3
00:01:44,720 --> 00:01:46,676
Pascal Jardin
4
00:05:23,000 --> 00:05:25,470
Quisiera hablar con
Jean-Louis Duroc, por favor.
5
00:05:25,920 --> 00:05:28,000
Salió a las pistas.
6
00:05:28,000 --> 00:05:30,389
-¿Cuándo lo puedo llamar?
-Por la tarde.
7
00:05:30,560 --> 00:05:33,520
Tiene dos escenas más que filmar.
¿De parte de quién?
8
00:05:33,520 --> 00:05:35,988
-Thierry Sabine.
-¿Algún mensaje?
9
00:05:36,520 --> 00:05:39,735
Es pa
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: cesar, et, rosalie, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Cesar et Rosalie (1972) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:26,640
Cesar Et Rosalie
2
00:01:57,760 --> 00:01:59,800
You're still crazy.
3
00:01:59,800 --> 00:02:04,040
It's beautiful. It's Japanese.
4
00:02:07,200 --> 00:02:12,120
I brought you money, too.
It's what I owed you.
5
00:02:12,120 --> 00:02:16,240
Great, I can use it.
6
00:02:17,720 --> 00:02:20,080
How was New York?
When did you get back?
7
00:02:20,080 --> 00:02:24,960
Three months ago,
then I left, but I'm back.
8
00:02:24,960 --> 00:02:27,880
Rosalie's mother?
With the family?
9
00:02:27,880 --> 00:02:30,360
Her mother's remarrying.
10
00:02:3
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, cesar, rus, 1999,
original filename: Ast__rix_et_Ob__lix_contre_C__sar.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:33,300
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:28,000 --> 00:02:32,500
Ãåçà ðü! Ãåçà ðü! Ãåçà ðü!
3
00:02:35,000 --> 00:02:37,653
ÃîèÃû, ÷óäåñÃîå çÃà ìåÃèå!
4
00:02:37,654 --> 00:02:39,707
ÃîèÃû, ÷óäåñÃîå çÃà ìåÃèå
5
00:02:39,708 --> 00:02:44,208
à ïîëÃîëóÃèå ìû ñ âà ìè çà õâà òèì
îñòðîâ Ãåëèêîáðèòà Ãèÿ
6
00:02:44,743 --> 00:02:47,245
Ãåçà ðü! Ãåçà ðü!
7
00:02:47,246 --> 00:02:51,594
ÃîèÃû, âåñü ìèð ñåé÷à ñ
ñìîò
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: asterix, et, obelix, contre, cesar, 1999, tutankamon, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Asterix et Obelix contre Cesar (1999) - Tutankamon - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}25.000 FPS
{50}{400}Altyazýlar : TUTANKAMON |~~~ SpecialDivx@yahoo.com ~~~
{712}{786}ASTERIX & OBELIX SEZAR'A KARÃI
{3685}{3835}Sezar!,Sezar!,Sezar!,Sezar!
{3857}{3956}Askerler|Tüm kehanetler yapýldý!
{3964}{4102}Bir aya kadar sizlerle birlikte|büyük Britanya adasýný fethedeceðiz.
{4107}{4156}Sezar!,Sezar!
{4163}{4271}Askerler! Bütün dünyanýn|gözü üzerinizde...
{4275}{4356}... ve sizler Roma'nýn gururusunuz!
{4363}{4467}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4474}{4521}Ãlkenin her yerinde ve|hatta en ücra köyünde bile ....
{4525}{4635}Sezar'a vergi veriliyor|...yani bana.
{4642}{4742}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4746}{4810}-Söyle
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22427-Va,_vis_et_deviens_(2005)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,966 --> 00:00:43,416
<i>...V-am purtat pe aripi de vultur
ºi v-am adus aici la Mine..."</i>
Tora - Exodul (XIX - 4)
2
00:00:47,092 --> 00:00:53,992
I-am uitat acolo, în înãlþimile
munþilor lor, fãrã a ne blama.
3
00:00:54,716 --> 00:00:58,566
ºi totuºi, din negura timpurilor,
evreii etiopieni, aºa-numiþii <i>Falashas</i>,
4
00:01:00,708 --> 00:01:04,308
au visat cã se vor întoarce la ei acasã,
pe Pãmântul sfânt, în Ierusalim.
5
00:01:14,919 --> 00:01:24,719
Ãntre 1984 ºi 1985, datoritã Israelulul ºi SUA
a început o vastã acþiune pentru a aduce
etiopienii
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Nu-þi lipseºte vechiul nostru loc,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,720
Timpul trece inexorabil, dle adjutant,
ºi noi trebuie sã ne adaptãm la el.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Intrã.
4
00:02:39,520 --> 00:02:42,412
Poþi sã-mi împrumuþi aspiratorul tãu?
Al meu e în panã.
5
00:02:42,559 --> 00:02:45,470
Sigur, Germaine.
6
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
Camera asta e chiar intimã, aici.
Mulþumesc, Josépha.
7
00:02:54,680 --> 00:03:00,403
Aparent, monstrul ãsta pare complicat,
dar maniera de lucru e foarte simplã.
8
00:03:00,579 -->
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: uccellaccieuccellini, 1966, french, uccellacci, e, des, oiseaux, petits, et, gros,
original filename: Uccellaccieuccellini1966-French.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,720 --> 00:00:10,950
Présente
2
00:00:11,200 --> 00:00:12,633
l'absurde TOTO,
3
00:00:12,880 --> 00:00:13,710
l'humain,
4
00:00:13,960 --> 00:00:14,915
le fou,
5
00:00:15,160 --> 00:00:16,752
le doux TOTO
6
00:00:16,960 --> 00:00:19,155
dans le film
7
00:00:19,320 --> 00:00:23,711
DES OISEAUX
PETITS ET GROS
8
00:00:24,280 --> 00:00:28,717
Racontée par
PIER PAOLO PASOLINI
9
00:00:28,920 --> 00:00:31,957
avec l'innocent, le malin,
10
00:00:32,120 --> 00:00:36,636
DAVOLI NINETTO
11
00:00:36,800 --> 00:00:41,191
Trouvés dans les rues
du monde entier, les autre
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,956
Daleko, daleko na severu
2
00:00:37,000 --> 00:00:37,989
postoji nepoznata zemlja
3
00:00:39,000 --> 00:00:40,956
gde noc traje dugo
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,991
i gde su zime okrutne
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,992
Ovo je zemlja vikinga.
6
00:00:52,000 --> 00:00:56,994
Ovde komandanti vode svoje
mocne ratnike u bitke.
7
00:01:32,000 --> 00:01:32,989
Ima li koga?
8
00:01:34,000 --> 00:01:34,989
Jel neko u kuci?
9
00:01:38,000 --> 00:01:41,993
Tora mu zastoooo?
10
00:01:51,000 --> 00:01:52,956
Uvek je isto.
11
00:01:53,000 --> 00:01:54,991
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, estonian, et, eng, axxo,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Estonian - et - 86e98f2a5cb215d2457ffcdddc277df6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,222 --> 00:00:58,433
?eldakse, et l??s on ehitatud
legendide p?hjal.
2
00:00:58,475 --> 00:01:02,437
Pikad lood, mis aitavad meil aru saada
asjadest, mis on liiga uskumatud
3
00:01:03,230 --> 00:01:05,524
v?i liiga kohutavad, et neid uskuda.
4
00:01:06,275 --> 00:01:11,488
See on legend: "P?rgulisest"
5
00:01:19,830 --> 00:01:23,792
R??gitakse, et igal p?lvkonnal on ?ks...
6
00:01:24,793 --> 00:01:26,461
?ks neetud hing
7
00:01:26,628 --> 00:01:32,676
Neetud, igavesti s?itma maapeal
ja koguma hingesid saatana tehingutelt.
8
00:01:34,720 --> 00:01:39,641
Palju aastaid tagasi
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: belle, princesse, et, marchand, la, 1912, 1, cd, czech, cz,
original filename: Belle princesse et le marchand, La - 1912 - 1CD - Czech - cz - 786b6e423ab4bc91570739f99bbd6aec.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,153 --> 00:00:15,253
made by usiakzajo@hotmail.com
2
00:00:27,253 --> 00:00:30,533
Toto je noc
3
00:00:30,693 --> 00:00:34,052
Je to kr?sna noc
4
00:00:34,213 --> 00:00:39,012
A volaj? ju "Bella notte"
5
00:00:41,052 --> 00:00:43,773
Pozri na nebesia
6
00:00:43,893 --> 00:00:47,493
Vo svojich o?iach
maj? hviezdy
7
00:00:47,612 --> 00:00:52,932
Tejto n?dhernej "Bella notte"
8
00:00:54,292 --> 00:00:59,652
Tak zober si l?sky
od svojho mil?ho
9
00:01:01,133 --> 00:01:05,572
Bude? ju potrebova?
v tomto ?ase
10
00:01:07,453 --> 00:01:12,293
Aby si sa vyhol p?du
ako hv
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,667 --> 00:00:44,467
ASTERIX Y OBELIX...
CONTRA EL CESAR
2
00:02:40,420 --> 00:02:42,479
César! ¡César!
3
00:02:43,623 --> 00:02:46,023
César!
¡César!
4
00:02:46,926 --> 00:02:49,190
Soldados! Los augurios
se han pronunciado.
5
00:02:49,829 --> 00:02:54,789
En la próxima luna
invadiremos la Gran Bretaña.
6
00:02:59,539 --> 00:03:02,770
El mundo tiene los ojos
puestos sobre vosotros.
7
00:03:03,876 --> 00:03:05,901
Sois la gloria
de Roma!
8
00:03:11,551 --> 00:03:14,611
En todo el paÃs, hasta en
la aldea más pequeña...
9
00:03:15,488 --> 00:03:17,649
...s
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: elena, and, her, men, 1956, fragment, english, motechnet, com, les, hommes, eng,
original filename: 5038-Elena.And.Her.Men.1956.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,368 --> 00:01:13,635
ELENA AND HER MEN
2
00:02:47,333 --> 00:02:50,427
"The people and events depicted
in this film are fictional
3
00:02:50,837 --> 00:02:53,431
and do not refer
to any real persons, living or dead.
4
00:02:53,840 --> 00:02:57,606
The plot was imagined by the creators
with no reference to actual events."
5
00:03:00,847 --> 00:03:04,749
BASTILLE DAY - GENERAL ROLLAN
PARADES THE PARIS GARRISON
6
00:04:07,680 --> 00:04:10,012
- What lovely music.
- What?
7
00:04:10,283 --> 00:04:13,343
- What lovely music!
- Isn't it?
8
00:04:22,729 --> 00:04:25,197
Princes
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: stupeur, et, tremblements, 2003, 1, cd, spanish, es,
original filename: Stupeur et tremblements - 2003 - 1CD - Spanish - es - 8d614e476a6cede99b32aea067b22251.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,480 --> 00:00:34,760
ESTUPOR Y TEMBLORES
2
00:02:17,000 --> 00:02:18,320
Nac? en Jap?n.
3
00:02:18,760 --> 00:02:20,720
Y pas? mis primeros 5 a?os all?.
4
00:02:21,400 --> 00:02:22,320
Salir de Jap?n
5
00:02:22,520 --> 00:02:25,560
fue para m? un real desarraigo,
un verdadero exilio.
6
00:02:28,080 --> 00:02:33,240
Tanto as?, que al volverme adulta,
regres? a vivir a Jap?n
7
00:02:33,560 --> 00:02:35,120
para trabajar all?.
8
00:02:36,320 --> 00:02:38,240
Sent?a que pod?a aceptar algo
9
00:02:38,560 --> 00:02:42,880
para reagruparme en el pa?s que durante
muchos a?os c
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1505}{1620}Lepotica i zver
{1633}{1713}Napisao i režirao|Žan Kokto.
{1723}{1811}po prièi|Madam Leprince de Beaumont
{3197}{3268}Rez. Samo trenutak.
{3276}{3332}Lepotica i zver,|prvi put.
{3333}{3379}Rez. Samo trenutak.
{3406}{3546}Deca veruju u ono što im prièamo.|Ona imaju puno poverenje u nas.
{3548}{3642}Ona veruju da ruža otkinuta iz vrta
{3644}{3778}može da uvali porodicu u nevolju.
{3780}{3870}veruju da æe se ruke |èoveka zveri
{3872}{4006}zadimiti kad on savlada plen,
{4007}{4091}a to æe dovesti do toga|da se zver postidi
{4093}{4198}kad se mlada devojka|useli u njenu kuæu.
{4199}{4290}Ona veruju u hiljadu drugih|prost
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:25,000
Adaptare by claun
claun@u-nite.ro
1
00:00:30,500 --> 00:00:35,780
TEAMà ªI RESPECT
2
00:02:18,020 --> 00:02:19,340
M-am nãscut în Japonia.
3
00:02:19,780 --> 00:02:21,740
Mi-am petrecut primii 5 ani din viaþã acolo.
4
00:02:22,420 --> 00:02:23,340
Pãrãsirea Japoniei
a însemnat pentru mine
5
00:02:23,540 --> 00:02:26,580
un adevãrat exil, o dezrãdãcinare.
6
00:02:29,100 --> 00:02:34,260
Atât de marcant, încât m-am întors
înapoi în Japonia când am crescut mare,
7
00:02:34,580 --> 00:02:36,140
sã locuiesc ºi sã muncesc acolo.
8
00
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: les, glaneurs, et, la, glaneuse, the, gleaners, and, i, en,
original filename: 47102.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,570 --> 00:00:20,730
THE GLEANERS AND I
2
00:00:23,340 --> 00:00:25,330
G as in gleaning -
3
00:00:25,880 --> 00:00:28,610
To glean is to gather
after the harvest.
4
00:00:29,050 --> 00:00:32,450
A gleaner is one who gleans.
5
00:00:33,590 --> 00:00:35,750
In times past only women gleaned.
6
00:00:35,920 --> 00:00:39,380
Millet's Glaneuses
were in all dictionaries.
7
00:00:41,890 --> 00:00:44,420
The original painting
is at the Orsay.
8
00:01:02,650 --> 00:01:05,620
Gleaning, that's the old way.
9
00:01:05,950 --> 00:01:10,050
My mother'd say, '' Pick everything up
so
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: 1686, stupeur, et, tremblements, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16863-Stupeur_et_tremblements_(2003)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,500 --> 00:00:44,780
TEAMà ªI RESPECT
2
00:02:27,020 --> 00:02:28,340
M-am nãscut în Japonia.
3
00:02:28,780 --> 00:02:30,740
Mi-am petrecut primii 5 ani din viaþã acolo.
4
00:02:31,420 --> 00:02:32,340
Pãrãsirea Japoniei
a însemnat pentru mine
5
00:02:32,540 --> 00:02:35,580
un adevãrat exil, o dezrãdãcinare.
6
00:02:38,100 --> 00:02:43,260
Atât de marcant, încât m-am întors
înapoi în Japonia când am crescut mare,
7
00:02:43,580 --> 00:02:45,140
sã locuiesc ºi sã muncesc acolo.
8
00:02:46,340 --> 00:02:48,260
Simþeam cã pot sã accept orice,
9
00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{56}{124}ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{155}{224}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{279}{337}âúâ ôèëìÃ
{416}{449}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{449}{634}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{744}{844}ôèëì Ãà |ÃÃà ÃÃÃÃ
{875}{950}Ãóáòèòðè:|Pifcho
{951}{1026}Ãåäà êöèÿ:|Nikra Studio
{1103}{1149}ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃ
{2814}{2884}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3577}{3660}ÃÃ¥ âè ëè ëèïñâà ñòà ðîòî ìÿñòî, Ãðþøî?
{3666}{3766}Ãîâà å Ãåóìîëèìèÿ õîä Ãà âðåìåòî,|ã-à ñòà ðøèÃà . Ãà êúâ Ã¥ æèâîòúò.
{3929}{3966}Ãëåçòå.
{3985}{4060}ÃÃ¥ Ã
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: skazka, o, tsare, saltane, 1984, 1, cd, estonian, et, tsaar, saltaan, care, 26, a28, 9, a15, 2, bytes,
original filename: Skazka o tsare Saltane - 1984 - 1CD - Estonian - et - b375f4e348859252c544e4a970431306.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,221 --> 00:00:11,322
TSAAR SALTAAN
2
00:01:37,259 --> 00:01:48,868
<i>* oi, talv, talveke,
kinni katnud kogu maa *</i>
3
00:01:48,869 --> 00:02:08,688
<i>* kinni katnud kogu maa...
kinni katnud kogu maa... *</i>
4
00:02:08,723 --> 00:02:13,875
<i>Kord kolm piigat ?htu eel
ehavalgel ketras veel.</i>
5
00:02:13,876 --> 00:02:17,273
Kui ma oleksin tsaarinna...
6
00:02:17,274 --> 00:02:19,611
<i>R??gib ?ks neiudest.</i>
7
00:02:19,612 --> 00:02:25,737
?le linna kuulus oleks minu k??k,
k?iki v?luks tsaari s??k
8
00:02:25,738 --> 00:02:28,888
Aga kui mina oleksin tsaarinna...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,847 --> 00:00:21,600
{y:i}Fédération galactique - Planète Turo
2
00:00:29,847 --> 00:00:31,803
Lisez les chefs d'accusation.
3
00:00:32,207 --> 00:00:34,357
Docteur Jumba Jookiba,
4
00:00:34,807 --> 00:00:38,038
directeur des industries
de défense de la galaxie.
5
00:00:38,567 --> 00:00:41,240
Vous comparaissez
devant ce conseil, accusé
6
00:00:41,407 --> 00:00:45,719
de manipulations génétiques
illégales.
7
00:00:51,007 --> 00:00:52,235
Que plaidez-vous ?
8
00:00:52,967 --> 00:00:57,324
Non coupable.
Mes expériences ne sont que théoriques
9
00:00:57,487 -->
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: asterix, le, gaulois, 1967, 1, cd, estonian, et, the, gaul,
original filename: Asterix le Gaulois - 1967 - 1CD - Estonian - et - efb3e4a7046a3468e2200c14057d597c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,176 --> 00:00:15,212
Kakofonix.
2
00:00:20,936 --> 00:00:22,289
Elustatistix.
3
00:00:27,816 --> 00:00:30,284
Panoramix.
4
00:00:35,296 --> 00:00:37,605
Obelix.
5
00:00:37,896 --> 00:00:38,851
Ja
6
00:00:53,936 --> 00:00:56,894
Seiklused Asterixiga.
7
00:00:58,416 --> 00:01:01,374
''GALLIA ASTERIX''
8
00:02:12,936 --> 00:02:16,915
Kakstuhat aastat tagasi v?i veelgi varem,
Julius Caesar juhtides rooma leegione...
9
00:02:16,950 --> 00:02:20,895
...tuli, n?gi ja v?itis Gallia vallutamiseks
palju pikki ning tulemusrikkaid lahinguid.
10
00:02:35,416 --> 00:02:37,901
Vastuhakku juhtis Wintex.
11
00:02:37,936
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: asttrix, et, obtlix, mission, cltopatre, 2002, g, depardieu, c, clavier, dir, alain, chabat,
original filename: 58263.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1076}Un viejo poema egipcio|dice: "Nilo,
{1082}{1194}Nilo, Nilo,|impetuoso y turbulento rÃo.
{1201}{1287}Eres como nuestra reina,|la fuente de la vida".
{1320}{1474}ASTERIX Y OBELIX: MISIÃN CLEOPATRA.
{2717}{2824}Nuestra historia comienza|en un pasado remoto, en AlejandrÃa,
{2832}{2892}o dentro de AlejandrÃa, ambas formas son posibles...
{2898}{2998}...en Egipto, en el palacio|de la reina de reinas.
{3004}{3081}La legendaria y elegante Cleopatra.
{3087}{3111}¡Basta!
{3186}{3294}Sólo digo que la cultura Egipcia|no es tan majestuosa...
{3303}{3379}Hubo buenos tiempos, por supuesto.
{3385}{3450}Digo que la población actual es dec
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, chinese, zh, and, the, invisibles, cht,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Chinese - zh - d6c344bcf9649f3ce94d8b496e141a9b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,897 --> 00:00:14,458
<font color="#ffff00">-==http://www.1000fr.com==-
???F???n?v????ºa?A?X?~</font>
1
00:00:15,000 --> 00:00:30,000
<font color="#ffff00">-=???nFRM?r????=-
½?:Linda ???D?y
???:brucelee12</font>
1
00:00:30,897 --> 00:00:34,458
?o?O???_?B?w ???
2
00:00:34,534 --> 00:00:38,197
?@???M?_?? ???I?a ?u?{?v
3
00:00:39,539 --> 00:00:41,234
?L?b?D?w?b?F?Q?~
4
00:00:41,307 --> 00:00:44,470
??y?F?U???????F??
5
00:00:45,879 --> 00:00:49,940
???F ?O?b?D?w????
???o??G??N?O?q???}?l??
6
00:00:51,051 --> 00:00:54,316
?? ?????o???O?D?w
?o?O??????d
7
00:00:54,387 -->
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: thunderbirds, 1965, 1, cd, estonian, et, k, auelinnud,
original filename: Thunderbirds - 1965 - 1CD - Estonian - et - 030e164b8dd708f2252697f889a90f45.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:11,900
Salajaselt Vaikse ookeani saarelt,
2
00:00:11,900 --> 00:00:17,800
juhib vapper Tracy perekond organisatsiooni,
mida kutsutakse Rahvusvaheline P??stmine.
3
00:00:17,900 --> 00:00:21,100
Kui katastroof on toimunud,
?ksk?ik kus kohal maailmas,
4
00:00:21,100 --> 00:00:23,600
on nemad alati esimestena kohal.
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,100
Nad on tuntud nime j?rgi,
mille nad panid oma imelistele masinatele,
6
00:00:27,200 --> 00:00:29,300
K?uelinnud.
7
00:00:29,400 --> 00:00:31,100
Viis,
8
00:00:31,200 --> 00:00:32,800
neli,
9
00:00:32,800 --> 00:00:3
Şunun için altyazılar Roi Et Reine
keywords: lost, 2004, 1, cd, estonian, et, s03e1, 8, s03e18,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Estonian - et - 4f953ab881d029b8b714587b11023447.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,910
Eelnevalt
2
00:00:01,910 --> 00:00:02,980
Kas see on helikopter?
3
00:00:02,980 --> 00:00:05,040
Kas helikopter peabki sellist h??lt tegema?
4
00:00:05,580 --> 00:00:06,890
Minge tast eemale!
5
00:00:08,690 --> 00:00:10,070
Desmond.
6
00:00:13,230 --> 00:00:14,040
Mis mureks?
7
00:00:14,040 --> 00:00:16,410
Mureks on see, et ma olen abielus.
- ?igus
8
00:00:16,410 --> 00:00:20,370
Ma kardan, et... tulemus ei ole hea
9
00:00:20,370 --> 00:00:22,820
V?imalused rasestumiseks...
10
00:00:23,820 --> 00:00:25,130
...on olematud
11
00:00:32,180 -->