Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Robin Hood 1973 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Robin Hood 1973 ile alakalı:
00:00:09:These subtitles were provided by K. Winkowski|kwinkowski@poczta.onet.pl
00:00:38:[Man] You know, there's been a heap|of legends and tall tales...
00:00:40:about Robin Hood.
00:00:42:All different too.
00:00:44:Well, we folks of the animal kingdom|have our own version.
00:00:48:It's the story of what really happened|in Sherwood Forest.
00:00:54:[Whistling]
00:01:09:[Imitates Trumpet]
00:01:23:[Scatting]
00:01:37:[Rooster Laughing]
00:01:39:[Whistling]
00:01:54:[Whistling, Imitating Trumpet]
00:03:25:[Whistling]
00:03:36:Oh, incidentally,|I'm Allan-a-Dale, a minstrel.
00:03:38:That's an early-day folk singer.
00:03:41:And my job is to...|tell it like it is.
00:03:44:Or
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{310}{451}{Y:b}ROBIN HOOD
{6795}{6926}Robin, sã ºtii ca riºti prea mult!|- Risc! cred cã glumeºti...
{6950}{6997}A fost doar puþin noroc!
{7031}{7161}- Ia uite-te la pãlãrie?|- Doar nu e o lumânare pe tort!
{7206}{7272}Aproape cã-mi era destinatã.|Sunt din ce în ce mai buni!
{7334}{7459}Data viitoare probabil vom avea|o funie de gât. E destul de greu sa
{7464}{7511}mai razi atârnat acolo!
{7512}{7608}ªeriful ºi toþi oamenii|lui nu ar putea sã te ridice!
{7618}{7739}En-gard! Hei, e singura mea pãlãrie!|- Ãþi faci prea multe griji, bãiete!
{7779}{7920}Suntem bãieþi buni sau rai?!|Adicã furam de la...
{7
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0010}{0290} Traducerea si subtitrarea| S A B I N
{0310}{0900}ROBIN HOOD
{6795}{6926}Robin, sa stii ca risti prea mult!|- Risc, cred ca glumesti...
{6950}{6997}A fost doar putin noroc!
{7031}{7161}Ia uita-te la palarie? - Doar nu e o lumanare pe tort!
{7206}{7272}Aproape ca-mi era destinata.|Sunt din ce in ce mai buni!
{7334}{7459}Data viitoare probabil vom avea|o funie de gat. E destul de greu sa
{7464}{7608}mai razi atarnat acolo! - Seriful si toti|oamenii lui nu ar putea sa te ridice!
{7618}{7739}En-gard! Hei, e singura mea palarie!|- Iti faci prea multe griji, baiete!
{7779}{7928}Suntem baieti buni sau rai?! |Adica furam de la...
{7942}
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Robin Hood 1973
keywords: robin, hood, 1973, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23896-Robin_Hood_(1973)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,140 --> 00:00:39,689
Existã o grãmadã de legende
ºi poveºti despre Robin Hood.
2
00:00:39,780 --> 00:00:41,657
Toate diferite.
3
00:00:41,740 --> 00:00:45,892
Noi, cei din regatul animalelor,
avem varianta noastrã.
4
00:00:45,980 --> 00:00:49,177
Este povestea a ceea ce s-a întâmplat
cu adevãrat în pãdurea Sherwood.
5
00:03:26,420 --> 00:03:29,537
Apropo, eu sunt Allan-A-Dale,
un menestrel.
6
00:03:29,620 --> 00:03:31,736
Adicã un cântãreþ popular
din zorii zilei.
7
00:03:31,820 --> 00:03:36,769
ªi treaba mea e sã vã spun povestea
aºa cum este sau a fost sa
00:00:09: T?umaczenie piosenek: K. Winkowski|kwinkowski@poczta.onet.pl
00:00:14:Robin Hood
00:00:20:Min??o wiele czasu odk?d kr?l Ryszard|wyruszy? na wypraw? krzy?ow? do Ziemi ?wi?tej.
00:00:24:Pod jego nieobecno??, jego brat Jan|przyw?aszczy? sobie koron?.
00:00:31:Robin Hood by? jedyn? nadziej? ludzi.|Odbiera? maj?tek bogatym, aby rozdawa? go biednym.
00:00:35:Za to lud kocha? go, a on sam|musia? ukrywa? si? w lasach Sherwood|przed siepaczami szeryfa z Nottingham.
00:00:40:Kr??y wiele r??nych legend o Robin Hoodzie.
00:00:45:My zwierz?ta mamy w?asn? wersj? tej historii.
00:00:48:Pos?uchajcie, co naprawd? si? zdarzy?o|w lasach Sherwood.
00:03:26:Znowu w?drowa? Robin Hood|z Ma?ym Jo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{293}{477}pentru seby
{885}{964}Existã o grãmadã de legende|ºi poveºti despre Robin Hood.
{976}{1017}Toate diferite.
{1025}{1116}Noi, cei din regatul animalelor,|avem varianta noastrã.
{1130}{1200}Este povestea a ceea ce s-a întâmplat|cu adevãrat în pãdurea Sherwood.
{5141}{5210}Apropo, eu sunt Allan-A-Dale,|un menestrel.
{5223}{5270}Adicã un cântãreþ popular|din zorii zilei.
{5278}{5386}ªi treaba mea e sã vã spun povestea|aºa cum este sau a fost sau oricum.
{5498}{5563}Robin Hood ºi Little John|mergând prin pãdure
{5573}{5653}râzând unul de glumele celuilalt
{5700}{5762}amintindu-ºi diferite aventuri|
Şunun için altyazılar Robin Hood 1973
keywords: robin, hood, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Robin Hood (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{455}{521}Uzun zaman önce, Ãngiltere kralý|Kral Richard büyük Haçlý seferi için...
{523}{573}...kutsal topraklara doðru yola çýkmýþtý.
{575}{620}Yokluðu sýrasýnda hýrslý ve...
{622}{700}...hain kardeþi Prens John,|tacý ele geçirmiþti.
{702}{750}Robin Hood insanlarýn tek umuduydu.
{752}{801}Zenginden çalýp|fakire veriyordu.
{803}{848}Bütün insanlar tarafýndan seviliyordu...
{850}{947}Bilirsiniz, Robin Hood hakkýnda|bir sürü efsane ve masal vardýr.
{949}{984}Hepsi de birbirinden farklýdýr.
{998}{1082}Hayvanlar aleminin halký olarak|kendimize ait bir uyarlamamýz var.
{1084}{1109}HOROZ
{1111}{1193}Bu, Sherw
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0310}{0900}ROBIN HOOD
{6795}{6926}Robin, sa stii ca risti prea mult!|- Risc! cred ca glumesti...
{6950}{6997}A fost doar putin noroc!
{7031}{7161}Ia uite-te la palarie? - Doar nu e o lumanare pe tort!
{7206}{7272}Aproape ca-mi era destinata.|Sunt din ce in ce mai buni!
{7334}{7459}Data viitoare probabil vom avea|o funie de gat. E destul de greu sa
{7464}{7608}mai razi atarnat acolo! - Seriful si toti|oamenii lui nu ar putea sa te ridice!
{7618}{7739}En-gard! Hei, e singura mea palarie!|- I-ti faci prea multe griji, baiete!
{7779}{7928}Suntem baieti buni sau rai?! |Adica furam de la...
{7942}{8048}bogati, si dam la saraci...|- Furam?! E un c
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0310}{0900}ROBIN HOOD
{6795}{6926}Robin, sa stii ca risti prea mult!|- Risc! cred ca glumesti...
{6950}{6997}A fost doar putin noroc!
{7031}{7161}Ia uite-te la palarie? - Doar nu e o lumanare pe tort!
{7206}{7272}Aproape ca-mi era destinata.|Sunt din ce in ce mai buni!
{7334}{7459}Data viitoare probabil vom avea|o funie de gat. E destul de greu sa
{7464}{7608}mai razi atarnat acolo! - Seriful si toti|oamenii lui nu ar putea sa te ridice!
{7618}{7739}En-gard! Hei, e singura mea palarie!|- I-ti faci prea multe griji, baiete!
{7779}{7928}Suntem baieti buni sau rai?! |Adica furam de la...
{7942}{8048}bogati, si dam la saraci...|- Furam?! E un c
Şunun için altyazılar Robin Hood 1973
keywords: 74, 7, robin, hood, 1973, 1, robinhood, romanian, xsubt, com,
original filename: 747-sub_Robin-Hood-1973_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0010}{0290} Traducerea si subtitrarea| S A B I N
{0310}{0900}ROBIN HOOD
{6795}{6926}Robin, sa stii ca risti prea mult!|- Risc, cred ca glumesti...
{6950}{6997}A fost doar putin noroc!
{7031}{7161}Ia uita-te la palarie? - Doar nu e o lumanare pe tort!
{7206}{7272}Aproape ca-mi era destinata.|Sunt din ce in ce mai buni!
{7334}{7459}Data viitoare probabil vom avea|o funie de gat. E destul de greu sa
{7464}{7608}mai razi atarnat acolo! - Seriful si toti|oamenii lui nu ar putea sa te ridice!
{7618}{7739}En-gard! Hei, e singura mea palarie!|- Iti faci prea multe griji, baiete!
{7779}{7928}Suntem baieti buni sau rai?! |Adica furam de la...
{7942}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,860 --> 00:00:21,215
HACE AÃOS
EL REY RICARDO DE INGLATERRA
2
00:00:21,300 --> 00:00:24,019
PARTIÃ A TIERRA SANTA
EN UNA CRUZADA.
3
00:00:24,100 --> 00:00:26,091
EN SU AUSENCIA
EL PRÃNCIPE JUAN,
4
00:00:26,180 --> 00:00:29,013
SU MALVADO HERMANO,
LE USURPÃ LA CORONA.
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,330
ROBIN HOOD ERA
LA ESPERANZA DEL PUEBLO.
6
00:00:31,420 --> 00:00:33,888
ROBABA A LOS RICOS
PARA AYUDAR A LOS POBRES.
7
00:00:33,980 --> 00:00:35,299
TODOS LE QUERÃAN.
8
00:00:35,380 --> 00:00:39,055
<i>Ha habido muchas leyendas</i>
<i>y cuentos sobre Robin Hood.</i>
9
Şunun için altyazılar Robin Hood 1973
keywords: robin, hood, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31825-Robin_Hood_(1973)-23_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{293}{477}pentru seby
{885}{964}Existã o grãmadã de legende|ºi poveºti despre Robin Hood.
{976}{1017}Toate diferite.
{1025}{1116}Noi, cei din regatul animalelor,|avem varianta noastrã.
{1130}{1200}Este povestea a ceea ce s-a întâmplat|cu adevãrat în pãdurea Sherwood.
{5141}{5210}Apropo, eu sunt Allan-A-Dale,|un menestrel.
{5223}{5270}Adicã un cântãreþ popular|din zorii zilei.
{5278}{5386}ªi treaba mea e sã vã spun povestea|aºa cum este sau a fost sau oricum.
{5498}{5563}Robin Hood ºi Little John|mergând prin pãdure
{5573}{5653}râzând unul de glumele celuilalt
{5700}{5762}amintindu-ºi diferite aventuri|
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{889}{945}Você sabe, há muitas lendas e contos
{947}{993}sobre Robin Hood.
{995}{1050}todos diferentes também.
{1052}{1145}Bem, nós do reino animal|temos nossa própria versão.
{1147}{1217}esta é a história do que realmente aconteceu|na Floresta de Sherwood.
{5161}{5222}Oh, por acaso,|sou um trovador.
{5224}{5293}um cantor matinal do povo
{5295}{5355}e meu trabalho é... |dizer o que é
{5358}{5427}Ou era, ou qualquer coisa
{5516}{5584}Robin Hood e Pequeno John|caminhando pela floresta
{5586}{5652}rindo de um lado para outro
{5715}{5784}se divertindo
{5786}{5868}Oo-de-lally, oo-de-lally|Golly, que dia!
{5931}{5993}Nunca ach
Şunun için altyazılar Robin Hood 1973
keywords: disneys, robin, hood, 1973, internal, saphire, english, motechnet, com,
original filename: Disneys.Robin.Hood.1973.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:40,100
[ Man ] You know, there's been a heap
of legends and tall tales...
2
00:00:40,100 --> 00:00:42,100
about Robin Hood.
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,400
All different too.
4
00:00:44,500 --> 00:00:48,400
Well, we folks of the animal kingdom
have our own version.
5
00:00:48,500 --> 00:00:51,400
It's the story of what really happened
in Sherwood Forest.
6
00:00:53,900 --> 00:00:57,300
[ Whistling ]
7
00:01:08,700 --> 00:01:11,200
[ Imitates Trumpet ]
8
00:01:23,100 --> 00:01:25,100
[ Scatting ]
9
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
[ Rooster Laughing ]
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,087 --> 00:00:24,559
Lang geleden ging koning Richard
op kruistocht naar 't Heilige Land.
2
00:00:24,647 --> 00:00:29,767
Zijn gemene, hebzuchtige broer Jan
nam de troon in.
3
00:00:29,847 --> 00:00:32,236
Robin Hood was de enige hoop
van het volk.
4
00:00:32,327 --> 00:00:35,319
Hij bestal de rijken voor de armen.
5
00:00:35,407 --> 00:00:38,956
Er gaan veel sterke verhalen
over Robin Hood.
6
00:00:39,047 --> 00:00:40,924
Allemaal anders.
7
00:00:41,007 --> 00:00:45,239
Maar wij uit het dierenrijk
hebben onze eigen versie.
8
00:00:45,327 --> 00:00:48,876
Over wat er éch
Şunun için altyazılar Robin Hood 1973
keywords: disneys, robin, hood, 1973, internal, saphire, english, motechnet, com,
original filename: 5813-Disneys.Robin.Hood.1973.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:40,100
[ Man ] You know, there's been a heap
of legends and tall tales...
2
00:00:40,100 --> 00:00:42,100
about Robin Hood.
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,400
All different too.
4
00:00:44,500 --> 00:00:48,400
Well, we folks of the animal kingdom
have our own version.
5
00:00:48,500 --> 00:00:51,400
It's the story of what really happened
in Sherwood Forest.
6
00:00:53,900 --> 00:00:57,300
[ Whistling ]
7
00:01:08,700 --> 00:01:11,200
[ Imitates Trumpet ]
8
00:01:23,100 --> 00:01:25,100
[ Scatting ]
9
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
[ Rooster Laughing ]
10
Şunun için altyazılar Robin Hood 1973
keywords: robin, hood, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1973, 8, 16, 4,
original filename: Robin Hood - Est - 23,976fps - 1973.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{889}{945}Teate,on olemas iga suguseid legende ja lugusid...
{947}{993}Robin Hood'i kohta.
{995}{1050}Ja kõik erinevad.
{1052}{1145}Noh,meil loomariigis on oma versioon
{1147}{1217}See on lugu sellest, mis päriselt juhtus.
{5161}{5222}Poolkogemata olen ma Allan-A-Dale, jutustaja
{5224}{5293}See tähendab varane päeva laulik
{5295}{5355}Ja minu tööks on...|rääkida asju nii nagu need on.
{5358}{5427}Või olid või mida iganes.
{5516}{5584}Robin Hood and Little John|walkin' through the forest
{5586}{5652}Laughin' back and forth at|what the other'n has to say
{5715}{5784}Reminiscin' this 'n' that|and havin' such a good time
{5786}{5868
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{889}{945}[ Man ] You know, there's been a heap|of legends and tall tales...
{947}{993}about Robin Hood.
{995}{1050}All different too.
{1052}{1145}Well, we folks of the animal kingdom|have our own version.
{1147}{1217}It's the story of what really happened|in Sherwood Forest.
{1277}{1359}[ Whistling ]
{1633}{1692}[ Imitates Trumpet ]
{1977}{2024}[ Scatting ]
{2311}{2357}[ Rooster Laughing ]
{2359}{2445}[ Whistling ]
{2709}{2800}[ Whistling, Imitating Trumpet ]
{4895}{4975}[ Whistling ]
{5161}{5222}Oh, incidentally,|I'm Allan-a-Dale, a minstrel.
{5224}{5293}That's an early-day folk singer.
{5295}{5355}And my job is to...|tell it like it
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,087 --> 00:00:24,559
Lang geleden ging koning Richard
op kruistocht naar 't Heilige Land.
2
00:00:24,647 --> 00:00:29,767
Zijn gemene, hebzuchtige broer Jan
nam de troon in.
3
00:00:29,847 --> 00:00:32,236
Robin Hood was de enige hoop
van het volk.
4
00:00:32,327 --> 00:00:35,319
Hij bestal de rijken voor de armen.
5
00:00:35,407 --> 00:00:38,956
Er gaan veel sterke verhalen
over Robin Hood.
6
00:00:39,047 --> 00:00:40,924
Allemaal anders.
7
00:00:41,007 --> 00:00:45,239
Maar wij uit het dierenrijk
hebben onze eigen versie.
8
00:00:45,327 --> 00:00:48,876
Over wat er ?cht
Şunun için altyazılar Robin Hood 1973
keywords: robin, hood, 1973, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22423-Robin_Hood_(1973)-23_976_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{310}{451}{Y:b}ROBIN HOOD
{451}{520}Corectat mihaiv2004
{6795}{6926}Robin, sã ºtii ca riºti prea mult!|- Risc! cred cã glumeºti...
{6950}{6997}A fost doar puþin noroc!
{7031}{7161}- Ia uite-te la pãlãrie?|- Doar nu e o lumânare pe tort!
{7206}{7272}Aproape cã-mi era destinatã.|Sunt din ce în ce mai buni!
{7334}{7459}Data viitoare probabil vom avea|o funie de gât. E destul de greu sã
{7464}{7511}mai râzi atârnat acolo!
{7512}{7608}ªeriful ºi toþi oamenii|lui nu ar putea sã te ridice!
{7618}{7739}En-gard! Hei, e singura mea pãlãrie!|- Ãþi faci prea multe griji, bãiete!
{7779}{7920}Suntem bãieþi buni sau rãi?!|AdicÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{889}{945}[ Man ] You know, there's been a heap|of legends and tall tales...
{947}{993}about Robin Hood.
{995}{1050}All different too.
{1052}{1145}Well, we folks of the animal kingdom|have our own version.
{1147}{1217}It's the story of what really happened|in Sherwood Forest.
{1277}{1359}[ Whistling ]
{1633}{1692}[ Imitates Trumpet ]
{1977}{2024}[ Scatting ]
{2311}{2357}[ Rooster Laughing ]
{2359}{2445}[ Whistling ]
{2709}{2800}[ Whistling, Imitating Trumpet ]
{4895}{4975}[ Whistling ]
{5161}{5222}Oh, incidentally,|I'm Allan-a-Dale, a minstrel.
{5224}{5293}That's an early-day folk singer.
{5295}{5355}And my job is to...|tell it like it
Şunun için altyazılar Robin Hood 1973
keywords: robin, hood, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1973,
original filename: Robin Hood - Eng - 23,976fps - 1973.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{889}{945}[ Man ] You know, there's been a heap|of legends and tall tales...
{947}{993}about Robin Hood.
{995}{1050}All different too.
{1052}{1145}Well, we folks of the animal kingdom|have our own version.
{1147}{1217}It's the story of what really happened|in Sherwood Forest.
{1277}{1359}[ Whistling ]
{1633}{1692}[ Imitates Trumpet ]
{1977}{2024}[ Scatting ]
{2311}{2357}[ Rooster Laughing ]
{2359}{2445}[ Whistling ]
{2709}{2800}[ Whistling, Imitating Trumpet ]
{4895}{4975}[ Whistling ]
{5161}{5222}Oh, incidentally,|I'm Allan-a-Dale, a minstrel.
{5224}{5293}That's an early-day folk singer.
{5295}{5355}And my job is to...|tell it like it
{1}{1}23.976
{293}{477}pentru seby
{885}{964}Exist? o gr?mad? de legende|?i pove?ti despre Robin Hood.
{976}{1017}Toate diferite.
{1025}{1116}Noi, cei din regatul animalelor,|avem varianta noastr?.
{1130}{1200}Este povestea a ceea ce s-a ?nt?mplat|cu adev?rat ?n p?durea Sherwood.
{5141}{5210}Apropo, eu sunt Allan-A-Dale,|un menestrel.
{5223}{5270}Adic? un c?nt?re? popular|din zorii zilei.
{5278}{5386}?i treaba mea e s? v? spun povestea|a?a cum este sau a fost sau oricum.
{5498}{5563}Robin Hood ?i Little John|merg?nd prin p?dure
{5573}{5653}r?z?nd unul de glumele celuilalt
{5700}{5762}amintindu-?i diferite aventuri|?i sim?indu-se foarte bine...
{5772}{5844}Dumnezeule, ce zi... !
{1}{1}23.976
{310}{451}{Y:b}ROBIN HOOD
{6795}{6926}Robin, s? ?tii ca ri?ti prea mult!|- Risc! cred c? glume?ti...
{6950}{6997}A fost doar pu?in noroc!
{7031}{7161}- Ia uite-te la p?l?rie?|- Doar nu e o lum?nare pe tort!
{7206}{7272}Aproape c?-mi era destinat?.|Sunt din ce ?n ce mai buni!
{7334}{7459}Data viitoare probabil vom avea|o funie de g?t. E destul de greu sa
{7464}{7511}mai razi at?rnat acolo!
{7512}{7608}?eriful ?i to?i oamenii|lui nu ar putea s? te ridice!
{7618}{7739}En-gard! Hei, e singura mea p?l?rie!|- ??i faci prea multe griji, b?iete!
{7779}{7920}Suntem b?ie?i buni sau rai?!|Adic? furam de la...
{7942}{8048}boga?i, ?i d?m la s?raci...|- Furam?! E un cuv?nt nepotriv
Şunun için altyazılar Robin Hood 1973
keywords: robin, hood, 1973, 1, cd, french, fr, disney's, divx, fre,
original filename: Robin Hood - 1973 - 1CD - French - fr - 810bebaacbb56fdc1cbb6464e5495f04.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,654 --> 00:00:18,818
ROBIN DES BOIS
2
00:00:20,451 --> 00:00:22,907
IL Y A LONGTEMPS,
LE ROI RICHARD D'ANGLETERRE
3
00:00:22,996 --> 00:00:25,831
PARTIT EN CROISADE
EN TERRE SAINTE.
4
00:00:25,915 --> 00:00:28,453
DURANT SON ABSENCE,
LE PERFIDE PRINCE JEAN
5
00:00:28,543 --> 00:00:30,951
USURPA LA COURONNE.
6
00:00:31,045 --> 00:00:33,536
LE PEUPLE N'AVAIT QU'UN SEUL
ESPOIR, ROBIN DES BOIS,
7
00:00:33,631 --> 00:00:36,039
QUI VOLAIT LES RICHES
POUR DONNER AUX PAUVRES
8
00:00:36,134 --> 00:00:37,593
ET ?TAIT AIM? DE TOUS.
9
00:00:37,677 --> 00:00:41,509
Nombreuses sont les l?gendes
circulant sur Robin des
Şunun için altyazılar Robin Hood 1973
keywords: robin, hood, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Robin Hood (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,500
You know, there's been a heap of legends
and tall tales about Robin Hood.
2
00:00:40,700 --> 00:00:42,600
All different too.
3
00:00:42,800 --> 00:00:46,900
Well, we folks of the animal kingdom
have our own version.
4
00:00:47,200 --> 00:00:50,400
It's the story of what really happened
in Sherwood Forest.
5
00:03:34,500 --> 00:03:37,600
Oh, incidentally,
I'm Allan-A-Dale, a minstrel.
6
00:03:37,800 --> 00:03:39,900
That's an early-day folk singer.
7
00:03:40,100 --> 00:03:45,000
And my job is to tell it like it is
or was or whatever.
8
00:03:49,300 -->
Şunun için altyazılar Robin Hood 1973
keywords: robin, hood, men, tights, 1993, int, pfa, english, motechnet, com,
original filename: 9915-Robin.Hood.Men.in.Tights.1993.DVDRip.XViD.iNT-PFa.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,120 --> 00:02:23,040
Help! Me house is on fire!
Me house is on fire!
2
00:02:27,480 --> 00:02:29,360
Call the fire brigade!
3
00:02:37,840 --> 00:02:39,280
Fill them up!
4
00:02:39,920 --> 00:02:41,440
Pass the bucket!
5
00:02:41,680 --> 00:02:44,600
There must be another way
of doing the credits!
6
00:02:44,840 --> 00:02:46,040
That's right!
7
00:02:46,280 --> 00:02:50,440
Every time they make a Robin Hood
movie, they burn our village down.
8
00:03:00,440 --> 00:03:03,840
Leave us alone, Mel Brooks!
9
00:03:07,880 --> 00:03:10,720
"Yo! Check it out
Prince John and th
Şunun için altyazılar Robin Hood 1973
keywords: robin, hood, 2006, tv, series, 7, 1x0, brothers, arms, river,
original filename: 6746-sub_Robin-Hood-2006-TV-Series_7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,626 --> 00:00:07,443
Iar acum, dragi prieteni
din Locksley, am veºti rele.
2
00:00:07,707 --> 00:00:09,823
Dar sunt ºi veºti bune.
3
00:00:10,204 --> 00:00:13,095
Vestea rea: perceptorul ºerifului
este la Clun,
4
00:00:13,348 --> 00:00:15,151
ºi va ajunge ºi aici în curând.
5
00:00:15,333 --> 00:00:21,255
Dar vestea cea bunã este cã eu, George
Norocosul, sunt aici cu voi, în Locksley.
6
00:00:21,886 --> 00:00:27,320
O sã vã dau bani buni pentru orice aveþi:
bijuterii, obiecte de preþ.
7
00:00:27,566 --> 00:00:29,901
Dacã aveþi ceva de valoare,
o sã vã dau pe
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,124 --> 00:02:23,037
Au secours ma maison est en feu!
Ma maison est en feu!
2
00:02:27,484 --> 00:02:29,361
Appelez les pompiers!
3
00:02:37,844 --> 00:02:39,277
Rempli les!
4
00:02:39,924 --> 00:02:41,437
Passe le seau!
5
00:02:41,684 --> 00:02:44,596
Il doit y avoir une autre manière
de faire la présentation!
6
00:02:44,844 --> 00:02:46,038
C'est vrai!
7
00:02:46,284 --> 00:02:50,436
chaque fois qu'ils font un film
sur Robin des bois, ils brûlent notre village.
8
00:03:00,444 --> 00:03:03,834
Fout nous la paix, Mel Brooks!
9
00:03:07,884 --> 00:03:10,717
Yo! Ecout
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1281}ROBIN HOOD|PRINC LOPOVA
{3391}{3457}PRED 800 GODINA,|RICHARD LAVLJEG SRCA,
{3496}{3577}KRALJ ENGLESKE, POVEO JE|TREÃI VELIKI KRIŽARSKI POHOD
{3601}{3667}KAKO BI OD TURAKA|VRATIO SVETU ZEMLJU.
{3736}{3813}VEÃINA MLADIH ENGLESKIH|PLEMIÃA Å TO SU SE SKUPILI
{3841}{3919}POD NJEGOVOM ZASTAVOM|NIKADA SE NISU VRATILI KUÃI.
{3991}{4051}JERUZALEM|LJETA GOSPODNJEG 1194.
{4156}{4210}Pokaži im hrabrost Alahovu!
{4921}{4951}Kaže da si ti ukrao kruh.
{4951}{4983}Laže!
{4996}{5053}Uhvatio sam ga kako krade naš.
{5071}{5116}Odsijecite nevjerniku ruku!
{5116}{5164}Ne, ja sam uzeo kruh!
{5176}{5206}Nije... istina.
{5206}{5251}Ne zani
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,920 --> 00:02:22,833
Help! Me house is on fire!
Me house is on fire!
2
00:02:27,280 --> 00:02:29,157
Call the fire brigade!
3
00:02:37,640 --> 00:02:39,073
Fill them up!
4
00:02:39,720 --> 00:02:41,233
Pass the bucket!
5
00:02:41,480 --> 00:02:44,392
There must be another way
of doing the credits!
6
00:02:44,640 --> 00:02:45,834
That's right!
7
00:02:46,080 --> 00:02:50,232
Every time they make a Robin Hood
movie, they burn our village down.
8
00:03:00,240 --> 00:03:03,630
Leave us alone, Mel Brooks!
9
00:03:07,680 --> 00:03:10,513
Yo! Check it out
Prince John and the
Şunun için altyazılar Robin Hood 1973
keywords: robin, hood, 2006, season, 1, ep, s01e0, will, you, tolerate, this, bia, s01e01,
original filename: Robin.Hood.2006.Season.1.Ep.1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,876 --> 00:00:44,502
Hou hem vast!
2
00:00:44,503 --> 00:00:45,628
Je kent de wet.
3
00:00:45,629 --> 00:00:47,446
De wet stelt niks voor.
4
00:00:47,840 --> 00:00:49,715
De prijs voor een hert van de koning
5
00:00:49,716 --> 00:00:51,384
is je rechterhand.
6
00:00:51,385 --> 00:00:52,552
Kom op.
7
00:00:52,553 --> 00:00:54,011
Nee...
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,596
Alsjeblieft, heb medelijde...
9
00:00:55,597 --> 00:00:56,764
Mijn vrouw...
10
00:00:56,765 --> 00:00:57,431
Wat?
11
00:00:57,432 --> 00:00:58,724
Mijn vrouw verwacht een kind.
12
00:00:58,725 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,615 --> 00:00:04,215
<i>Castillo de Nottingham</i>
2
00:00:11,716 --> 00:00:14,186
Ah... Gisborne.
3
00:00:14,187 --> 00:00:16,311
Toma el ave.
4
00:00:16,400 --> 00:00:19,999
Muéstrale un poco
de ternura.
5
00:00:20,084 --> 00:00:22,555
Pobre animal.
6
00:00:23,367 --> 00:00:26,167
Es poético, ¿no crees?
7
00:00:26,250 --> 00:00:30,166
Un pájaro en una jaula,
que puede volar libre...
8
00:00:30,254 --> 00:00:32,326
totalmente bajo mi control.
9
00:00:34,317 --> 00:00:36,456
Me gusta.
10
00:00:36,459 --> 00:00:40,250
Ahora, hablando de bellezas
enjauladas...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,124 --> 00:02:23,037
!òæøå ìé! äáéú ùìé òåìä áà ù
!äáéú ùìé òåìä áà ù
2
00:02:27,484 --> 00:02:29,361
!ú÷øà å ìîëáé à ù
3
00:02:37,844 --> 00:02:39,277
!úîìà à åúÃ
4
00:02:39,924 --> 00:02:41,437
!úòáéø à ú äãìé
5
00:02:41,684 --> 00:02:44,596
çééáú ìäéåú ãøê à çøú
ëãé ìòùåú à ú ä÷øãéè!
6
00:02:44,844 --> 00:02:46,038
!æä ðëåï
7
00:02:46,284 --> 00:02:50,436
,ëì ôòà ëùäà îëéðéà ñøè òì øåáéï äåã
.äà ùåøôéà à ú äëôø ùìðå
8
00:03:00,444 --
Şunun için altyazılar Robin Hood 1973
keywords: robin, hood, 20, 4, 2006, s02e0, the, angel, of, death, bia, s02e04,
original filename: Robin.Hood(204-HDTV)(2006).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,055 --> 00:01:17,476
¡Esto es una emboscada!
2
00:01:17,477 --> 00:01:21,179
¡Un poco de lo que tienes podrÃa ser un
montón para los pobres de Nottingham!
3
00:01:21,180 --> 00:01:22,850
¡Nosotros somos los pobres!
4
00:01:22,851 --> 00:01:24,520
Déjalos que tomen lo
que necesiten, Lukey.
5
00:01:26,735 --> 00:01:28,379
¿Papá?
6
00:01:28,380 --> 00:01:31,640
¡Papá! ¡Soy yo, Will!
7
00:01:39,475 --> 00:01:41,736
¿Will, conoces a esta gente?
8
00:01:41,737 --> 00:01:43,998
Me gustarÃa presentarte
a mi padre Dan Scarlett...
9
00:01:43,999 --> 00:01:46,315
...
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7}{81}movie info: XVID 960x528 25.0 fps 697.6 MB
{1028}{1047}Hold hand.
{1067}{1092}You know the law.
{1094}{1119}I know the law is an ass.
{1147}{1190}The price for one of the King's deer
{1192}{1224}is your right hand.
{1232}{1247}Let's go.
{1260}{1275}No...
{1295}{1324}Please, have mercy...
{1333}{1349}My wife...
{1361}{1369}What?
{1377}{1406}My wife expects a child.
{1408}{1432}We have no food.
{1444}{1499}She must eat or we'll lose the baby.
{1501}{1513}Then...
{1515}{1545}when she has the baby,
{1547}{1620}you will say you must steal because|you have another mouth to feed.
{1627}{1642}Bring him.
{1645}{1684}Plea
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,100 --> 00:02:55,400
Show them the courage of AIIah!
2
00:03:25,100 --> 00:03:26,500
He says you stoIe the bread.
3
00:03:26,700 --> 00:03:27,800
It's a Iie.
4
00:03:28,100 --> 00:03:30,100
I caught him steaIing ours.
5
00:03:31,400 --> 00:03:33,400
Cut off the infideI's hand.
6
00:03:33,600 --> 00:03:34,700
I took it!
7
00:03:35,700 --> 00:03:37,100
That's not true.
8
00:03:37,300 --> 00:03:38,600
They're not interested in truth.
9
00:03:38,800 --> 00:03:40,000
But he's Iying!
10
00:03:40,200 --> 00:03:41,900
You're too weak to survive it.
11
00:03:42,100 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,350 --> 00:00:34,579
¡Fuego!
2
00:00:34,669 --> 00:00:35,897
¡Tú!
3
00:00:37,708 --> 00:00:38,935
¡Te dijimos que te fueras!
4
00:00:39,027 --> 00:00:41,335
¡Rápido!... ¡Ayuda!
¡Ayuda!
5
00:00:42,626 --> 00:00:46,220
¡Un hereje!
¡Un hereje!
6
00:01:04,977 --> 00:01:07,536
¡Matemos al hereje!
¡Matémoslo!
7
00:01:09,575 --> 00:01:11,327
¡Hay que interrogarlo!
8
00:01:21,731 --> 00:01:23,402
- ¡Es el diablo!
- ¡Deténganse!
9
00:01:23,490 --> 00:01:25,525
¡Vino a salvar a su hombre!
10
00:01:25,609 --> 00:01:27,439
El diablo no lo hará.
11
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{248}AVENTURILE LUI ROBIN HOOD
{658}{749}Dupã vechile legende|ale lui Robin Hood.
{1290}{1383}Ãn anul Domnului 1191,|când Richard Inimã-de-Leu
{1388}{1475}a plecat sã-i alunge|pe necredincioºi din Ãara Sfântã,
{1480}{1593}i-a încredinþat regenþa þãrii|prietenul sãu, Longchamps,
{1598}{1674}iar nu perfidului sãu frate,|prinþul Ioan.
{1704}{1813}Supãrat pe acesta, Ioan spera|ca Richard sã fie lovit de nãpastã,
{1814}{1941}aºa cã, sprijinit de baronii normanzi,|a cãutat sã uzurpe tronul.
{1946}{2069}Apoi, într-o zi nefericitã|pentru saxoni...
{2170}{2229}"Veºti de la Viena...
{2234}{2349}Ducele Leopold al Austri
Şunun için altyazılar Robin Hood 1973
keywords: robin, hood, 1993, 1, cd, hungarian, hu, s01e06, by, ninfa, e, edlees, lucamin,
original filename: Robin Hood - 1993 - 1CD - Hungarian - hu - baccaa3cb693213820eb892ddd76005c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Se voc?s n?o forem bons,
n?o vou perdo?-los. Vou mat?-los.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
N?s somos bons. Os melhores
que voc? vai encontrar.
3
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
Estilo Robin. Eu gosto disso.
4
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
O resto eu pago quando Robin
estiver na minha pris?o.
5
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
CIDADE DE NOTTINGHAM
6
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
- Bom dia.
- Bom dia.
7
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Deixe-me ver.
8
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Parece bom.
9
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Bom.
10
00:00:58,000 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3478}{3576}Pomocy! M?j dom p?onie!
{3687}{3734}Wezwijcie stra? po?arn?!
{3891}{3918}Stra? Po?arna
{3946}{3982}Nape?ni?!
{3998}{4036}Poda? wiadro!
{4042}{4115}Musi by? inny spos?b|na napisy wst?pne.
{4121}{4151}S?usznie!
{4157}{4261}Zawsze, gdy kr?c? Robin Hooda,|pal? nasz? wiosk?.
{4511}{4596}Zostaw nas w spokoju, Melu Brooks!
{4697}{4768}Jo! Sprawd? to!|Ksi??? Jan i Szeryf
{4776}{4806}Oni tym kr?c?
{4812}{4862}Podnosz? podatki, forsy chc?
{4868}{4916}I dr?cz? kraj terrorem
{4922}{4996}Wytrz?saj? z ludzi dusze
{5001}{5021}Hej!
{5033}{5070}- Hej, m?wi?!|- Hej!
{5092}{5164}- Hej, m?wi?!|- Hej, lali lali la
{5274}{5322}Lud si? martwi|M
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3468}{3527}???????!|???????? ?? ????? ???!
{3684}{3736}??????? ??? ????????????!
{3888}{3927}????????????
{3936}{3975}??? ???????!
{3984}{4021}??? ?????!
{4032}{4108}?? ??????? ?? ????? ??????|?? ????????? ???????!
{4116}{4152}'??? ???!
{4152}{4241}???? ???? ??? ???????? <??????|??? ?????> ????? ?? ????? ???!
{4488}{4539}?????? ???, ??? ???????!
{4728}{4800}? ????????? ???????|??? ? ??????? '?????? ????
{4800}{4850}'?????? ?????? ???? ???
{4860}{4906}'???????? ??? ?????
{4908}{4954}????????????? ?????
{4992}{5023}'??!
{5028}{5066}???? <'??>!
{5088}{5126}???? <'??>!
{5268}{5314}? ?????? ??????????
{5328}{5375}??? ???? ??? ???????
{5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Si no sois buenos, no lo perdonaré.
Os mataré.
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,800
Somos buenos. Los mejores
que puedes encontrar.
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,300
Estilo Robin. Me gusta.
4
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
El resto os lo pagaré cuando
Robin esté en mi prisión.