Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Rising Arizona is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Rising Arizona ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,733 --> 00:00:23,724
My name is HlMcDunnough.
2
00:00:27,205 --> 00:00:29,264
Call me Hi.
3
00:00:30,742 --> 00:00:35,145
The first time lmetEd was in
the countylockup in Tempe, Arizona.
4
00:00:36,682 --> 00:00:39,674
- Don't forget his profile, Ed!
- Turn to the right!
5
00:00:39,751 --> 00:00:41,844
A dayl'llneverforget.
6
00:00:42,921 --> 00:00:44,411
Turn to the right!
7
00:00:44,489 --> 00:00:47,322
What kind of name is that
for a pretty thing like you?
8
00:00:47,426 --> 00:00:49,656
Short for Edwina. Turn to the right!
9
00:00:49,728 --> 00:00:54,256
You're a f
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,733 --> 00:00:23,724
Meu nome é H. l. McDunnough.
2
00:00:27,205 --> 00:00:29,264
Pode me chamar de Hi.
3
00:00:30,742 --> 00:00:35,145
A primeira vez que cruzei com o Edfoi
no presÃdio municipal de Tempe, Arizona.
4
00:00:36,682 --> 00:00:39,674
- Não se esqueça do perfil, Ed!
- Vire para a direita!
5
00:00:39,751 --> 00:00:41,844
Um dia quejamais esquecerei.
6
00:00:42,921 --> 00:00:44,411
Vire para a direita!
7
00:00:44,489 --> 00:00:47,322
Que tipo de nome é esse
para uma belezinha como você?
8
00:00:47,426 --> 00:00:49,656
Apelido de Edwina. Vire para a direita!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,500 --> 00:01:31,134
- hadi buray? terkedelim.
- okul bitti.
2
00:01:31,135 --> 00:01:34,595
- nas?ls?n karde?im?
- iyi tatilller.
3
00:01:53,000 --> 00:01:54,100
selam Will.
4
00:01:55,100 --> 00:01:57,100
selam. hadi gidelim buradan.
5
00:02:16,100 --> 00:02:19,370
Will, ilk s?mest?r tatilinde
6
00:02:20,100 --> 00:02:20,999
amerikay? g?recek olmak nas?l bir duydu?
7
00:02:21,000 --> 00:02:24,099
ingilizce ??rencisi olarak...
8
00:02:24,100 --> 00:02:30,480
insanlar arkada? edinip edinmedi?ini
merak edecek.
9
00:02:31,600 --> 00:02:33,700
belki de bir k?z arkada? ola
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Rising Arizona
keywords: arizona, dream, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Arizona Dream - 1993 - 1CD - Czech - cz - 1d8d7ed14a3772f05572af2fbde7f9d3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:34,016 --> 00:06:37,016
Dobr? r?no, Kolumbe!
2
00:06:37,084 --> 00:06:41,600
To byla nesmrteln? slova m? m?my,
kdy? m? nov? J? bylo kone?n? objeveno
3
00:06:41,600 --> 00:06:45,542
a sn?n? bylo vzd?leno od ?ivotn?ch pravd.
4
00:06:45,542 --> 00:06:50,540
Ale jak? je smysl v?chovy, kdy? v?m
ji? ?ekli rozd?l mezi jablkem a byciklem?
5
00:06:50,540 --> 00:06:53,862
Kdy? kousnu do byciklu a pojedu
na jablku, pak rozd?l pozn?m.
6
00:06:53,862 --> 00:06:58,113
Ale p?em??len? co d?lat m??e b?t
?navn?j??, ne? ?innost samotn?.
7
00:06:58,113 --> 00:07:02,095
Pamatuji se, jak m?j otec kdys
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:38,360
Escóndete!, rápido! huye!
2
00:00:47,200 --> 00:00:49,160
Por atrás. Por acá
3
00:00:56,200 --> 00:00:58,280
¡De prisa, por acá!
4
00:01:01,080 --> 00:01:02,560
De prisa vamos
5
00:01:03,240 --> 00:01:07,480
Hannibal
El origen.
6
00:01:40,080 --> 00:01:43,000
M de Mischa
- Mischa.
7
00:01:49,080 --> 00:01:50,480
¡Vamos!
8
00:01:55,120 --> 00:01:58,000
Castillo Lecter
Lituania 1944
9
00:01:59,080 --> 00:02:00,320
Vamos, Lothar
10
00:02:00,960 --> 00:02:02,800
Apúrate. Pásame la tina.
11
00:02:06,240 --> 00:02:08,280
¡Hannibal, Mi
[18][46]Tak jest, sir.
[130][165]ZostaliÅmy tylko ty i ja.
[167][190]I on.
[202][240]Twój przywódca patrzy na|mnie, jakbym nie istnia³a.
[248][270]Czy ja te¿?
[291][313]Nie.
[322][363]- Naprawdê nie mo¿ecie wróciæ do domu?|- Nie.
[364][406]Wiêc powinieneŠcoŠzobaczyæ.
[495][529]- Daleko jeszcze?|- Nie.
[624][660]- Przeka¿ mi dobr¹ nowinê, Rodney.|- Nie mogê.
[661][684]Pole powstrzymywa³o ocean ca³e wieki.
[685][718]Trwa³oby to jeszcze lata|ale nasze przybycie to zmieni³o.
[719][747]Teraz jest ju¿ tylko cienka przes³ona|miêdzy budynkami i wod¹.
[748][770]- ZaprzestaliÅmy badañ.|- Szkoda zosta³a ju¿ wyrz¹dzona.
[771][797]Kolejna czêÅæ miasta|zost
Şunun için altyazılar Rising Arizona
keywords: dark, angel, 11, 3, 2000, s01e1, rising, ws, sfm, s01e13,
original filename: Dark.Angel(113)(2000).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,463 --> 00:00:06,131
- ¿Sientes eso?
- SÃ.
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,514
¿Eso?
3
00:00:13,597 --> 00:00:16,141
No, Sam,
porque no me tocaste.
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,062
Bien, creo que se trata
de sensaciones fantasma.
5
00:00:20,145 --> 00:00:23,190
¿Y cómo explicas el hecho de que
anoche pude mover el dedo gordo?
6
00:00:23,273 --> 00:00:26,652
- No mucho, pero se movió.
- Muéstrame.
7
00:00:37,496 --> 00:00:42,496
Logan, las lesiones espinales
no sanan por sà solas. Nunca.
8
00:00:44,628 --> 00:00:46,630
No lo estoy imaginando.
9
00:00:50,259 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,446 --> 00:00:05,131
¿Señor?
2
00:00:06,652 --> 00:00:08,725
Tengo que pedirle que abra la puerta, por favor.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,899
¿Por qué no hablamos de otra cosa?
4
00:00:19,575 --> 00:00:22,083
Sabéis, la transmisión que Abdul cogió con la radio pequeña.
5
00:00:22,258 --> 00:00:24,762
La chiquilla francesa dijo "Están todos muertos".
6
00:00:24,869 --> 00:00:26,481
Tenemos que contárselo al resto cuando regresemos.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,395
Nadie va a decirles nada.
8
00:00:28,699 --> 00:00:30,501
Si les decimos lo que sabemos,
9
00:00:30,57
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,280 --> 00:00:25,239
Diep in de Zuid-Chinese Zee
ligt 'n onderwatergebergte...
2
00:00:25,400 --> 00:00:29,234
... met ravijnen waar 't Himalaja...
gebergte in zou passen.
3
00:00:29,400 --> 00:00:33,109
Die diepte is nog nooit onderzocht
door mens of machine.
4
00:00:33,280 --> 00:00:36,238
Door de eeuwen heen...
5
00:00:36,400 --> 00:00:40,837
... zijn daar ontelbare schepen
spoorloos verdwenen.
6
00:00:41,000 --> 00:00:47,075
Die verdwijningen zijn altijd
een raadsel gebleven.
7
00:02:16,200 --> 00:02:20,034
Hoe gaat 't, Leila ?
- Krijg de klere. Je kunt me wat.
8
00:0
Şunun için altyazılar Rising Arizona
keywords: lost, 10, 6, lol, house, of, the, rising, sun, chn,
original filename: 64649afb0a7fc6dfd98cbb8cb5f4b891.zip
[Script Info]
; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Advanced Sub Station Alpha script format developed by #Anime-Fansubs@EfNET
; http://www.anime-fansubs.org
;
; For additional info and downloads go to http://vobsub.edensrising.com/
; or email gabest@freemail.hu
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 600
PlayResY: 400
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX
Şunun için altyazılar Rising Arizona
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 452b602ebc37fe961b5d2528b4804d0d.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2037}{2110}- M niin kuin Mischa.|- Mischa.
{2236}{2278}Tule menn??n.
{2389}{2444}Lecterin linna,|Liettua 1944.
{2472}{2510}Tule, Lothar.
{2526}{2582}Tuokaa kaikki tarpeellinen.
{2649}{2737}Hannibal, Mischa.|Miss? olette viipyneet? Nopeasti.
{2805}{2871}Hannibal, tule t?nne.
{3068}{3109}Tulkaa!
{3112}{3215}Lieverd, tavarat on kasattu.|Kaikki on valmista.
{3404}{3517}Kenraali Timka sanoi|taisteluiden olevan teiden l?hell?.
{3518}{3637}Se ei voi kest?? paria p?iv?? pitemp??n.|Olemme tuolla turvassa.
{3638}{3701}Olemme melkein perill?.
{3901}{3968}- Tulkaa sis??n.|- Etsit??n lelumme.
{3969}{4020}- Ojenna se minulle.|- Voin kyl
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,973 --> 00:00:22,884
<i>Mein Name ist H.I. McDunnough.</i>
2
00:00:26,173 --> 00:00:28,164
<i>Nennt mich Hi.</i>
3
00:00:29,613 --> 00:00:33,811
<i>Kennengelernt habe ich Ed</i>
<i>im Bezirksknast in Tempe, Arizona.</i>
4
00:00:35,293 --> 00:00:38,171
<i>- (Sheriff)</i> Profilfoto auch, Ed!
- Nach rechts drehen!
5
00:00:38,253 --> 00:00:40,244
<i>Den Tag vergesse ich nie.</i>
6
00:00:41,293 --> 00:00:42,692
Nach rechts drehen!
7
00:00:42,773 --> 00:00:45,492
Was für ein Name ist das
für so ein hübsches Ding?
8
00:00:45,573 --> 00:00:47,723
Kurz für Edwina. Nach rechts d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,600 --> 00:01:23,405
M de Mischa
- Mischa.
2
00:01:29,245 --> 00:01:30,589
¡Vamos!
3
00:01:35,043 --> 00:01:37,808
Castillo Lecter
Lituania 1944
4
00:01:38,847 --> 00:01:40,037
Vamos, Lothar
5
00:01:40,651 --> 00:01:42,418
Apúrate. Pásame la tina.
6
00:01:45,721 --> 00:01:47,679
¡Hannibal, Mischa!
¿Donde estaban?
7
00:01:48,142 --> 00:01:49,947
¡Apúrense, Rápido!
8
00:01:51,943 --> 00:01:54,479
¡Hannibal! ¡Ven!
9
00:02:01,815 --> 00:02:02,968
¡Vamos!
10
00:02:03,660 --> 00:02:06,080
Cariño, el carro está lleno.
11
00:02:06,886 --> 00:02:07,654
To
Şunun için altyazılar Rising Arizona
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, greek, gr, fuze, hanibalrising, 2,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Greek - gr - 24696b5e0b3fe34b4de928544830fc95.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,200 --> 00:01:12,080
????????.
2
00:01:12,760 --> 00:01:19,280
?? ?????? ??? ??? ??? ???????????
??????????? ???, ?? ????????? ??? ?????.
3
00:01:21,800 --> 00:01:27,800
- ??????? ?? ??????? ?? ????????? ??? ??????
- ???? ????? ???? ?? ??????, ?? ?????????.
4
00:01:39,800 --> 00:01:42,480
????? ?????????, ????????.
5
00:02:04,200 --> 00:02:08,600
- ??? ????? ?? ??????
- ??? ????.
6
00:02:27,960 --> 00:02:31,280
???? ??? ????? ? ??????.
7
00:02:31,480 --> 00:02:33,280
- ????
- ???? ??????.
8
00:02:33,280 --> 00:02:35,800
????? ?? ??? ????? ?? ?????????.
9
00:02:35,800 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,977 --> 00:00:38,055
Grãbeºte-te! Pe aici!
2
00:00:40,853 --> 00:00:42,331
Repede.
3
00:00:43,011 --> 00:00:47,247
HANNIBAL- ÃNCEPUTUL
4
00:00:48,006 --> 00:00:58,237
Traducerea ºi adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
5
00:01:19,818 --> 00:01:22,736
- M de la Mischa.
- Mischa.
6
00:01:28,810 --> 00:01:30,209
Haide, haide sã mergem!
7
00:01:34,845 --> 00:01:37,723
<i>Castelul Lecter.
Lituania, 1944</i>
8
00:01:38,802 --> 00:01:40,041
Haide, Lothar.
9
00:01:40,680 --> 00:01:42,518
Grãbeºte-te. Dã-mi aia.
10
00:01:45,955 --> 00:01:47,9
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{595}{660}U DUBINAMA|JUŽNOG KINESKOG MORA
{664}{708}NALAZI SE PLANINSKI LANAC
{712}{786}SA KANJONIMA KOJI MOGU|SAKRITI PLANINE HIMALAJA,
{789}{857}NEISPITANE DUBINE|OD ÃOVEKA ILI MAÅ INE.
{866}{903}VEKOVIMA,
{907}{991}VELIKI BROJ BRODOVA SU NESTAJALI|BEZ TRAGA U OVIM VODAMA.
{1059}{1176}NJIHOV NESTANAK|JE OSTAO MISTERIJA.
{2500}{2626}SABLASNI OKEAN
{3422}{3461}Šta radiš, Lejla?
{3463}{3549}Ne radim ništa!|Sva sam mokra!
{3552}{3617}Uradi posao. Plaæam te| dva dolara dnevno, zar ne?
{3619}{3684}Digni dupe i doði|da mi pomogneš!
{3689}{3770}Ne zvocaj, u redu?|I ja teško radim ovde.
{3921}{3955}Å ta je sad?
{3998}{4049}Kuckin
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{70}W poprzednich odcinkach:
{74}{160}Nie wiem jak to powiedzie?.
{194}{262}Jestem w ci??y.
{266}{343}Gdzie? tam mam syna.
{434}{478}Wi?c ty i Maria zerwali?cie ze sob??
{482}{550}Tak my?la?em, ale im wi?cej m?wi, tym mniej j? rozumiem.
{553}{639}Chce wolno?ci, ale ze mn?.
{643}{694}Chod?my na hamburgera.
{697}{765}To nie da jej wolno?ci.
{769}{837}Nie b?d? g?odowa? tylko dlatego, ?e mam zdziwacza?? dziewczyn?.
{841}{885}Ojciec Liz jest dalej kapry?ny.
{889}{933}Nie mog? wchodzi? do Crashdown.
{937}{1041}Zr?b to i tak. Tylko j? tym podniecisz.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,295 --> 00:00:06,188
Ãèëì Ãìèðà Ãóñòóðèöå
à ñåžà ÅÃ¥ Ãà Ååãîâîã îöà .
2
00:00:13,610 --> 00:00:19,162
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
3
00:05:16,055 --> 00:05:20,041
Ãóçèêà Ãîðà à Ãðåãîâèž
4
00:06:16,590 --> 00:06:21,634
Ãåæè¼à Ãìèð ÃóñòóðèöÃ
5
00:06:34,188 --> 00:06:35,389
Ãîáðî ¼óòðî Ãîëóìáî.
6
00:06:37,595 --> 00:06:39,104
Ãå÷ÃÃ¥ ðå÷è ìî¼å ìà ¼êå,
7
00:06:39,184 --> 00:06:41,410
ïîäñåžóžè ìå äà ¼å
Ãìåðèêà âåž îòêðèâåÃà ,
8
00:06:42,348 --> 00:06
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,879 --> 00:00:20,057
TORRENTS NACIONAIS:
WWW.TORRENT-FACTORY.COM
2
00:00:20,958 --> 00:00:23,858
Há vários milhões de anos atrás.
3
00:01:09,361 --> 00:01:12,197
Antártida: actualmente.
4
00:01:34,303 --> 00:01:35,888
- Dra. Weir.
- Peter.
5
00:01:40,684 --> 00:01:43,395
- Está a ver? Não funciona nada aqui.
- Carson, volte aqui.
6
00:01:43,437 --> 00:01:45,397
Posso ficar aqui sentado o dia
inteiro que não acontece nada.
7
00:01:45,439 --> 00:01:47,232
Estivémos a perder o nosso tempo.
Desculpe, Dra. Weir.
8
00:01:47,274 --> 00:01:48,775
Ele não está sequer a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:05,300
23.976
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,600
Hace varios millones de años
3
00:01:03,600 --> 00:01:05,600
Antártida: En la actualidad
4
00:01:22,700 --> 00:01:26,200
"Operaciones el General O'Neill
aterrizará en 20 minutos"
5
00:01:27,500 --> 00:01:28,300
Dra. Weir...
6
00:01:28,400 --> 00:01:29,100
Peter...
7
00:01:33,500 --> 00:01:34,800
¿Lo ves? Nada
8
00:01:35,000 --> 00:01:35,900
Carson, vuelve aquÃ
9
00:01:35,900 --> 00:01:36,800
PodrÃa estar sentado en esa silla...
10
00:01:36,800 --> 00:01:38,000
...todo un sangriento largo
dÃa y no pa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,360
Ãîñåãà â Ãîçóåë:
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,240
ÃÃ¥ ñúì ñèãóðÃà êà ê òî÷Ãî äà ãî êà æà .
3
00:00:07,840 --> 00:00:09,680
ÃðåìåÃÃà ñúì.
4
00:00:10,760 --> 00:00:14,120
Ãîÿò ñèà å Ãÿêúäå òà ì.
5
00:00:15,720 --> 00:00:17,360
Ãåñåëà Ãîëåäà !
6
00:00:17,480 --> 00:00:19,640
Ãà èñòèÃà ëè òè è Ãà ðèÿ
ñêúñà õòå îôèöèà ëÃî?
7
00:00:19,720 --> 00:00:22,720
Ãà êà ìèñëÿ. Ãî êîëêîòî ïîâå÷å ãîâîðè,
òîëêîâà ïîâå÷å ñå ñòðÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{1890}{2009}Daj mi ziemi, kawa³ ziemi|pod gwieŸdzistym cudnym niebem...
{2030}{2103}Nie trzymaj mnie na uwiêzi
{2105}{2224}Pozwól jechaæ tak przed siebie|pod otwartym wielkim niebem
{2226}{2289}Nie trzymaj mnie na uwiêzi
{2302}{2406}Chcê byæ sob¹ w ten wieczór szczêÅliwy
{2415}{2510}S³uchaæ tylko szumu drzew
{2512}{2554}Wygnaj mnie na koniec Åwiata
{2556}{2606}O jedno tylko chcê ciê b³agaæ
{2611}{2664}Nie trzymaj mnie na uwiêzi
{2677}{2725}Pozwól mi iÅæ przed siebie
{2727}{2774}A ja wskoczê w siod³o
{2776}{2839}Pod zachodnim niebem
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,040 --> 00:03:17,520
Zet maar neer.
2
00:03:27,000 --> 00:03:30,960
Hoeveel zitten er nog binnen ?
- Acht. Er zijn er drie uit.
3
00:03:31,120 --> 00:03:34,640
Staat Edgar nog steeds aan 't hoofd ?
- Ja. Edgar.
4
00:03:34,800 --> 00:03:37,320
Bedankt dat je ze hebt laten gaan.
5
00:03:37,480 --> 00:03:41,040
Laat de anderen ook vrij
en dan gaan we dit oplossen.
6
00:03:41,200 --> 00:03:45,040
Ik vertrouw jou
en je bezettingsmacht niet.
7
00:03:45,200 --> 00:03:52,040
Van 't burgergerecht van Zuid-
Dakota moet ik alles terughalen.
8
00:03:52,200 --> 00:03:57,720
Trek je me
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,446 --> 00:00:05,131
Sir?
2
00:00:06,652 --> 00:00:08,725
Ich muß Sie bitte, die Tür zu öffnen, bitte.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,899
Wie wäre es, wenn wir mal über diese andere Sache reden?
4
00:00:19,575 --> 00:00:22,083
Ihr wißt schon, die Nachricht, die Abdul mit seinem kleinen Funkgerät aufgefangen hat.
5
00:00:22,258 --> 00:00:24,762
Die Franzosenbraut, die sagte "sie sind alle tot".
6
00:00:24,869 --> 00:00:26,481
Wir müssen es den anderen erzählen, sobald wir zurück sind.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,395
Niemand wird ihnen irgendwas sagen.
8
Şunun için altyazılar Rising Arizona
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Czech - cz - d829aceddefbd39a7071b299f2083a45.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,142 --> 00:00:01,142
www.titulky.com
2
00:00:46,979 --> 00:00:55,321
HANNIBAL - ZROZEN?
3
00:01:24,809 --> 00:01:27,270
M. jako M??a.
- M??a
4
00:01:33,734 --> 00:01:35,486
Rychle, poj?me.
5
00:01:40,449 --> 00:01:43,286
Z?mek Lecterov?ch,
Litva 1944.
6
00:01:42,868 --> 00:01:44,620
Rychle, Lothare.
7
00:01:44,745 --> 00:01:48,416
Posp??. Dej mi ten ko?.
- Ano, pane.
8
00:01:50,084 --> 00:01:52,962
Hannibale, M??o.
Kde jste byli?
9
00:01:52,962 --> 00:01:54,880
Posp??te.
10
00:01:57,049 --> 00:02:00,511
Hannibale, poj? sem.
11
00:02:08,352 --> 00:02:09,979
P
Şunun için altyazılar Rising Arizona
keywords: mercury, rising, 1998, romanian, ro, dvdpal,
original filename: Mercury Rising - 1998 - - Romanian - ro - 5ad5cb6952877a3b0cc75da53e318897.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,554 --> 00:00:53,864
Traducerea si adaptarea:
Lore
2
00:01:22,554 --> 00:01:25,864
NUME DE COD: MERCURIU
3
00:03:14,834 --> 00:03:16,954
S? cobor?m.
4
00:03:27,512 --> 00:03:31,431
- C?tiva sunt afar?. C?ti au mai r?mas?
- 3 afar?, 8 ?n?untru.
5
00:03:31,551 --> 00:03:34,790
- Edgar e omul?
- Da, el e.
6
00:03:34,910 --> 00:03:37,790
Edgar, vreau s?-ti multumesc
pentru c? le-ai dat drumul.
7
00:03:37,790 --> 00:03:41,589
D?-le drumul si celorlalti,
ca s? putem ajunge la o ?ntelegere.
8
00:03:41,589 --> 00:03:45,428
S? fie clar. N-am ?ncredere
?n nici un agent de-al t?u.
Şunun için altyazılar Rising Arizona
keywords: hannibal, rising, 2007, 2, cd, czech, cs, ts, bloom,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 2CD - Czech - cs - 0f396a52c8270f1cd69f334f4981bd90.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
25,00 fps
2
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
HANNIBAL RISING (2007)
3
00:00:42,000 --> 00:00:48,000
Hannibal - Zrozen?
4
00:01:19,110 --> 00:01:22,410
M - To je M??a. - M??a.
5
00:01:27,660 --> 00:01:30,410
B??! Rychle! Ut?kej!
6
00:01:34,230 --> 00:01:37,240
Hrad Lecter?, Litva 1944
(Nato?eno na hrad? Kost)
7
00:01:39,580 --> 00:01:42,210
Dej to rychle do ko?e.
8
00:01:42,300 --> 00:01:43,510
Posly?, rychle.
9
00:01:45,040 --> 00:01:48,780
Hannibale, M??o, kde jste?
D?lejte! Rychle!
10
00:01:52,070 --> 00:01:54,700
Hannibale, poj? sem.
11
00
Şunun için altyazılar Rising Arizona
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Greek - gr - 74ebadee8a63cb60f8436be2814ef756.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{488}{573}??????! ???????.|?????.
{766}{830}??? '??.
{994}{1027}???????, ??? '??!
{1109}{1141}???????, ???!
{1382}{1417}??? ?????.
{2030}{2113}- ? ??? ????.|- ????.
{2232}{2281}???! ???, ????!
{2469}{2500}???, ?????!
{2527}{2598}??????. ?? ???????? ?? ?????.
{2649}{2706}????????, ????, ??? ???????;
{2709}{2773}?????????. ???????!
{2814}{2885}????????, ??? ???!
{3071}{3096}???!
{3112}{3209}????? ???, ?? ?????????? ????? ??????.
{3275}{3312}????!
{3325}{3377}????, ????!
{3400}{3500}? ????????? ????? ???? ??? ?? ?????|?? ?????? ????? ????? ???????.
{3513}{3562}?? ?? ????????? ???? ??? 2 ?????.
{3575}{3616}?? ????? ??????? ???? ?????.
Şunun için altyazılar Rising Arizona
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, dirtyred,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 5bcdb38f78daffa6c196c3307c0a4bd3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,161 --> 00:01:24,114
De M van Mischa
- Mischa.
2
00:01:29,799 --> 00:01:31,170
Kom.
3
00:01:35,919 --> 00:01:38,667
Kasteel Lecter,
Litouwen 1944.
4
00:01:38,254 --> 00:01:39,462
Kom, Lothar.
5
00:01:40,068 --> 00:01:43,574
Haast je. Geef mij de badkuip maar.
6
00:01:45,163 --> 00:01:47,717
Hannibal, Mischa.
Waar zijn jullie geweest?
7
00:01:47,957 --> 00:01:49,773
Snel.
8
00:01:51,865 --> 00:01:55,162
Hannibal, kom eens hier.
9
00:02:02,701 --> 00:02:03,839
Kom nou.
10
00:02:04,264 --> 00:02:06,941
Lieverd, de kar is volgeladen.
11
00:02:07,181 --> 00:02:08,6
Şunun için altyazılar Rising Arizona
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 283014a216f5ce1e6b5bf1cacbe30caa.zip
0
00:00:45,630 --> 00:00:53,607
HANNIBAL
A ORIGEM DO MAL
0
00:01:00,630 --> 00:01:08,607
Tradu??o, Revis?o
e Resincroniza??o por Magistral
1
00:01:20,630 --> 00:01:23,607
- M de Mischa
- Mischa.
2
00:01:29,659 --> 00:01:30,880
Vamos!
3
00:01:35,162 --> 00:01:37,489
CASTELO LECTER
LITU?NIA 1944
4
00:01:38,180 --> 00:01:39,135
Vamos, Lothar.
5
00:01:40,558 --> 00:01:43,041
Depressa.
Pegue o resto.
6
00:01:45,423 --> 00:01:47,347
Hannibal, Mischa!
Onde estavam?
7
00:01:47,806 --> 00:01:49,805
De pressa.
R?pido!
8
00:01:51,964 --> 00:01:54,538
Hannibal, venha aqui!
9
00:02:01,966 --> 00:02:03,027
Vamos!
10
00:02:03,864 --> 00:02:06,1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{24}{120}{C:$aaccff}Stargate Atlantis [1x01-1x02] Rising|http://napisy.gwrota.com
{434}{506}{C:$aaccff}KILKA MILION?W LAT TEMU
{1593}{1664}{C:$aaccff}ANTARKTYDA|DZIE? DZISIEJSZY
{2358}{2413}- Widzisz? Nic.|- Wracaj tutaj.
{2416}{2485}Mog? na tym siedzie? ca?y dzie?|i nic si? nie stanie. To strata czasu.
{2488}{2560}- Przepraszam, dr Weir.|- On nawet si? nie stara.
{2562}{2627}To on odkry? gen,|na kt?ry reaguje ta technologia.
{2629}{2687}Powiedzia?, ?e tego ?a?uje.
{2689}{2737}- Naprawd??|- Tak, dasz wiar??
{2739}{2802}Zawsze mo?emy ci? sprawdzi?|po raz trzeci, Rodney.
{2804}{2821}Bardzo ?mieszne.
{2823}{2878}Znale?li?my tylk
00:00:09:Stargate.Atlantis.Rising.2004.DVDRip.XviD-FiNaLe
00:00:22:KILKA MILION?W LAT TEMU
00:01:10:ANTARKTYDA: DZIE? DZISIEJSZY
00:01:30:/Tu pok?j operacyjny:|/Genera? O'Neill przyb?dzie za 40 minut.
00:01:41:- Widzisz? Nic.|- Carson. Wracaj tutaj.
00:01:43:Mog? na tym siedzie? ca?y dzie?|i nic si? nie stanie. To strata czasu.
00:01:46:- Przepraszam, doktor Weir.|- On nawet si? nie stara.
00:01:49:To on odkry? gen,|na kt?ry reaguje ta technologia.
00:01:52:Powiedzia?, ?e tego ?a?uje.
00:01:54:- Naprawd??|- Tak, dasz wiar??
00:01:57:Zawsze mo?emy ci? sprawdzi?|po raz trzeci, Rodney.
00:01:59:Bardzo ?mieszne.
00:02:00:Znale?li?my tylko garstk? ludzi,
00:02:02:kt?rzy s? kompatybil
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10273}{10323}"Good morning, Columbus."
{10372}{10466}My mother's eternal words, reminding|me America was already discovered,
{10477}{10560}and that day-dreaming|was a long way from life's truths.
{10571}{10666}Why tell me the difference|between an apple and a bicycle?
{10677}{10761}If I bite a bicycle and ride an apple,|I'll know the difference.
{10777}{10868}But thinking about what to do made me|more tired than actually doing.
{10879}{10968}I remember my father said:|If you want to look at someone's soul,
{10979}{11026}you have to look at their dreams.
{11037}{11117}Then you'd have mercy for those|who swim in bigger shit than your own.
{11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:49,567 --> 00:06:51,876
<i>'Goedemorgen, Columbus. '</i>
2
00:06:53,087 --> 00:06:57,683
<i>Zo herinnerde moeder me eraan</i>
<i>dat Amerika al ontdekt was... </i>
3
00:06:57,967 --> 00:07:01,277
<i>en dat dagdromen</i>
<i>ver van de realiteit stond. </i>
4
00:07:01,447 --> 00:07:05,884
<i>Waarom zou je het verschil verklappen</i>
<i>tussen een appel en een fiets? </i>
5
00:07:06,047 --> 00:07:09,642
<i>Als ik in een fiets bijt, </i>
<i>zal ik het verschil wel merken. </i>
6
00:07:09,807 --> 00:07:13,641
<i>Aan dingen denken vermoeit me meer</i>
<i>dan de dingen te doen. </i>
7
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,400 --> 00:00:10,400
Zbor!
2
00:01:00,200 --> 00:01:03,700
Uneori trebuie sã aterizezi într-un copac, ca sã
3
00:01:03,800 --> 00:01:05,800
înþelegi cã secretul n-are nici un sens.
4
00:01:06,200 --> 00:01:08,700
Nu ºtiu de ce mi-am adus aminte.
Dar profesorul de englezã
5
00:01:09,000 --> 00:01:11,600
ne-a vorbit despre un rus, care a spus
6
00:01:11,900 --> 00:01:15,400
cã dacã vezi o armã, în primul act,
atunci, sigur, se va împuºca în actul doi.
7
00:01:17,100 --> 00:01:20,300
Cineva trebuia sã foloseascã arma.
8
00:01:23,900 --> 00:01:28,100
Ãn momentu
Şunun için altyazılar Rising Arizona
keywords: mangal, pandey, the, rising, 2005, cd, 2, allzine, esp, 1,
original filename: 31747.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,149 --> 00:00:13,844
Acabo de venir de
la casa de Lol Bibi...
2
00:00:14,218 --> 00:00:17,085
tu Julieta está muy preocupada
por ti, compañero.
3
00:00:17,287 --> 00:00:20,484
Ha enviado leche para ti,
especialmente rociado con azafrán.
4
00:00:21,191 --> 00:00:24,354
Pero soy un intocable y lo que
yo toco tú no lo consumirás.
5
00:00:24,561 --> 00:00:28,588
Asà que te he ahorrado el dilema
y me la bebà yo mismo.
6
00:00:32,369 --> 00:00:33,666
Quiero verla
7
00:00:35,572 --> 00:00:38,370
Oh, asà que el fuego
también ruge aquÃ.
8
00:00:38,575 --> 00:00:43,774
Â
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,797 --> 00:00:56,152
That's the second time.
- What is?
2
00:00:56,597 --> 00:00:59,111
Where were you two minutes ago?
- Here?
3
00:01:00,157 --> 00:01:02,751
You smashed the flying machine again.
- Nope.
4
00:01:03,197 --> 00:01:07,907
Because I don't care. - Liar!
- I was here. - Prove it!
5
00:01:09,317 --> 00:01:12,309
How? You see me playing, right?
6
00:01:12,957 --> 00:01:17,348
To my turtles. - Why's your hair wet?
- Because I just took a bath.
7
00:01:20,877 --> 00:01:25,268
You like these turtles? - Yeah.
- If you want these bastards to live,
8
00:01:26,117 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,320 --> 00:01:23,914
Da's nu twee keer.
- Wat?
2
00:01:24,080 --> 00:01:26,753
Waar was je daarnet?
- Hier.
3
00:01:26,920 --> 00:01:28,638
Je vernielde de machine weer, h??
4
00:01:28,800 --> 00:01:31,394
Nee. Ze kan me niet bommen.
5
00:01:31,560 --> 00:01:34,313
Je liegt.
- Nee, ik was hier.
6
00:01:34,880 --> 00:01:36,677
Bewijs het.
7
00:01:36,840 --> 00:01:41,356
Ik zou niet weten hoe.
Ik speel voor mijn schildpadden.
8
00:01:41,520 --> 00:01:42,430
En je nat haar?
9
00:01:43,240 --> 00:01:44,992
Ik kom uit bad.
10
00:01:48,320 --> 00:01:50,993
Hou je van j
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,031 --> 00:03:25,200
Idemo dole.
2
00:03:36,248 --> 00:03:40,320
- Neki su izašli. Koliko ih je ostalo?
- Troje izašli, osmoro ostalo.
3
00:03:40,420 --> 00:03:43,824
- Edgar je još uvek glavni?
- Edgar je glavni.
4
00:03:43,891 --> 00:03:46,928
Edgar, želim da ti zahvalim
što si pustio ove Ijude.
5
00:03:46,962 --> 00:03:50,900
Pusti i ostale,
i možemo da doðemo do mirnog rešenja.
6
00:03:50,967 --> 00:03:54,905
Da rasèistimo. Ja ne verujem ni tebi, niti bilo
kom drugom agentu tvoje okupacione vlade.
7
00:03:54,939 --> 00:03:56,908
Slušaj me samo još jednom.
8
Şunun için altyazılar Rising Arizona
keywords: hannibal, rising, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, unrated, readnfo, diamond, cd, 1,
original filename: 38692-Hannibal_Rising_(2007)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,607 --> 00:01:53,733
Paºaportul.
2
00:02:08,323 --> 00:02:10,689
- Student?
- Da.
3
00:02:14,028 --> 00:02:15,928
Ai nevoie de o fotografie nouã.
4
00:02:31,479 --> 00:02:32,537
<i>Da.</i>
5
00:02:41,489 --> 00:02:42,615
Raportul de noapte.
6
00:02:43,992 --> 00:02:45,926
Vizele de intrare în Kaunas.
7
00:03:07,448 --> 00:03:08,779
Lecter.
8
00:03:47,288 --> 00:03:48,983
Cabana.
9
00:06:18,239 --> 00:06:20,104
"Kolnas.' '
10
00:06:22,110 --> 00:06:23,304
"Grutas.' '
11
00:06:44,198 --> 00:06:45,859
Mischa.
12
00:07:04,452 --> 00:07:06,943
Herr Dortlich.
Şunun için altyazılar Rising Arizona
keywords: 1611, deep, rising, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, 5, ch, cd,
original filename: 16110-Deep_Rising_(1998)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,196 --> 00:00:04,325
Nivelul 6. Atenþie.
Se închid uºile.
2
00:00:09,997 --> 00:00:11,498
Nivelul 5.
3
00:00:12,291 --> 00:00:13,500
Nivelul 4.
4
00:00:13,709 --> 00:00:16,128
- Urcã, urcã!
- Nivelul 3.
5
00:00:16,420 --> 00:00:18,005
Nivelul 2.
6
00:00:19,215 --> 00:00:21,800
Oprire de urgenþã.
Nivelul 2.
7
00:00:22,593 --> 00:00:24,094
Oh, Dumnezeule!
8
00:00:41,695 --> 00:00:44,490
- Lasã-mã! E ceva aici!
- Crede-mã, doamnã, nu e bine pe acolo.
9
00:00:44,823 --> 00:00:47,701
- Nu conteazã. Eu plec.
- Nu vrei sã te calmezi?!
10
00:00:49,328 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,733 --> 00:00:23,724
<i>Me llamo H. I. McDunnough.</i>
2
00:00:27,205 --> 00:00:29,264
<i>Llámenme Hi.</i>
3
00:00:30,742 --> 00:00:35,145
<i>La primera vez que vi a Ed fue en</i>
<i>la cárcel de Tempe, Arizona.</i>
4
00:00:36,682 --> 00:00:39,674
- ¡No olvides el perfil, Ed!
- ¡Mire a la derecha!
5
00:00:39,751 --> 00:00:41,844
<i>Un dÃa que jamás olvidaré.</i>
6
00:00:42,921 --> 00:00:44,411
¡Mire a la derecha!
7
00:00:44,489 --> 00:00:47,322
¿Qué nombre es ese para
una chica tan guapa como tú?
8
00:00:47,426 --> 00:00:49,656
Me llamo Edwina. ¡Mire a la derech