Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Return To Me
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:28,074
% Return to me
2
00:00:30,080 --> 00:00:33,550
Oh my dear, I'm so lonely
3
00:00:37,040 --> 00:00:39,634
Hurry back, hurry back
4
00:00:40,160 --> 00:00:44,915
Oh my love, hurry back, I'm yours
5
00:00:47,000 --> 00:00:50,356
Return to me
6
00:00:52,560 --> 00:00:56,235
For my heart wants you only
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,198
Hurry home, hurry home
8
00:01:02,600 --> 00:01:07,071
Won't you please hurry home
to my heart?
9
00:01:10,680 --> 00:01:13,069
My darlin'
10
00:01:14,840 --> 00:01:18,674
lfl hurt you I'm sorry
11
00:01:21,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:28,074
% Return to me
2
00:00:30,080 --> 00:00:33,550
Oh my dear, I'm so lonely
3
00:00:37,040 --> 00:00:39,634
Hurry back, hurry back
4
00:00:40,160 --> 00:00:44,915
Oh my love, hurry back, I'm yours
5
00:00:47,000 --> 00:00:50,356
Return to me
6
00:00:52,560 --> 00:00:56,235
For my heart wants you only
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,198
Hurry home, hurry home
8
00:01:02,600 --> 00:01:07,071
Won't you please hurry home
to my heart?
9
00:01:10,680 --> 00:01:13,069
My darlin'
10
00:01:14,840 --> 00:01:18,674
lfl hurt you I'm sorry
11
00:01:21,
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: return, to, me, 2000, 1, cd, english, en,
original filename: Return to Me - 2000 - 1CD - English - en - 57693b16b159a6bddbd1fe7e76e01d25.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,908 --> 00:00:29,115
% Return to me
2
00:00:31,206 --> 00:00:34,825
Oh my dear, I'm so lonely
3
00:00:38,464 --> 00:00:41,168
Hurry back, hurry back
4
00:00:41,717 --> 00:00:46,675
Oh my love, hurry back, I'm yours
5
00:00:48,849 --> 00:00:52,348
Return to me
6
00:00:54,646 --> 00:00:58,478
For my heart wants you only
7
00:01:01,779 --> 00:01:04,696
Hurry home, hurry home
8
00:01:05,115 --> 00:01:09,777
Won't you please hurry home
to my heart?
9
00:01:13,540 --> 00:01:16,031
My darlin'
10
00:01:17,878 --> 00:01:21,876
lfl hurt you I'm sorry
11
00:01:25,302 --> 0
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: return, to, me, 2000, 1, cd, serbian, sr, en,
original filename: Return to Me - 2000 - 1CD - Serbian - sr - c3dcd7d490f8064b10238459ad793a16.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{585}{705}Vrati mi se
{753}{836}Oh draga moja, tako sam usamljen
{920}{982}Pozuri nazad, pozuri se nazad
{995}{1109}Oh ljubavi moja, pozuri nazad, tvoj sam
{1186}{1266}Vrati mi se
{1319}{1407}Zbog mog srca koje samo tebe zeli
{1483}{1550}Pozuri kuci, pozuri kuci
{1560}{1667}Hoces li molim te pozuriti kuci |mom srcu?
{1776}{1833}Draga moja
{1875}{1967}Ako te boli, zao mi je
{2046}{2111}Oprosti
{2146}{2236}I molim te reci da si moja
{2304}{2364}Vrati mi se
{2413}{2498}Molim te pozuri nazad, bella mia
{2591}{2653}Pozuri nazad, pozuri kuci
{2635}{2744}Mom narucju, mojim usnama, mom srcu
{3449}{3516}Steta sto smo morali da po
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Legendagem por TS
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:23.08,00:00:28.07
Volta para mim
00:00:30.08,00:00:33.55
Sinto-me tão só
00:00:37.04,00:00:39.63
Vem depressa
00:00:40.16,00:00:44.91
Meu amor, vem depressa, sou teu
00:00:47.00,00:00:50.35
Volta para mim
00:00:52.56,00:00:56.23
O meu coração só te quer a ti
00:00:59.40,00:01:02.19
Vem para casa
00:01:02.60,00:01:07.07
A tua casa é o meu coração
00:01:10.68,00:01:13.06
Minha querida
00:01:14.84,00:01:18.67
Perdoa se te magoe
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,440 --> 00:02:20,240
Jammer dat er 'n dak op moet.
2
00:02:20,360 --> 00:02:23,640
Bill, ik ga. Tot ziens.
3
00:02:38,640 --> 00:02:42,240
- Tot ziens, Big Mike.
- Veel plezier vanavond, Bob.
4
00:02:42,720 --> 00:02:44,680
Zoals altijd.
5
00:03:01,560 --> 00:03:03,800
APENHUIS
6
00:03:03,920 --> 00:03:06,040
ALLE GROTE APEN WORDEN BEDREIGD
7
00:03:10,800 --> 00:03:14,800
Dit is wat ik ga zeggen.
Ik stap het podium op
8
00:03:14,920 --> 00:03:19,800
en dan zeg ik:
"Goedenavond, dames en heren."
9
00:03:20,000 --> 00:03:24,640
"Vanavond spreek ik
namens m'n vriend Sydn
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{770}napisy poprawi? finch - przepraszam za niedor?bki:-)
{777}{932}Wr?? do mnie
{996}{1104}Ukochana, jestem samotny
{1213}{1294}?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz
{1311}{1458}Ukochana, jestem tw?j
{1525}{1629}Wr?? do mnie
{1699}{1812}Moje serce chce tylko ciebie
{1912}{1999}?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz
{2012}{2151}Wracaj tu, gdzie tw?j dom
{2265}{2338}Ukochana
{2395}{2513}Je?li ci? zrani?em, przepraszam
{2617}{2701}Wybacz mi
{2735}{2851}l powiedz, ?e wci?? jeste? m?
{2940}{3017}Wr?? do mnie
{3082}{3192}Prosz?, wr??, moja pi?kna
{3315}{3395}?piesz si?, ?piesz ?piesz si?, ?piesz
{3401}{3541}Do mych ramion, moich ust,
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: return, to, me, 2000, enverbaris, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Return to Me (2000) - enverbaris - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3802}{3887}- Görüþürüz, Koca Mike.|- Hey, Bob. Bu akþam için iyi eðlenceler.
{3900}{3946}Her zamanki gibi!
{4573}{4668}Ãþte söyleyeceðim laflar.|Sahneye çýkacaðým
{4672}{4790}ve diyeceðim ki,|"Ãyi akþamlar, bayanlar ve baylar."
{4794}{4869}"Bu akþam burada arkadaþým|Sydney adýna konuþacaðým..."
{4873}{4964}vew, um... Sydney, Ãok gerginim.
{4968}{5024}- Ama bu senin murunda mý ?|- Liz ?
{5029}{5075}Seni burada bulacaðýmý biliyordum.
{5080}{5142}Sydney, nasýlsýn, dostum ?
{5145}{5232}Kutup ayýsýnýn diet programýný| deðiþtirebilmek için þuraya imzan gerekiyor.
{5237}{5332}Ãimdiden 5 kilo vermiþ. ÃÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3436}{3506}Schade, dass wir Dächer|draufsetzen müssen.
{3509}{3591}ln Ordnung, Bill, ich gehe nach Hause.|Bis dann, Kumpel.
{3966}{4056}- Bis dann, Big Mike.|- He, Bob. Viel Spaà heute Abend.
{4068}{4117}Wie immer!
{4523}{4580}LESTER E. FlSHERS|MENSCHENAFFENHAUS
{4583}{4651}ALLE MENSCHENAFFEN|SlND VOM AUSSTERBEN BEDROHT
{4770}{4870}Und dann halte ich die Rede -|ich steige auf die Bühne
{4873}{4997}und ich sage: ''Guten Abend,|meine Damen und Herren.''
{5000}{5080}''Heute spreche ich im Namen|meines Freundes Sydney...''
{5083}{5179}Und... Sydney, ich bin echt nervös.
{5182}{5241}- Das macht dir ja wohl nichts aus?|- Liz?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,440 --> 00:02:20,238
Kár, hogy tetôt kell rá húznunk.
2
00:02:20,360 --> 00:02:23,636
Bill, én végeztem. Akkor holnap, öregem.
3
00:02:38,640 --> 00:02:42,235
- Viszlát, Mike, nagyfiú!
- Mulass jól este, Bob!
4
00:02:42,720 --> 00:02:44,676
Mint mindig.
5
00:03:01,560 --> 00:03:03,790
LESTER E FISHER MAJOMHÃZ
6
00:03:03,920 --> 00:03:06,036
AZ EMBERSZABÃSÃ MAJMOK
VESZÃLYEZTETETT ÃLLATOK
7
00:03:10,800 --> 00:03:14,793
Figyelj, ezt fogom mondani!
Felmegyek a szÃnpadra -
8
00:03:14,920 --> 00:03:19,789
és azt mondom: "Jó estét,
hölgyeim és uraim!"
9
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3436}{3506}Schade, dass wir Dächer|draufsetzen müssen.
{3509}{3591}ln Ordnung, Bill, ich gehe nach Hause.|Bis dann, Kumpel.
{3966}{4056}- Bis dann, Big Mike.|- He, Bob. Viel Spaà heute Abend.
{4068}{4117}Wie immer!
{4523}{4580}LESTER E. FlSHERS|MENSCHENAFFENHAUS
{4583}{4651}ALLE MENSCHENAFFEN|SlND VOM AUSSTERBEN BEDROHT
{4770}{4870}Und dann halte ich die Rede -|ich steige auf die Bühne
{4873}{4997}und ich sage: ''Guten Abend,|meine Damen und Herren.''
{5000}{5080}''Heute spreche ich im Namen|meines Freundes Sydney...''
{5083}{5179}Und... Sydney, ich bin echt nervös.
{5182}{5241}- Das macht dir ja wohl nichts aus?|- Liz?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,440 --> 00:02:20,240
Jammer dat er 'n dak op moet.
2
00:02:20,360 --> 00:02:23,640
Bill, ik ga. Tot ziens.
3
00:02:38,640 --> 00:02:42,240
- Tot ziens, Big Mike.
- Veel plezier vanavond, Bob.
4
00:02:42,720 --> 00:02:44,680
Zoals altijd.
5
00:03:01,560 --> 00:03:03,800
APENHUIS
6
00:03:03,920 --> 00:03:06,040
ALLE GROTE APEN WORDEN BEDREIGD
7
00:03:10,800 --> 00:03:14,800
Dit is wat ik ga zeggen.
Ik stap het podium op
8
00:03:14,920 --> 00:03:19,800
en dan zeg ik:
"Goedenavond, dames en heren."
9
00:03:20,000 --> 00:03:24,640
"Vanavond spreek ik
namens m'n vriend Sydn
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{770}napisy poprawi? finch - przepraszam za niedor?bki:-)
{777}{932}Wr?? do mnie
{996}{1104}Ukochana, jestem samotny
{1213}{1294}?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz
{1311}{1458}Ukochana, jestem tw?j
{1525}{1629}Wr?? do mnie
{1699}{1812}Moje serce chce tylko ciebie
{1912}{1999}?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz
{2012}{2151}Wracaj tu, gdzie tw?j dom
{2265}{2338}Ukochana
{2395}{2513}Je?li ci? zrani?em, przepraszam
{2617}{2701}Wybacz mi
{2735}{2851}l powiedz, ?e wci?? jeste? m?
{2940}{3017}Wr?? do mnie
{3082}{3192}Prosz?, wr??, moja pi?kna
{3315}{3395}?piesz si?, ?piesz ?piesz si?, ?piesz
{3401}{3541}Do mych ramion, moich ust,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:28,074
Kom tilbage til mig
2
00:00:30,080 --> 00:00:33,550
Min k?re, jeg er sa ensom
3
00:00:37,040 --> 00:00:39,634
Skynd dig tilbage
4
00:00:40,160 --> 00:00:44,915
Skynd dig tilbage, jeg er din
5
00:00:47,000 --> 00:00:50,356
Kom tilbage til mig
6
00:00:52,560 --> 00:00:56,235
Mit hjerte vil kun have dig
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,198
Skynd dig hjem
8
00:01:02,600 --> 00:01:07,071
Vil du ikke nok skynde dig
hjem til mit hjerte?
9
00:01:10,680 --> 00:01:13,069
Min elskede
10
00:01:14,840 --> 00:01:18,674
Hvis jeg sarer dig, ma du undskylde
11
00
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: return, to, me, 2000, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, lrietveld,
original filename: Return to Me (2000) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:28,074
<i>Return to me</i>
2
00:00:30,080 --> 00:00:33,550
<i>Oh my dear, I'm so lonely</i>
3
00:00:37,040 --> 00:00:39,634
<i>Hurry back, hurry back</i>
4
00:00:40,160 --> 00:00:44,915
<i>Oh my love, hurry back, I'm yours</i>
5
00:00:47,000 --> 00:00:50,356
<i>Return to me</i>
6
00:00:52,560 --> 00:00:56,235
<i>For my heart wants you only</i>
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,198
<i>Hurry home, hurry home</i>
8
00:01:02,600 --> 00:01:07,071
<i>Won't you please hurry home
to my heart?</i>
9
00:01:10,680 --> 00:01:13,069
<i>My darlin'</i>
10
00:01:14,840 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,640
- Es una nueva regla?
- No puedes mezclar jugadores vivos con muertos.
2
00:00:08,160 --> 00:00:11,160
Ty Cobb fue el mejor jugador de béisbol.
3
00:00:11,320 --> 00:00:15,720
- Un excelente jugador, pero un animal.
- Sigo diciendo que Ernie Banks es mejor que Ty Cobb.
4
00:00:15,840 --> 00:00:18,520
¿Saben cuantos fueron a su funeral?
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,680
Joe DiMaggio era el que tenia mas clase.
6
00:00:23,040 --> 00:00:27,960
Es obvio, vamos muchachos.
Comparen gente del mismo calibre.
7
00:00:30,360 --> 00:00:34,520
O llegas demasiado tarde o
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,873
(ALL CAUSE OF YOU <i>PLAYING)</i>
2
00:00:55,955 --> 00:00:58,446
CARL:
You have very beautiful toes.
3
00:00:58,925 --> 00:01:00,950
Did I ever tell you that?
Yes, you have.
4
00:01:01,027 --> 00:01:04,190
I'm not even...
I'm not even a foot guy.
5
00:01:04,264 --> 00:01:06,824
They're not even webbed.
Are you concentrating
on the game,
6
00:01:06,933 --> 00:01:10,494
or are you just lusting
after the feet of your
soon-to-be wife?
7
00:01:10,804 --> 00:01:12,271
I'm concentrating.
8
00:01:12,338 --> 00:01:13,737
(CHUCKLING)
9
00:01:14,307 --> 0
00:00:26:WR?? DO MNIE
00:00:33:Ukochana, jestem samotny
00:00:40:?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz
00:00:44:Ukochana, jestem tw?j
00:00:51:Wr?? do mnie
00:00:57:Moje serce chce tylko ciebie
00:01:04:?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz
00:01:07:Wracaj tu, gdzie tw?j dom
00:01:15:Ukochana
00:01:20:Je?li ci? zrani?em, przepraszam
00:01:27:Wybacz mi
00:01:31:l powiedz, ?e wci?? jeste? m?
00:01:38:Wr?? do mnie
00:01:43:Prosz?, wr??, moja pi?kna
00:01:51:?piesz si?, ?piesz ?piesz si?, ?piesz
00:01:53:Do mych ramion, moich ust, mego serca
00:02:25:Szkoda, ?e musimy je pokrywa? dachem.
00:02:28:Id? do domu, Bill. Do zobaczenia.
00:02:47:- Cze??, si?aczu.|- Mi?ego wieczoru,
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: return, to, me, 2000, enverbaris, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Return to Me (2000) - enverbaris - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,575 --> 00:02:42,120
- Görüþürüz, Koca Mike.
- Hey, Bob. Bu akþam için iyi eðlenceler.
2
00:02:42,663 --> 00:02:44,581
Her zamanki gibi!
3
00:03:10,732 --> 00:03:14,695
Ãþte söyleyeceðim laflar.
Sahneye çýkacaðým
4
00:03:14,862 --> 00:03:19,783
ve diyeceðim ki,
"Ãyi akþamlar, bayanlar ve baylar."
5
00:03:19,950 --> 00:03:23,078
"Bu akþam burada arkadaþým
Sydney adýna konuþacaðým..."
6
00:03:23,245 --> 00:03:27,040
vew, um... Sydney, Ãok gerginim.
7
00:03:27,207 --> 00:03:29,543
- Ama bu senin murunda mý ?
- Liz ?
8
00:03:29,751 --> 00:03:31,670
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: return, to, me, napisy, ns, 2000, cd, 1, lrietveld, 2,
original filename: Return_To_Me_(NAPiSY-52783).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{838}/Ukochana, jestem samotny/
{926}{990}/?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz/
{1004}{1122}/Ukochana, jestem tw?j/
{1175}{1258}/Wr?? do mnie/
{1314}{1405}/Moje serce chce tylko ciebie/
{1485}{1554}/?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz/
{1565}{1676}/Wracaj tu, gdzie tw?j dom/
{1767}{1826}/Ukochana/
{1871}{1966}/Je?li ci? zrani?em, przepraszam/
{2049}{2116}/Wybacz mi/
{2143}{2236}/I powiedz, ?e wci?? jeste? m?/
{2307}{2369}/Wr?? do mnie/
{2421}{2509}/Prosz?, wr??, moja pi?kna/
{2607}{2671}/?piesz si?, ?piesz ?piesz si?, ?piesz/
{2676}{2788}/Do mych ramion, moich ust, mego serca/
{3436}{3505}Szkoda, ?e musimy je pokrywa? dachem
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{80}- Sophie, przynie? dzban piwa.|- Nie gram za dobrze, ale...
{84}{112}- Masz got?wk??|- Tak.
{116}{215}- Wi?c wchodzisz.|- P?acisz i ryzykujesz.
{219}{275}Id? do domu.
{291}{339}Dobry wiecz?r.
{377}{429}- Jak wpad?e? w ich sieci?|- Sophie...
{433}{480}Jego ?ona nie ?yje.
{484}{532}Witaj.
{547}{586}Kto mnie odprowadza?
{590}{678}Mieszkasz dwa domy st?d.|Co ci si? mo?e sta?? Zab??dzisz?
{682}{740}Mam nadziej?, musia?by?|wtedy ?y? z poczuciem winy.
{744}{853}- Trele, morele...|- Ja ci? odprowadz?.
{857}{907}Nie zwracaj na nich uwagi.
{924}{980}- Hej, Wally.|- Masz klas?.
{984}{1094}Dlaczego jej nie odprowadzi?e??|Robi do ciebie s?odk
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{838}/Ukochana, jestem samotny/
{926}{990}/?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz/
{1004}{1122}/Ukochana, jestem tw?j/
{1175}{1258}/Wr?? do mnie/
{1314}{1405}/Moje serce chce tylko ciebie/
{1485}{1554}/?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz/
{1565}{1676}/Wracaj tu, gdzie tw?j dom/
{1767}{1826}/Ukochana/
{1871}{1966}/Je?li ci? zrani?em, przepraszam/
{2049}{2116}/Wybacz mi/
{2143}{2236}/I powiedz, ?e wci?? jeste? m?/
{2307}{2369}/Wr?? do mnie/
{2421}{2509}/Prosz?, wr??, moja pi?kna/
{2607}{2671}/?piesz si?, ?piesz ?piesz si?, ?piesz/
{2676}{2788}/Do mych ramion, moich ust, mego serca/
{3436}{3505}Szkoda, ?e musimy je pokrywa? dachem
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{838}Ukochana, jestem samotny
{926}{990}?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz
{1004}{1122}Ukochana, jestem tw?j
{1175}{1258}Wr?? do mnie
{1314}{1405}Moje serce chce tylko ciebie
{1485}{1554}?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz
{1565}{1676}Wracaj tu, gdzie tw?j dom
{1767}{1826}Ukochana
{1871}{1966}Je?li ci? zrani?em, przepraszam
{2049}{2116}Wybacz mi
{2143}{2236}I powiedz, ?e wci?? jeste? m?
{2307}{2369}Wr?? do mnie
{2421}{2509}Prosz?, wr??, moja pi?kna
{2607}{2671}?piesz si?, ?piesz ?piesz si?, ?piesz
{2676}{2788}Do mych ramion, moich ust, mego serca
{3436}{3505}Szkoda, ?e musimy je pokrywa? dachem.
{3509}{3590}Id? do domu, Bi
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: 1569, return, to, me, 2000, 2, 3, 7, fps, returntome, english, 1,
original filename: 15695-Return_to_Me_(2000)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,080 --> 00:00:33,550
Oh my dear, I'm so lonely
2
00:00:37,040 --> 00:00:39,634
Hurry back, hurry back
3
00:00:40,160 --> 00:00:44,915
Oh my love, hurry back, I'm yours
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,356
Return to me
5
00:00:52,560 --> 00:00:56,235
For my heart wants you only
6
00:00:59,400 --> 00:01:02,198
Hurry home, hurry home
7
00:01:02,600 --> 00:01:07,071
Won't you please hurry home
to my heart?
8
00:01:10,680 --> 00:01:13,069
My darlin'
9
00:01:14,840 --> 00:01:18,674
If I hurt you I'm sorry
10
00:01:21,960 --> 00:01:24,679
Forgive me
11
00:01:25,720 --> 00:0
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: a, team, season, 5, eng, the, s05e0, 1, dishpan, man, saints, en, s05e01, 9, point, of, no, return, s05e09, s05e1, 3, without, reservations, s05e13, spy, who, mugged, me, s05e11, firing, line, s05e03, 6, say, u, c, l, affair, s05e06, 4, quarterback, sneak, s05e04, theory, revolution, s05e05, 8, family, reunion, s05e08, 2, grey, s05e12, trial, by, fire, s05e02, crystal, skull, s05e10, 7, alive, at, five, s05e07,
original filename: A-Team - Season 5 - Eng.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,673 --> 00:00:08,140
(GROWLING)
2
00:00:17,650 --> 00:00:18,810
Is this it?
3
00:00:18,885 --> 00:00:19,909
Yes, sir.
4
00:00:40,673 --> 00:00:43,403
CARLA: The Profile is
coming uP on the comPuter.
5
00:01:06,566 --> 00:01:09,057
Able Six rePorts
he can droP on him any time.
6
00:01:09,135 --> 00:01:13,333
No. Tell Able Six to wait.
I want to do it my way.
7
00:01:41,134 --> 00:01:43,398
(GUN FlRlNG)
8
00:02:55,675 --> 00:02:59,304
HANNlBAL: Now, Frank,
the smoke you see
indicates that it's burning.
9
00:02:59,379 --> 00:03:02,007
I'm on fire.
Now, Put a little wat
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: a, team, season, 5, en, the, s05e0, 1, dishpan, man, saints, s05e01, 9, point, of, no, return, s05e09, s05e1, 3, without, reservations, s05e13, spy, who, mugged, me, s05e11, firing, line, s05e03, 6, say, u, c, l, affair, s05e06, 4, quarterback, sneak, s05e04, theory, revolution, s05e05, 8, family, reunion, s05e08, 2, grey, s05e12, trial, by, fire, s05e02, crystal, skull, s05e10, 7, alive, at, five, s05e07,
original filename: A-Team_-_Season_5_EN.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,673 --> 00:00:08,140
(GROWLING)
2
00:00:17,650 --> 00:00:18,810
Is this it?
3
00:00:18,885 --> 00:00:19,909
Yes, sir.
4
00:00:40,673 --> 00:00:43,403
CARLA: The Profile is
coming uP on the comPuter.
5
00:01:06,566 --> 00:01:09,057
Able Six rePorts
he can droP on him any time.
6
00:01:09,135 --> 00:01:13,333
No. Tell Able Six to wait.
I want to do it my way.
7
00:01:41,134 --> 00:01:43,398
(GUN FlRlNG)
8
00:02:55,675 --> 00:02:59,304
HANNlBAL: Now, Frank,
the smoke you see
indicates that it's burning.
9
00:02:59,379 --> 00:03:02,007
I'm on fire.
Now, Put a little wat
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: a, team, the, season, 5, saints, 5x1, spy, who, mugged, me, english, dvd, tvu, org, ru, 5x0, 9, point, of, no, return, crystal, skull, 2, grey, trial, by, fire, dishpan, man, 6, say, c, affair, 8, family, reunion, theory, revolution, 7, alive, at, five, 3, firing, line, 4, quarterback, sneak, without, reservations,
original filename: A-Team.The.Season.5.DVDRip.XviD-SAiNTS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,542
lk ben er, generaal. lk bel opnieuw
vanuit de kamer van agent Ross.
2
00:00:31,033 --> 00:00:36,658
Ms Trench? Dit is net gekomen voor
Mr Ross. Het zag er belangrijk uit.
3
00:02:39,202 --> 00:02:46,037
Jullie kennen de Jaguar, neem ik aan?
-Jaguar. Zes- of twaalfcilinder?
4
00:02:46,211 --> 00:02:52,750
Hij bedoelt een terrorist. De Jaguar
is de gevaarlijkste man ter wereld.
5
00:02:52,929 --> 00:02:55,847
Omdat niemand hem
ooit gezien heeft...
6
00:02:56,016 --> 00:02:59,635
moest ik alles op alles zetten
om hem te vinden.
7
00:02:59,813 --> 00:03:04,061
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: 3, 4, the, ateam3, 1983, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, a, team, s05e0, firing, line, saints, s05e03, 1, dishpan, man, s05e01, s05e1, spy, who, mugged, me, s05e11, quarterback, sneak, s05e04, theory, of, revolution, s05e05, trial, by, fire, s05e02, 7, alive, at, five, s05e07, 8, family, reunion, s05e08, 9, point, no, return, s05e09, without, reservations, s05e13, crystal, skull, s05e10, 6, say, u, c, affair, s05e06, grey, s05e12,
original filename: 34The ATeam34 (1983) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,971
And so the trial of the
legendary A-Team is finally over,
2
00:00:05,038 --> 00:00:07,734
ending perhaps the final
chapter of a bygone era
3
00:00:07,807 --> 00:00:11,402
of the Vietnam legacy of Presidents
Kennedy, Johnson and Nixon.
4
00:00:11,478 --> 00:00:15,073
Colonel John Smith, Lieutenant
Templeton Peck and Sergeant B.A. Baracus,
5
00:00:15,148 --> 00:00:17,480
found guilty
on all counts.
6
00:00:17,550 --> 00:00:20,883
All that remains is for their
execution to be administered.
7
00:00:29,796 --> 00:00:31,058
Perfect.
8
00:02:57,544 --> 00:02
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: a, team, the, season, 5, saints, 5x1, spy, who, mugged, me, english, dvd, tvu, org, ru, 5x0, 9, point, of, no, return, crystal, skull, 2, grey, trial, by, fire, dishpan, man, 6, say, c, affair, 8, family, reunion, theory, revolution, 7, alive, at, five, 3, firing, line, 4, quarterback, sneak, without, reservations,
original filename: A-Team.The.Season.5.DVDRip.XviD-SAiNTS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,542
lk ben er, generaal. lk bel opnieuw
vanuit de kamer van agent Ross.
2
00:00:31,033 --> 00:00:36,658
Ms Trench? Dit is net gekomen voor
Mr Ross. Het zag er belangrijk uit.
3
00:02:39,202 --> 00:02:46,037
Jullie kennen de Jaguar, neem ik aan?
-Jaguar. Zes- of twaalfcilinder?
4
00:02:46,211 --> 00:02:52,750
Hij bedoelt een terrorist. De Jaguar
is de gevaarlijkste man ter wereld.
5
00:02:52,929 --> 00:02:55,847
Omdat niemand hem
ooit gezien heeft...
6
00:02:56,016 --> 00:02:59,635
moest ik alles op alles zetten
om hem te vinden.
7
00:02:59,813 --> 00:03:04,061
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: a, team, s0, 5, s05e1, 2, the, grey, s05e12, spy, who, mugged, me, s05e11, s05e0, dishpan, man, part, of, court, martial, s05e01, 7, alive, at, five, s05e07, 6, say, u, c, affair, s05e06, theory, revolution, s05e05, 3, firing, line, s05e03, 4, quarterback, sneak, s05e04, without, reservations, s05e13, 9, point, no, return, s05e09, trial, by, fire, s05e02, 8, family, reunion, s05e08, extras, interview, with, stephen, j, cannell, crystal, skull, s05e10,
original filename: A-Team.S05.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,720 --> 00:00:22,996
100.000 dollar is veel geld,
Mr Anderson.
2
00:00:24,040 --> 00:00:27,794
U ontloopt me toch niet?
-Luister, Sarnoff.
3
00:00:27,960 --> 00:00:32,556
lk wil niet dat je me hier belt.
Laten we ergens afspreken.
4
00:00:32,720 --> 00:00:34,836
Daar is het nu te laat voor.
5
00:00:35,000 --> 00:00:39,710
M'n regering heeft u goed betaald.
We willen de documenten.
6
00:00:39,880 --> 00:00:42,917
Jullie krijgen ze heus wel.
7
00:00:43,080 --> 00:00:48,108
Het gaat hier tenslotte
om geheime defensierapporten.
8
00:00:48,280 --> 00:00:50,555
Die krijg je nie
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: knight, rider, 1982, season, ptc, english, djj, home, sapo, pt, 2x2, a, good, knight's, work, dvd, 2x1, silent, 8, 9, goliath, returns, 3, let, it, be, 2x0, custom, kitt, ring, of, fire, brother's, keeper, 7, the, cat, 4, merchants, death, soul, survivor, 5, blind, spot, big, iron, knightmares, 6, return, to, cadiz,
original filename: Knight Rider (1982) - Season 2 - DVDRip - PTC (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,041 --> 00:00:27,635
You're real good,
but you don't fool me.
You're no killer.
2
00:00:30,780 --> 00:00:33,214
They didn't kill me before,
they won't do it now.
3
00:00:33,283 --> 00:00:34,944
We must have that car.
4
00:00:35,051 --> 00:00:36,916
Ditch the kidnappers
and meet me out front.
5
00:00:38,722 --> 00:00:40,417
[car tires screeching]
6
00:00:42,292 --> 00:00:44,419
Take it down,
turn it off, deactivate it.
7
00:00:44,494 --> 00:00:46,291
You heard him,
deactivate yourself.
8
00:00:46,363 --> 00:00:48,297
l'm in the storeroom
and there's no way out.
9
00
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: naturalthe, 1984, finnish, natural, crb, fin, a, team, s05e0, 1, dishpan, man, saints, en, s05e01, 9, point, of, no, return, s05e09, s05e1, 3, without, reservations, s05e13, i, artificial, intelligence, eng, 2, 5, fps, 2001, spy, who, mugged, me, s05e11, firing, line, s05e03, 6, say, u, c, affair, s05e06, quarterback, sneak, s05e04, theory, revolution, s05e05, 8, family, reunion, s05e08, grey, s05e12, trial, by, fire, s05e02, crystal, skull, s05e10, 97, alive, at, five, s05e07,
original filename: NaturalThe1984-Finnish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
VAROITUS
...-
Tekijänoikeuden omistaja on luovuttanut
tämän DVD: N sisältämän teoksen ja
sen ääniraidan oikeudet vain ja
ainoastaan kotikäyttöön.
Kaikki muut oikeudet pidätetään.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
Teoksen laiton kopiointi, muuttaminen,
esittäminen, vuokraaminen, vaihtaminen,
lainaaminen, julkiset esitykset ja
levittäminen osittainkin on ehdottomasti
kielletty, ja kaikki sellainen toiminta
johtaa oikeudellisiin toimiin ja
mahdolliseen rikossyytteeseen.
3
00:02:27,000 --> 00:02:30,788
Osu tähän. Keskity kunnolla.
4
00:02:50,200 --> 00
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: knight, rider, 1982, 1, cd, portuguese, pt, 2x1, 4, diamonds, arent, a, girls, best, friend, 2x2, mouth, of, the, snake, 8, 9, goliath, returns, 3, in, shining, armor, big, iron, good, knight's, work, 2x0, 5, blind, spot, knightmares, 6, race, for, life, return, to, cadiz, white, line, warriors, soul, survivor, brother's, keeper, let, it, be, me, silent, ring, fire, merchants, death, by, 7, speed, demons, custom, kitt, cat,
original filename: Knight Rider - 1982 - 21CD - Portuguese - pt - f2261ccd4db07d795754cb8922d3cdee.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,121 --> 00:00:25,590
Michael!
2
00:00:27,279 --> 00:00:29,497
- Quero saber quem a matou.
- ? por isso que estou aqui.
3
00:00:29,909 --> 00:00:33,342
Modelos lindas, a transportar
fortunas em j?ias do estrangeiro...
4
00:00:33,546 --> 00:00:35,826
... para depois as roubarem.
- At? h? dois anos,
5
00:00:36,030 --> 00:00:38,002
parecia que n?o existia.
- Podia ter-me enganado.
6
00:00:38,002 --> 00:00:40,618
- Ainda bem que se juntou a n?s.
- KITT, anda c?.
7
00:00:42,659 --> 00:00:45,598
Aquele jovem estava a falar
com o carro dele, Maurice.
8
00:00:45,598 --> 00:00:46,9
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: one, tree, hill, season, 3, s03xe2, topaz, everyday, is, a, sunday, evening, s03xe0, from, the, edge, of, deep, green, sea, s03xe1, wind, that, blew, my, heart, away, i've, got, dreams, to, remember, 8, worst, since, yesterday, brave, new, world, first, brand, planet, over, hills, far, 6, with, tired, eyes, minds, souls, we, slept, 9, i, someone, in, fall, out, boy, was, this, stupid, song, written, about, me, 5, multitude, casualties, return, future, 4, tomorrow's, parties, 7, champagne, for, real, friends, pain, sham, when, it, isn't, like, should, be, locked, hearts, hand, grenades, just, watch, fireworks, how, resurrection, really, feels, an, attempt, tip, scales, show, must, go, who, will, survive, what, left, them, you, arsonis,
original filename: One.Tree.Hill.Season.3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,272 --> 00:00:02,732
Wat voorafging:
2
00:00:02,817 --> 00:00:05,607
Ik heb een hartaandoening.
Als ik speel, kan ik doodgaan.
3
00:00:05,698 --> 00:00:08,026
Wees blij
dat ik hem alleen maar heb weggestuurd.
4
00:00:08,120 --> 00:00:10,162
Pap, dat was Pete van Fall Out Boy.
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,958
Trouw opnieuw met me
met onze vrienden en familie erbij.
6
00:00:13,047 --> 00:00:14,757
Wanneer vergeet je Jabba de Slet...
7
00:00:14,843 --> 00:00:16,173
en zijn we weer vrienden?
8
00:00:16,263 --> 00:00:17,544
Wat doe je Rachel aan, Brooke?
9
00:00:17,640 --> 00
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: mcleod's, daughters, season, 5, 05x2, 3, out, of, time, mcleod's, 05x1, 9, make, believe, mcleod's, 05x3, body, soul, mcleod's, truth, or, dare, mcleod's, 6, down, to, earth, mcleod's, 7, heart, gold, mcleod's, 05x0, 4, once, were, heroes, mcleod's, 8, taking, flight, mcleod's, do, you, read, mcleod's, intentions, mcleod's, flames, mcleod's, little, white, lies, mcleod's, one, long, day, mcleod's, stranger, than, fiction, mcleod's, sins, the, father, mcleod's, heaven, and, mcleod's, love, obsession, mcleod's, betwixt, between, mcleod's, twelve, a, half, hours, behind, mcleod's, blows, mcleod's, return, black, queen, mcleod's, if, build, it, mcleod's, i, mcleod's, moonstruck, mcleod's, pearl, mcleod's, prodigal, daughter, mcleod's, anniversary, mcleod's, care, business, mcleod's, rules, disengagement, mcleod's, boy, made, good, mcleod's, new, beginnings, mcleod's, no, man's, land,
original filename: McLeod's.Daughters.Season.5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,629
Wat voorafging:
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,997
Er is iets aan de hand met hem.
Met Rob.
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,151
Homo?
- Dat denkt Jodi.
4
00:00:10,320 --> 00:00:13,710
Jack noemde Jodi 'Prinses'.
- Als grap.
5
00:00:13,880 --> 00:00:18,317
En al die aantekeningen over haar?
- Het onderwerp is gesloten.
6
00:00:18,480 --> 00:00:23,713
Toen Rose wegging, heb ik haar 'n brief
geschreven. Ik wou dat ze alles wist.
7
00:00:23,880 --> 00:00:29,079
Michelle kan het helpen uitleggen.
- Ik ben haar moeder. Ik kan 't wel.
8
00:00:29,240 --> 00:00:32,67
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: the, return, of, jafar, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, aladdin, english, disney, eng,
original filename: The Return of Jafar (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:06,355
[Arabian Nights playing]
2
00:00:24,965 --> 00:00:28,250
# Follow me to a place
where incredible feats #
3
00:00:28,301 --> 00:00:31,503
# Are routine
every hour or so #
4
00:00:31,553 --> 00:00:33,380
# Where enchantment
runs rampant #
5
00:00:33,430 --> 00:00:35,340
# Yes, wild in the streets #
6
00:00:35,391 --> 00:00:40,015
# Open sesame, here we go! #
7
00:00:40,060 --> 00:00:42,930
# Arabian nights #
8
00:00:42,979 --> 00:00:46,347
# Like Arabian days #
9
00:00:46,399 --> 00:00:48,640
# They tease and excite #
10
00:00:48,692 --> 00:00:49
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,150 --> 00:00:11,150
Parado!
2
00:00:19,700 --> 00:00:23,900
Não devia ser tão valente.
3
00:00:45,500 --> 00:00:47,500
Que Bosta!
4
00:00:49,350 --> 00:00:55,550
-Ele é muito delicado, Dee-Dee.
-Delicado como um asno, Dee-Dee.
5
00:00:57,200 --> 00:01:01,400
Eu odeio roubar essa porcaria.
Espero que sejamos bem pagos.
6
00:01:03,200 --> 00:01:07,400
Rápido, Bonk.
O plano é entrar e sair rápido.
7
00:01:09,250 --> 00:01:14,250
Estão matando aula crianças.
Infelizmente terei que chamar seus pais.
8
00:01:37,250 --> 00:01:39,450
Bonk! Não!
9
00:01:40,550 --> 00:
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Return of the Living Dead Part II (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,237 --> 00:00:26,602
<i>l the fall of 1969,,,</i>
2
00:00:27,973 --> 00:00:30,908
<i>the Darrell Chemical Compay</i>
<i>uder cotract to the U,S, Army,,,</i>
3
00:00:30,976 --> 00:00:32,967
<i>coducted a series of secret experimets,,,</i>
4
00:00:33,045 --> 00:00:37,277
<i>with a ew biological weapo</i>
<i>called 245-Trioxi,</i>
5
00:00:37,783 --> 00:00:39,114
<i>Accordig to reports,,,</i>
6
00:00:39,184 --> 00:00:42,620
<i>the chemical was a catalyst</i>
<i>i geetic reactificatio,</i>
7
00:00:42,921 --> 00:00:47,051
W<i>hat this meat ad why Trioxi</i>
<i>was useful has ever bee
Şunun için altyazılar Return To Me
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, unrated, bestdivx,
original filename: Return to House on Haunted Hill (2007)UNRATED.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,518 --> 00:00:41,878
POVRATAK U KUÃU
NA UKLETOM BRDU
2
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
Ariel, ovdje Sara.
3
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
Koliko ti poruka trebam ostaviti
dok me ne nazoveš?
4
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Prokleto trebam poprièati s tobom.
Molim te nazovi me..
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethane, slušaj. Naš tiraž
je porastao za 6%.
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
Želiš li znati zašto?
7
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Jer spavam samo 5 sati i jedini èovjek
u mom Å&