Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Rambo 4 French
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: rambo, iv, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 26931-Rambo Iv ( French - Français Sous-titres ).zip
1
00:00:04,300 --> 00:00:08,500
<i>... quelque chose d'inédit
qui a libéré une vapeur jaune toxique.</i>
2
00:00:08,400 --> 00:00:13,200
<i>Les exactions de ce régime militaire
inquiètent les Nations unies.</i>
3
00:00:13,200 --> 00:00:18,100
<i>Le régime opprime tous les dissidents
de groupes ethniques dans l'Est du pays,</i>
4
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
<i>et les reporters étrangers...</i>
5
00:00:20,400 --> 00:00:23,400
<i>... une arme chimique
aurait été utilisée</i>
6
00:00:23,500 --> 00:00:26,600
<i>- en Birmanie par l'armée...</i>
<i>- ... pays en proie à un soulèvement.</i>
7
00:00:26,700 --> 00:00:28,700
<i>Des marches de protesta
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, french, fr, rambo, hddvdrip, 72, dts, es, x26, 4, definition,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - French - fr - d865f2754fd89d9ff452af3408bc089f.zip
?1
00:02:20,097 --> 00:02:24,225
Excusez-moi. C'est bien lÃ
qu'habite Delmar Berry ?
2
00:02:25,144 --> 00:02:26,473
Il est pas lÃ
3
00:02:27,939 --> 00:02:29,599
Rentre, chérie
4
00:02:35,155 --> 00:02:36,780
C'est un ami
5
00:02:36,990 --> 00:02:40,573
D'ailleurs,
c'est lui qui a écrit l'adresse
6
00:02:44,457 --> 00:02:47,030
Vous reconnaissez son écriture
7
00:02:47,251 --> 00:02:49,458
J'ai eu du mal à trouver
8
00:02:49,671 --> 00:02:51,248
C'est son écriture
9
00:02:51,589 --> 00:02:53,214
C'est mon ami
10
00:02:53,425 --> 00:02:57,637
Je m'appelle John Rambo.
On était ensemble au Vietnam
11
00:02:57,846 --> 00:03:00,172
I
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: firstblood, 1982, french, rambo, the, raccoon, war, cd, eng, 1994, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FirstBlood1982-French.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,905 --> 00:00:27,821
RAMBO
2
00:02:22,035 --> 00:02:26,161
Excusez-moi. C'est bien lÃ
qu'habite Delmar Berry?
3
00:02:27,080 --> 00:02:28,407
ll est pas lÃ
4
00:02:29,873 --> 00:02:31,533
Rentre, chérie
5
00:02:37,087 --> 00:02:38,711
C'est un ami
6
00:02:38,922 --> 00:02:42,504
D'ailleurs,
c'est lui qui a écrit l'adresse
7
00:02:46,386 --> 00:02:48,959
Vous reconnaissez son écriture
8
00:02:49,180 --> 00:02:51,386
J'ai eu du mal à trouver
9
00:02:51,598 --> 00:02:53,175
C'est son écriture
10
00:02:53,516 --> 00:02:55,140
C'est mon ami
11
00:02:55,352 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,133 --> 00:01:12,407
EN TERRITOIRE ENNEMI
2
00:01:12,653 --> 00:01:16,328
<i>Très critiqué, l'accord de Cincinnati</i>
<i>instaure en Bosnie, un cessez le feu.. .</i>
3
00:01:16,493 --> 00:01:18,404
<i>qui semble tenir, invitant ainsi. ..</i>
4
00:01:18,613 --> 00:01:20,843
<i>les forces de l'OTAN à opérer</i>
<i>un retrait.. .</i>
5
00:01:21,013 --> 00:01:23,368
<i>qui devrait être total</i>
<i>vers le Nouvel An. ..</i>
6
00:01:23,613 --> 00:01:27,572
<i>respectant la promesse du président.</i>
7
00:01:27,773 --> 00:01:28,967
<i>Le conflit tire à sa fin. ..</i>
8
00:
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: dead, breakfast, 2004, 2, 5, fps, and, limited, french, allteam,
original filename: 26471-Dead_&_Breakfast_(2004)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6}{102}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{4718}{4790}Sunt ale doctorului Christian Werehads.
{4790}{4814}ªi astea?
{4814}{4910}Nu, aia e pentru bãieþii mari...
{4934}{5030}Nu crezi cã ai pierdut destule|celule cenuºii asearã?
{5030}{5078}Asta te face sã fii mai tolerabil.
{5078}{5126}Doctorul þi-a dat ceva pentru durere.
{5126}{5198}Da, dar dacã nu fac ceva,|corpul ãsta mã omoarã.
{5198}{5294}Nu le lua.
{5294}{5390}Ce e mai uºor sã înghiþi,|acele pastile sau mândria?
{5390}{5486}Dacã aº lua-o aºa în frezã,|le-aº manca ca pe mâncare.
{5510}{5580}Ãmi pare rãu,|nu am luat-o în frezã.
{5580}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
¿S�
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Pierre, una llamada
desde Francia, es urgente.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
Después del concierto.
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
Es acerca de su madre.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
¿S�
6
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
¿Me reconoces?
7
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"Fond de l'etang", " Mi padre
me vendrá a buscar el sábado".
8
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
Pepinot.
9
00:03:12,100 --> 00:03:13,900
Pues claro.
10
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
¡Pepinot! ¿Cuánto
tiempo ha pasado?
11
00:03:
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: street, trash, 1987, 1, cd, portuguese, pt, french, remixed, by, alucard6, 9, port, de, potgl,
original filename: Street Trash - 1987 - 1CD - Portuguese - pt - c63135f3b9f565c503f4f44df9e18d24.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:11,536
- Merda!
- Larga essa garrafa.
2
00:01:14,100 --> 00:01:15,374
Devolve-me essa garrafa.
3
00:01:19,340 --> 00:01:21,979
- A minha garrafa! Volta.
- Vamos, Ray!
4
00:01:22,180 --> 00:01:24,569
Vou-te fazer a folha, sacana.
5
00:01:26,900 --> 00:01:28,219
J? vais ver.
6
00:01:30,580 --> 00:01:32,696
- Eu vou-te matar.
- Estou p'ra ver isso!
7
00:01:39,340 --> 00:01:40,216
Merda!
8
00:01:44,820 --> 00:01:46,697
Vem c?, estupor!
9
00:01:54,300 --> 00:01:56,655
D?-me isso, parvalh?o.
10
00:01:58,460 --> 00:01:59,893
Isto ? do Bronson.
11
00:02:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3500}Traducere si adaptare|Romi-romelica@xnet.ro
{6768}{6814}Ãþi iau numãrul, amice.
{6816}{6861}L-am luat.
{6864}{6934}Asta-n cazul cã m-ai pãcãlit.
{7931}{7965}Barthelemy.
{7967}{8001}Bart--
{8059}{8097}Barthelemy.
{8574}{8599}Barthelemy.
{8626}{8647}Barthelemy.
{8648}{8683}Barthelemy!
{8684}{8719}Barthelemy, da.
{8764}{8796}Care anume?
{8848}{8887}Barthelemy.
{9345}{9379}Barthelemy?
{9381}{9415}Barthelemy.
{9507}{9553}Eu sunt Doyle.
{9589}{9633}Ah, Doyle!
{9635}{9673}Henri Barthelemy.
{9675}{9729}Te aºteptam.
{9731}{9777}Puþinã muncã-n timpul liber?
{9779}{9801}Narcotice.
{9803}{9849}In peºte?
{9851}{9897}In
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,950 --> 00:00:51,182
BESO FRANCES
2
00:00:52,756 --> 00:00:53,688
Bienvenidos a Air Canadá,
3
00:00:53,757 --> 00:00:56,282
vuelo directo
desde Toronto a ParÃs.
4
00:00:56,359 --> 00:00:58,003
Nuestro tiempo
de vuelo...
5
00:00:58,137 --> 00:01:00,628
será aproximadamente
de 7 horas y 20 minutos.
6
00:01:00,706 --> 00:01:03,334
Por favor abroche
su cinturón...
7
00:01:03,409 --> 00:01:06,742
y enderece el respaldo
de su asiento.
8
00:01:06,812 --> 00:01:09,576
Despegaremos dentro de poco.
9
00:01:09,648 --> 00:01:10,910
¿Kate?
10
00:01:13,152 --> 00:01:14,91
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,407 --> 00:00:54,681
Il est là -bas.
2
00:01:03,167 --> 00:01:04,156
Où est-il passé ?
3
00:01:11,847 --> 00:01:13,439
Vous êtes fait.
4
00:01:13,607 --> 00:01:15,484
L'heure est venue de payer vos dettes.
5
00:01:42,807 --> 00:01:47,517
L'IMPORTANCE D'ÃTRE CONSTANT
6
00:01:54,367 --> 00:01:55,641
M'avez-vous entendu jouer ?
7
00:01:56,607 --> 00:01:58,518
Je n'ai pas cru poli d'écouter.
8
00:02:00,047 --> 00:02:02,083
J'en suis navré pour vous.
9
00:02:03,087 --> 00:02:04,566
Je ne joue pas juste,
10
00:02:04,927 --> 00:02:06,963
c'est à la portée de tout le
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: The Road to Guantanamo - 2006 - 1CD - French - fr - fb2e9a2b6c898f4b74e63bf386588c46.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:28,492
Je sais seulement
que ce sont des voyous...
2
00:00:28,660 --> 00:00:32,733
...et nous souhaitons collaborer
avec le gouvernement Blair.
3
00:00:37,780 --> 00:00:41,136
Mes parents sont all?s au Pakistan
et m'y ont trouv? une ?pouse.
4
00:00:41,300 --> 00:00:46,135
Ma m?re est rentr?e et a dit que
je devais aller me marier au Pakistan.
5
00:00:46,300 --> 00:00:48,814
J'ai achet? un ticket et je suis parti.
6
00:00:50,020 --> 00:00:52,295
- Je peux t'aider ?
- ?a ira.
7
00:00:52,460 --> 00:00:55,532
- Tu as tout ?
- Dans 10 minutes.
8
00:00:55,700 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}
{1750}{1824}T³umaczy³a: Andziski
{2000}{2057}Wait!
{2325}{2400}- Oh man... What a classic!|- Junk
{2400}{2483}This is a Mercedes....
{2525}{2625}- Damn!|- Think what you're doing!
{2625}{2700}- I know how to open it.|-Really?
{2700}{2827}- There you go, please sit down|- If you wanna get in, open.
{2850}{2945}- Maciej, drive me!|-Keys!
{4575}{4675}I looked for it a long time, but I made it.
{4675}{4750}I think that you will be satisfied.
{4750}{4865}Dear Sir this car is extraordinary.
{4875}{4950}- Rarity.|- It makes me glad.
{4950}{5041}- What's going on?|- What happened?
{5100}{5150}It is impossible to live in this country!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,500 --> 00:04:01,000
INOCENCIA
2
00:08:10,041 --> 00:08:12,359
- ¿Cómo te llamas?
- Iris.
3
00:08:12,816 --> 00:08:14,220
Buenos dÃas, Iris.
4
00:08:16,324 --> 00:08:20,493
Ãsta es Nadja, Rose, Vera...
5
00:08:21,301 --> 00:08:24,618
...Alice y Selma.
6
00:08:25,857 --> 00:08:27,844
Y yo me llamo Bianca.
7
00:09:05,602 --> 00:09:09,179
Rose, Vera, vengan, vengan.
8
00:09:16,812 --> 00:09:18,979
Selma, tú también.
9
00:09:20,794 --> 00:09:22,526
Apresúrate.
10
00:09:47,246 --> 00:09:49,055
Cambien de cintas.
11
00:10:00,064 --> 00:10:03,160
¿Ves, Iris?,
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: the, shield, 2002, 1, cd, french, fr, 60, 5, jmt, vf,
original filename: The Shield - 2002 - 1CD - French - fr - 15f625cc259186efbc3c39633eedd8ac.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,297 --> 00:00:01,304
<i>Pr?c?demment...</i>
2
00:00:01,456 --> 00:00:05,498
12 Mexicains se font massacrer
? San Marcos et on arr?te personne.
3
00:00:05,765 --> 00:00:09,338
- Je passerai l'info.
- Un nom revient souvent. Hernan.
4
00:00:09,598 --> 00:00:11,707
Hernan est infiltr?
chez les Salvadoriens.
5
00:00:11,976 --> 00:00:13,507
Ne cherchez plus ? le contacter.
6
00:00:13,769 --> 00:00:16,463
On t'avait dit d'arr?ter les mineures.
7
00:00:16,730 --> 00:00:18,222
- Tu devais le quitter.
- Je sais.
8
00:00:20,276 --> 00:00:23,389
- Il vise les fugueuses.
- Puis leur
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: the, island, 2005, 1, cd, french, fr, ostrov,
original filename: The Island - 2005 - 1CD - French - fr - ee685c73db61c3d4079d930b8ccafdb0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,885 --> 00:00:38,146
L'?LE
2
00:01:48,729 --> 00:01:50,255
Vous ?tes sp?ciaux.
3
00:01:51,480 --> 00:01:54,959
Vous avez un but tr?s sp?cial.
4
00:01:57,174 --> 00:01:58,580
Vous avez ?t? choisis.
5
00:02:07,861 --> 00:02:08,809
Heureux
6
00:02:09,556 --> 00:02:11,922
L'?le vous attend.
7
00:02:37,552 --> 00:02:39,690
BONJOUR, LINCOLN 6 ECHO
8
00:02:43,055 --> 00:02:45,193
SOMMEIL PARADOXAL ERRATIQUE
9
00:02:55,724 --> 00:02:59,203
SE PR?SENTER
AU CENTRE DE TRANQUILIT?
10
00:02:59,948 --> 00:03:02,729
Je vais bien.
11
00:03:07,083 --> 00:03:09,319
?VALUATION DE
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: the, breakfast, club, 1985, 1, cd, french, fr, remastered, ind,
original filename: The Breakfast Club - 1985 - 1CD - French - fr - b622bb591e1b89313ea9a5e69e9149d9.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3070}{3166}{Y:i}Samedi, 24 mars 1984.
{3181}{3296}{Y:i}lyc?e Shermer,|Shermer, Illinois 60062.
{3430}{3473}{Y:i}Cher Mr. Vernon,
{3495}{3586}{Y:i}Nous sommes d'accord pour sacrifier un samedi entier en colle...
{3586}{3632}{Y:i}...pour ce qu'on a fait de mal.
{3636}{3711}{Y:i}Ce qu'on a fait ?tait mal.
{3711}{3828}{Y:i}Mais nous pensons que vous ?tes dingue|de nous demander de vous raconter qui on pense ?tre.
{3828}{3876}{Y:i}Qu'est que vous en avez ? faire?
{3898}{4053}{Y:i}Vous nous voyez comme vous voulez nous voir :|Chacun dans sa cat?gorie et comme ?a vous arrange...
{4065}{4121}{Y:i}Vous nous voyez comme...un cerveau
{4
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: nypd, blue, s01e0, 7, lou, divx, fcs, bst, french, s01e07,
original filename: 098860fae3ccc96e634c2a3b83cd29c1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{54}{89}<i>Dans les épisodes précédents:</i>
{93}{163}- Il ne veut rien entendre.|- Il s'en fait pour son partenaire.
{167}{203}Je veux que vous le butiez.
{207}{320}Tu es venue vers moi|sur ordre de Marino, pas vrai?
{325}{378}Mais j'ai couché avec toi|car je le désirais.
{383}{423}- Je voudrais le croire.|- Crois-le.
{431}{480}J'ai rêvé de vous dernièrement.
{484}{565}A qui appartenez-vous?|Vous avez un mari, un père?
{569}{652}Ma vie privée ne me semble pas|très significative.
{656}{755}Croyez-moi, mes rêves,|eux, sont plutôt significatifs.
{1551}{1638}- Je dois voir le détective Kelly.|- Il est occupé. A
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: azuloscurocasinegro, 2006, 1, cd, french, fr, dxo,
original filename: Azuloscurocasinegro - 2006 - 1CD - French - fr - 27636b7947cde3574d3e3866d8b6cc06.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,705 --> 00:01:13,831
L'enfoir?...
2
00:01:18,645 --> 00:01:19,669
Viens l?!
3
00:01:53,546 --> 00:01:54,513
Jorge.
4
00:01:57,617 --> 00:01:59,585
Dis-moi que c'est pas toi.
5
00:02:02,088 --> 00:02:03,578
Dis-le-moi.
6
00:02:07,894 --> 00:02:08,826
C'est moi.
7
00:02:10,763 --> 00:02:12,128
Non, pas toi...
8
00:02:13,533 --> 00:02:15,626
Je ne peux plus
travailler comme gardien.
9
00:02:15,802 --> 00:02:16,996
Vraiment, je ne peux pas
10
00:02:17,871 --> 00:02:18,963
rester avec toi.
11
00:02:19,906 --> 00:02:21,032
J'ai essay?.
12
00:02:21,774 --> 00:02:2
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: jericho, 2006, 1, cd, french, fr, 10, 4, lol,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - French - fr - 43155bb622b5406552c8d5b7825166a5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,960
Pr?c?demment dans J?richo...
2
00:00:03,710 --> 00:00:05,869
Ok, il semblerait que l'explosion vienne de
l'ouest
3
00:00:05,870 --> 00:00:06,609
Peut-?tre de Denver.
4
00:00:06,610 --> 00:00:07,330
On est attaqu? ?
5
00:00:07,560 --> 00:00:08,379
?a pourrait ?tre un essai.
6
00:00:08,380 --> 00:00:09,670
?a pourrait ?tre un accident.
7
00:00:09,940 --> 00:00:11,820
Ecoutez, je sais que vous dites aux gens que
c'?tait un accident.
8
00:00:12,010 --> 00:00:14,050
Mais si c'?tait une attaque, sh?rif !
9
00:00:14,330 --> 00:00:15,860
Et c'est le chaos l
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,849 --> 00:03:18,840 X1:187 X2:528 Y1:499 Y2:541
Votre permis, s'il vous plaît.
2
00:03:23,209 --> 00:03:24,801 X1:195 X2:520 Y1:499 Y2:541
Vous n'êtes pas d'ici, hein?
3
00:03:25,489 --> 00:03:31,758 X1:147 X2:569 Y1:455 Y2:541
Qu'est-ce qu'il y a dans le coffre?
- A votre place, je n'irais pas voir.
4
00:03:35,409 --> 00:03:37,161 X1:226 X2:488 Y1:500 Y2:532
Oonnez-moi les clefs.
5
00:04:40,809 --> 00:04:44,802 X1:199 X2:515 Y1:455 Y2:541
Kevin, arrête de chanter!
- J'ai pas chanté.
6
00:04:45,729 --> 00:04:48,766 X1:201 X2:513 Y1:456 Y2:537
Je suis juste à côté de toi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,369 --> 00:02:18,462
<i>De plus, Becky Roberts,</i>
<i>une femme de la région,</i>
2
00:02:18,538 --> 00:02:21,405
<i>est disparue depuis maintenant</i>
<i>plus de 24 heures...</i>
3
00:02:42,962 --> 00:02:46,830
ACADÃMIE PRÃPARATOIRE DE WESTLAKE
4
00:03:11,224 --> 00:03:12,623
Il y a quelqu'un?
5
00:03:28,741 --> 00:03:29,799
Salut!
6
00:03:31,244 --> 00:03:32,268
Salut.
7
00:03:33,146 --> 00:03:35,842
- Où sont tous les autres?
- à l'assemblée.
8
00:03:36,716 --> 00:03:40,208
- Pourquoi tu n'y es pas?
- Et toi, alors?
9
00:03:40,420 --> 00:03:43,218
- Je suis
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: anges, exterminateurs, les, 2006, 1, cd, portuguese, pt, fs, french, thegaut2, 3, crimetime, acebot,
original filename: Anges exterminateurs, Les - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - b4d9be6f4b33ab72bb259b83a9fdfd4b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:33,600
Os Anjos Exterminadores
2
00:02:05,200 --> 00:02:08,880
- A minha av?...
tenho de ir v?-la.
3
00:02:09,200 --> 00:02:10,800
- Que tens?
4
00:02:10,801 --> 00:02:11,801
- Tenho de ir j? ver a av?.
5
00:02:12,920 --> 00:02:16,760
Est? a agonizar no hospital h? semanas
e ainda n?o fui v?-la uma ?nica vez.
6
00:02:16,761 --> 00:02:19,400
- A tua av? faleceu h? 10 anos
7
00:02:19,401 --> 00:02:22,760
Deita-te e deixa-me dormir sossegada.
- N?o, tenho de ir...
8
00:02:22,761 --> 00:02:24,960
tenho de ir ao hospital.
9
00:02:27,000 --> 00:02:31,280
Foi el
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,839
"EL REGRESO"
2
00:00:19,177 --> 00:00:21,340
¿Te acuerdas de este lugar?
3
00:00:21,341 --> 00:00:24,144
VenÃas aquà cuando
eras una pequeña niñita.
4
00:00:24,145 --> 00:00:27,145
Déjame atarte los cordones.
5
00:00:28,607 --> 00:00:31,082
Siempre se te zafan.
6
00:00:31,083 --> 00:00:33,990
¿En qué quieres subirte?
¿Quieres ir al cantante?
7
00:00:33,991 --> 00:00:36,894
¿Quieres ir al del látigo?
8
00:00:36,895 --> 00:00:39,895
Vamos.
9
00:00:44,088 --> 00:00:47,088
¿Tienes hambre?
10
00:00:47,964 --> 00:00:50,964
Un refresco par
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2062}{2180}-Troisphotographes, 250 dollars chacun.|- Je croyais que c'était 400 dollars chacun.
{2185}{2241}Bon, tu marches ou pas ?
{2288}{2314}Je marche.
{2326}{2443}Bon, jusqu'au pont. Le gagnant prend tout.|Si les flics te chopent, tu te débrouilles.
{2639}{2684}Par ici, mec.
{3514}{3546}Superbe.
{3596}{3630}Hé, gamin !
{3643}{3685}Souris.
{4778}{4834}Laisse-moi de la place, tu veux ?
{4918}{4949}Merde !
{5174}{5233}T'as failli me tuer, gros con !
{5306}{5344}Fils de pute !
{6052}{6085}Prends ma main !
{6164}{6196}Oh, merde !
{6422}{6512}Marcus Ridley, comment tu vas, putain ?|Depuis quand es-tu rentré ?
{6514}{6596}Trois sema
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,407 --> 00:00:54,681
Il est là -bas.
2
00:01:03,167 --> 00:01:04,156
Où est-il passé ?
3
00:01:11,847 --> 00:01:13,439
Vous êtes fait.
4
00:01:13,607 --> 00:01:15,484
L'heure est venue de payer vos dettes.
5
00:01:42,807 --> 00:01:47,517
L'IMPORTANCE D'ÃTRE CONSTANT
6
00:01:54,367 --> 00:01:55,641
M'avez-vous entendu jouer ?
7
00:01:56,607 --> 00:01:58,518
Je n'ai pas cru poli d'écouter.
8
00:02:00,047 --> 00:02:02,083
J'en suis navré pour vous.
9
00:02:03,087 --> 00:02:04,566
Je ne joue pas juste,
10
00:02:04,927 --> 00:02:06,963
c'est à la portée de tout le
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,158 --> 00:00:50,318
Monsieur Gunther?
2
00:01:16,718 --> 00:01:17,912
Monsieur Gunther?
3
00:02:07,136 --> 00:02:09,934
Elle ne parle pas.
Je lui ai coupé la langue.
4
00:02:16,612 --> 00:02:18,546
Quel dommage.
5
00:02:18,580 --> 00:02:20,411
Je t'aimais vraiment.
6
00:02:20,449 --> 00:02:22,007
Aimais?
7
00:04:14,997 --> 00:04:16,521
Soit.
8
00:04:21,970 --> 00:04:24,837
APPARTEMENT Ã LOUER
DÃTAILS Ã L'APPARTEMENT C
9
00:04:45,627 --> 00:04:47,527
LE TUNNEL DE LA MORT
10
00:08:51,940 --> 00:08:53,601
Qui est là ?
11
00:09:27,342 --> 00:09:29,105
Chut. C
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: sabah, 2005, 1, cd, french, fr, limited, crds,
original filename: Sabah - 2005 - 1CD - French - fr - 8a33b27413e5f02652ef7261fcba8bc5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,478 --> 00:02:39,150
Ma s?ur f?te ses quarante ans.
Ne parle pas de mon ?ge.
2
00:02:39,358 --> 00:02:41,360
Quarante ans...
3
00:02:42,653 --> 00:02:44,155
F?licitations, Sabah.
4
00:02:44,488 --> 00:02:46,240
Bienvenue.
5
00:02:46,449 --> 00:02:47,908
- Mille fois bienvenue.
- Maman...
6
00:02:51,203 --> 00:02:54,165
Je suis l?, la f?te peut commencer.
7
00:02:55,124 --> 00:02:57,460
Ma s?ur pr?f?r?e...
8
00:02:59,336 --> 00:03:01,213
Et moi alors ?
9
00:03:02,548 --> 00:03:05,509
On n'offre quand m?me pas de cadeaux ?
10
00:03:05,843 --> 00:03:09,263
Moi oui.
C
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,813 --> 00:00:06,806
Futurama <i>vous est présenté par</i>
<i>Glagnar's, les chips à l'humain... </i>
2
00:00:07,013 --> 00:00:10,688
<i>légères, croustillantes</i>
<i>et au délicieux goût d'humain! </i>
3
00:00:13,133 --> 00:00:15,886
FAIT A PARTIR
DE SOUS-PRODUITS CARNES
4
00:00:16,213 --> 00:00:18,169
SENTIMENTS PARTAGES
5
00:00:38,333 --> 00:00:39,732
ROYAL PORCIN
6
00:00:58,933 --> 00:01:01,493
En voilà un qui aime le groin.
7
00:01:01,693 --> 00:01:03,126
Qui? Moi?
8
00:01:06,413 --> 00:01:09,530
Hé, ma tête! Ma précieuse tête!
9
00:01:12,533 --> 00:01
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: drift, 2000, 1, cd, french, fr, quentin, lee,
original filename: Drift - 2000 - 1CD - French - fr - b3c364f05481b11b080f31db84964c8b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,651 --> 00:01:05,805
Tu t'ennuies?
2
00:01:12,483 --> 00:01:15,328
Va te montrer.
C'est pour ?a qu'on est l?.
3
00:01:18,428 --> 00:01:20,472
- Allons boire un verre.
- Oh oui.
4
00:01:32,325 --> 00:01:34,769
Ryan, voici Paul.
Il a produit "Screwed"
5
00:01:34,976 --> 00:01:36,175
qui est pass? ? Sundance
6
00:01:36,904 --> 00:01:39,348
- Bravo.
- Ryan, un sc?nariste g?nial.
7
00:01:39,555 --> 00:01:42,685
Un style sombre, ? vif.
Je l'ai depuis quelques mois.
8
00:01:42,888 --> 00:01:44,121
- Et tu t'appelles?
- Ryan.
9
00:01:44,334 --> 00:01:45,053
Paul.
10
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,760 --> 00:04:08,840
Ãðåäñòà âè ñè âîäîïà ä, ñòè÷à ù ñå
â ïðåêðà ñÃà ÷èñòà ðåêà .
2
00:04:15,360 --> 00:04:16,440
Ãè ñòîèø Ãà áðåãà Ãà ðåêà òà .
3
00:04:17,560 --> 00:04:20,720
Ãåêà òðåâà òå ãà ëè ïî
ãîëèòå òè ãëåçåÃè.
4
00:04:21,400 --> 00:04:22,960
Ãîäà òà Ãà ðåêà òà å êðèñòà ëÃî áèñòðà .
5
00:04:24,360 --> 00:04:27,560
Ãåáåòî Ã¥ áåçáðåæÃî ñèÃüî è âñè÷êî,
îêîëî òåá å ñâåæî è ÷èñòî.
6
00:04:29,760 --> 00:04:36,480
ÃåãÃ
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: better, off, dead, 1985, 1, cd, french, fr, mosbricka, fre,
original filename: Better Off Dead... - 1985 - 1CD - French - fr - b1fde84b2f785f1d0b8717d2d7e5ece3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,046 --> 00:04:47,926
Rat? ! Tu as rat? cette fois,
sale teigne !
2
00:04:48,093 --> 00:04:50,012
Je t'ai eu !
3
00:04:53,015 --> 00:04:54,558
Bonjour.
4
00:05:07,863 --> 00:05:12,910
- Tu t'?nerves pour un rien !
- Pas du tout.
5
00:05:13,077 --> 00:05:16,080
Un bon petit-d?jeuner
te remettra d'aplomb.
6
00:05:18,791 --> 00:05:21,293
Je ne m'?nerve pas pour...
7
00:05:22,711 --> 00:05:25,422
Qu'est-ce que c'est que ?a ?
8
00:05:25,589 --> 00:05:29,134
- Du bacon.
- Je le vois bien.
9
00:05:29,301 --> 00:05:32,054
Mais que lui as-tu fait ?
10
00:05:32,221 --> 00:05
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: jericho, 2006, 1, cd, french, fr, s01e01, preair,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - French - fr - 177aaa12e54df85da868cd30d5d99655.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,724 --> 00:01:42,352
..Une s?ance d'urgence du congr?s
2
00:01:42,477 --> 00:01:45,189
s'appr?te ? entendre le pr?sident sur le sujet
3
00:01:45,272 --> 00:01:46,857
de la violence.
4
00:01:46,940 --> 00:01:49,318
Les attaques r?centes ont pouss?es cette
administration
5
00:01:49,526 --> 00:01:50,903
? prendre des d?cisions extr?mes
6
00:01:51,028 --> 00:01:52,988
encourageant la peur plut?t qu'autre chose.
7
00:01:53,238 --> 00:01:55,157
Avec cette tension grandissante,
8
00:01:55,240 --> 00:01:57,159
le Pr?sident prend un risque consid?rable
9
00:01:57,242 --> 00:01:59,
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: austeria, 1983, 1, cd, french, fr, jerzy, kawalerowicz,
original filename: Austeria - 1983 - 1CD - French - fr - ef235b48258b9173e1676d07037e6486.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,140 --> 00:00:10,132
FILM POLSKI pr?sente:
2
00:00:17,740 --> 00:00:20,095
D'apr?s le roman:
3
00:00:26,060 --> 00:00:29,769
L'AUBERGE DU VIEUX TAG
4
00:00:38,860 --> 00:00:40,816
Sc?nario:
5
00:00:51,060 --> 00:00:53,335
Dans le r?le principal:
6
00:01:23,340 --> 00:01:25,456
Prises de vue:
7
00:01:34,980 --> 00:01:37,733
R?alisation:
8
00:02:01,060 --> 00:02:04,769
Le premier jour de la guerre.
9
00:03:16,900 --> 00:03:21,052
Stop, ne descends pas, on continue.
10
00:03:21,260 --> 00:03:23,490
Sholem, monsieur Tag.
11
00:03:23,700 --> 00:03:25,770
O? va le Jui
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,931
Précédemment. . .
2
00:00:04,133 --> 00:00:05,452
Alors là , tu. . .
3
00:00:05,693 --> 00:00:08,685
Ne pense même pas
à me tirer dessus !
4
00:00:10,933 --> 00:00:11,922
ça ne va pas ?
5
00:00:12,133 --> 00:00:16,570
Probablement, mais je ne sais pas
trop quoi. Une déprime d'anniversaire.
6
00:00:16,773 --> 00:00:18,809
- Faut que ça change.
- Une convocation ?
7
00:00:19,053 --> 00:00:21,772
Oui, je te convoque en Californie.
8
00:00:22,253 --> 00:00:24,209
- Pardon ?
- Deux jours.
9
00:00:24,453 --> 00:00:27,570
- Los Angeles ?
- Pour Ã
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: lost, d, o, c, 2007, 1, cd, french, fr, s03e1, 8, caph, s03e18,
original filename: Lost D.O.C. - 2007 - 1CD - French - fr - 9adb36585e6f99135892264ab3daf1af.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:01,919
Pr?c?demment dans "Lost"...
2
00:00:02,252 --> 00:00:03,295
C'est un h?licopt?re?
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,547
Ca fait ce bruit-l?,
un h?licopt?re?
4
00:00:05,923 --> 00:00:07,090
Ecarte-toi d'elle!
5
00:00:08,967 --> 00:00:09,676
Desmond.
6
00:00:13,597 --> 00:00:15,974
- Qu'y a-t-il?
- Ce qu'il y a c'est que je suis mari?e.
7
00:00:16,266 --> 00:00:16,767
Oui.
8
00:00:16,975 --> 00:00:20,020
J'ai peur...
de ne pas avoir de bonnes nouvelles.
9
00:00:20,771 --> 00:00:23,273
Vos chances d'avoir
un enfant sont...
10
00:00:24,068 --> 00:00:25,
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, french, fr, s05e2, lol, vf, s05e20,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - French - fr - b84e7b4cb19d0a488108802cf3975dd6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,328 --> 00:00:24,537
Une seconde, Olivia.
2
00:00:25,179 --> 00:00:26,737
La texture ou l'odeur ?
3
00:00:26,869 --> 00:00:27,979
Pardon ?
4
00:00:28,039 --> 00:00:29,884
C'est mon mari
qui s'occupe des courses,
5
00:00:29,897 --> 00:00:32,660
je ne sais pas du tout
si cette chose est m?re.
6
00:00:32,847 --> 00:00:34,542
En fait, il faut t?ter.
7
00:00:37,458 --> 00:00:38,865
Elle est bien.
8
00:00:39,921 --> 00:00:41,063
Merci.
9
00:00:41,302 --> 00:00:42,730
Ouais, je t'ai entendue.
10
00:00:43,355 --> 00:00:45,911
Eh bien, dis ? Mark
de garder son slip.
11
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: the, shield, 2002, 1, cd, french, fr, 6x0, on, jones, dsr, notv, vf,
original filename: The Shield - 2002 - 1CD - French - fr - 4351aed5adc418ef9958bb47e499eeba.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,057 --> 00:00:02,656
Pr?c?demment dans The Shield...
2
00:00:02,657 --> 00:00:04,192
- Tu vas te cacher !
- Le faire fuir ?
3
00:00:04,193 --> 00:00:04,866
Je peux pas fuir.
4
00:00:04,867 --> 00:00:06,775
L?, il s'agit de te garder en vie.
5
00:00:06,776 --> 00:00:08,730
Tu as un pass? avec ces lanceurs
de grenade.
6
00:00:08,731 --> 00:00:11,042
Le gars avec les grenades
s'appelle Guardo.
7
00:00:11,043 --> 00:00:12,840
On l'a frapp? violemment,
planqu? ses armes,
8
00:00:12,841 --> 00:00:13,748
mais il s'est enfui.
9
00:00:13,749 --> 00:00:15,168
Il a bais? mon ex-
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: mickybo, and, me, 2004, 1, cd, french, fr, hun,
original filename: Mickybo and Me - 2004 - 1CD - French - fr - 077046ceb9d9f42c1d68766d3e4738a6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,240 --> 00:00:59,910
<i>[# Traditional: I'll Tell Me Ma]</i>
2
00:01:16,800 --> 00:01:20,470
<i># I'll tell me ma when I go home
The boys won't leave...</i>
3
00:01:20,680 --> 00:01:23,270
Gyer?nk! Szedd a l?bad!
4
00:01:24,920 --> 00:01:27,270
<i># That's all right till I go home</i>
5
00:01:27,480 --> 00:01:30,040
<i>#She is handsome, she is pretty,</i>
6
00:01:30,240 --> 00:01:32,700
<i># She is the belle of Belfast City</i>
7
00:01:32,920 --> 00:01:35,270
<i># She is courtin'one, two, three</i>
8
00:01:35,480 --> 00:01:38,070
<i># Please won't you tell me who is she?</i>
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{300}Rome Pa?enne
{327}{487}37 - 41 apr?s J-C
{641}{706}Que sert-il ? un homme...
{714}{776}de gagner le monde...
{783}{908}s'il perd son ?me ?
{909}{951}Marc, 8-36
{3500}{3550}Ma ch?rie... Drusilla...
{5337}{5387}"Je suis n? ? l'aube du monde
{5391}{5419}et je m'?teindrai
{5427}{5479}? la chute de la derni?re ?toile."
{5490}{5567}"Bien que j'aie rev?tu|la forme de Ga?us Caligula,
{5573}{5651}"je suis tous les hommes|sans en ?tre aucun, donc,
{5654}{5707}je suis un dieu".
{8413}{8508}- C'est comment, avec Marcellus ?|- Comment ?
{8534}{8626}Quel gros ob?se !|Il est d?go?tant.
{8631}{8714}Non ! Juste un peu envelop?.
{8718}{8778}Af
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: buffy, the, vampire, slayer, puppet, show, 1997, 1, cd, french, fr, 10, 9,
original filename: Buffy the Vampire Slayer The Puppet Show - 1997 - 1CD - French - fr - b5e423e7e82857c0bba78f40014d7504.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,430
A chaque g?n?ration, il y a une Elue.
2
00:00:04,520 --> 00:00:09,510
Elle seule devra affronter les vampires,
les d?mons et les forces de l'ombre.
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,590
Elle s'appelle Buffy.
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,990
Je serai complet.
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,070
Je serai nouveau.
6
00:00:41,320 --> 00:00:44,230
Apprendre ? s'aimer
7
00:00:44,320 --> 00:00:48,910
Est le plus bel amour qui soit.
8
00:00:49,000 --> 00:00:51,590
J'ai d?cid? il y a longtemps
9
00:00:51,880 --> 00:00:55,660
De ne vivre dans l'ombre de personne.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Je suis reine de tout,
dans ce quartier de la ville.
2
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Je suis reine de la ville et reine des tours,
3
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
reine des petites choses frétillantes.
4
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
Et tout le monde dit :
5
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
""Quelle reine merveilleuse,
6
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
""pas du tout gìnante,
elle est normale, va á l"école,
7
00:01:03,963 --> 00:01:05,931
""et n"a aucun souci á se faire,
8
00:01:06,099 --> 00:01:07,157
""sauf...""
9
00:01:08,034 --> 00:01:11,060
Je s
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: after, school, special, 2003, 1, cd, danish, da, es, french, cfl,
original filename: After School Special - 2003 - 1CD - Danish - da - 1bd6cf3cdbbd097a8cee14ef63b728bd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,487 --> 00:00:04,638
<i>I high school oplever alle</i>
<i>det magiske ?jeblik, -</i>
2
00:00:04,807 --> 00:00:10,677
<i>- hvor al frygten og usikkerheden</i>
<i>ved at v?re teenager forsvinder.</i>
3
00:00:10,847 --> 00:00:15,363
<i>Alt, hvad man r?rer ved,</i>
<i>forvandles til guld.</i>
4
00:00:16,327 --> 00:00:19,239
<i>Og s? er der et andet ?jeblik.</i>
5
00:00:42,247 --> 00:00:46,320
Ind med jer. F?lg plankerne.
Nemlig, ja.
6
00:00:48,087 --> 00:00:51,762
Jeg piller aldrig ved mig selv igen!
P? ?resord!
7
00:00:54,247 --> 00:00:56,203
Nej! Mor!
8
00:01:01,447 --> 00:0
Şunun için altyazılar Rambo 4 French
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, french, fr, s03e0, 9, xor, s03e09,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - French - fr - c9f8b99b0c46477bf4ce2be5d51c512d.zip