Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Rambling Rose is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Rambling Rose ile alakalı:
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: rambling, rose, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Rambling Rose (1991) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:04,992
She's awful dumb.
- She's not dumb, Doll Baby.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,909
Her basic intelligence
is probably above average.
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,590
Then why does she act so dumb?
4
00:00:14,160 --> 00:00:18,915
Daddy petrifies her so intensely,
her brain blows a fuse.
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,430
And she doesn't like to think anyhow.
6
00:00:21,880 --> 00:00:24,474
Son-of-bitch! What're you doing here?
7
00:00:39,280 --> 00:00:42,477
Knock me out!
Knock me out right here!
8
00:01:06,000 --> 00:01:10,676
I got a loaded shotgun,
so you b
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:11,200 --> 00:02:15,079
In Dixieland is het weer
in oktober bijna zomers.
2
00:02:22,760 --> 00:02:24,876
Ik ging op bezoek
bij mijn vader in het Zuiden.
3
00:02:25,320 --> 00:02:29,199
Moeder was een paar jaar geleden
gestorven, Daddy leefde nu alleen.
4
00:02:29,640 --> 00:02:31,437
Hij wilde het zo.
5
00:02:45,280 --> 00:02:49,637
Bij het zien van het oude huis
kreeg ik heimwee naar het Zuiden.
6
00:02:50,080 --> 00:02:54,437
Naar het Zuiden dat ik gekend had
en naar de mensen die er woonden.
7
00:02:56,760 --> 00:03:00,639
Toen ik 13 was,
kwam er een meisje naar dit huis
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,200 --> 00:02:15,079
In Dixieland is het weer
in oktober bijna zomers.
2
00:02:22,760 --> 00:02:24,876
Ik ging op bezoek
bij mijn vader in het Zuiden.
3
00:02:25,320 --> 00:02:29,199
Moeder was een paar jaar geleden
gestorven, Daddy leefde nu alleen.
4
00:02:29,640 --> 00:02:31,437
Hij wilde het zo.
5
00:02:45,280 --> 00:02:49,637
Bij het zien van het oude huis
kreeg ik heimwee naar het Zuiden.
6
00:02:50,080 --> 00:02:54,437
Naar het Zuiden dat ik gekend had
en naar de mensen die er woonden.
7
00:02:56,760 --> 00:03:00,639
Toen ik 13 was,
kwam er een meisje naar dit huis.
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,200 --> 00:02:15,079
In Dixieland is het weer
in oktober bijna zomers.
2
00:02:22,760 --> 00:02:24,876
Ik ging op bezoek
bij mijn vader in het Zuiden.
3
00:02:25,320 --> 00:02:29,199
Moeder was een paar jaar geleden
gestorven, Daddy leefde nu alleen.
4
00:02:29,640 --> 00:02:31,437
Hij wilde het zo.
5
00:02:45,280 --> 00:02:49,637
Bij het zien van het oude huis
kreeg ik heimwee naar het Zuiden.
6
00:02:50,080 --> 00:02:54,437
Naar het Zuiden dat ik gekend had
en naar de mensen die er woonden.
7
00:02:56,760 --> 00:03:00,639
Toen ik 13 was,
kwam er een meisje naar dit huis.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:04,992
Es una tonta.
- No, no es tonta, Doll Baby.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,909
Es medianamente inteligente.
Quizá un poco más que la media.
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,590
¿Por qué se comporta asà entonces?
4
00:00:14,160 --> 00:00:18,915
Papá la impresiona tanto,
que se le ha quemado un fusible.
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,430
Además, no le gusta pensar.
6
00:00:21,880 --> 00:00:24,474
I Hijo de puta! ¿Qué haces aqu�
7
00:00:39,280 --> 00:00:42,477
Golpéame, golpéame con la derecha.
8
00:01:06,000 --> 00:01:10,676
Tengo una escopeta cargada,
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, divxforever, delite, eng,
original filename: Ma vie en rose (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,567 --> 00:00:39,266
MY LIFE IN PINK
2
00:01:35,462 --> 00:01:37,396
<i>Take me dancing tonight</i>
3
00:01:37,630 --> 00:01:41,361
<i>Cheek to cheek</i>
<i>Hugging in the dark</i>
4
00:01:41,534 --> 00:01:43,297
Yabba-dabba boing-boing!
5
00:01:43,636 --> 00:01:46,104
What are the new people like?
6
00:01:46,206 --> 00:01:49,334
If you ask me, they're flashy.
7
00:01:49,409 --> 00:01:52,640
They throw a party
before they've unpacked.
8
00:01:53,746 --> 00:01:55,646
I think it's nice.
9
00:01:56,916 --> 00:01:58,679
I hope we get to dance.
10
00:01:59,552 --> 00:02:
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: murder, she, wrote, 03x0, 4, one, white, rose, for, death, english,
original filename: fb70542ccb5c7b329bb76102b8091d8d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,934
<i>[Woman]</i>
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
2
00:00:02,002 --> 00:00:05,233
And you will do me the courtesy
of opening the bloody gate now, sir,
3
00:00:05,305 --> 00:00:09,366
<i>because if it is not open by the time</i>
<i>we arrive, my driver will smash it in.</i>
4
00:00:09,443 --> 00:00:12,412
I see. It's perfectly all right
to drag me all over town at gunpoint.
5
00:00:12,479 --> 00:00:16,040
Risk my neck, dodging traffic,
being chased by German spies.
6
00:00:16,116 --> 00:00:17,674
Good Lord!
[Gasping]
7
00:00:17,751 --> 00:00:20,219
<i>[W
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: la, vie, en, rose, mome, french, repack, 1, cd, sts,
original filename: 100014115.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,410 --> 00:00:22,410
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:37,380 --> 00:00:41,100
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las lágrimas,</i>
3
00:00:41,820 --> 00:00:43,660
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:44,500 --> 00:00:47,620
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:48,420 --> 00:00:52,060
<i>¿por qué seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:52,340 --> 00:00:53,700
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:55,260 --> 00:00:57,700
Rápido, ya se sintió mal
hace 10 minutos.
8
00:00:57,860 --> 00:01:01,420
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:01,780 --> 00:01:05,460
<i>Los g
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, vie, en, rose, italian, supreme,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9ae7dd3406b1e81837420cc27278483d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,566 --> 00:00:25,566
Legenda sincronizada por Gianjul.
2
00:00:25,567 --> 00:00:31,000
A Vida em Rosa
3
00:00:46,355 --> 00:00:50,064
<i>Se acabaram os risos,
se acabaram as l?grimas,</i>
4
00:00:50,795 --> 00:00:52,626
<i>se acabaram as ora??es...</i>
5
00:00:53,475 --> 00:00:56,992
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
6
00:00:57,395 --> 00:01:01,024
<i>por que seguir quando seu amor</i>
7
00:01:01,315 --> 00:01:02,668
<i>partiu?</i>
8
00:01:04,235 --> 00:01:06,669
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
9
00:01:06,835 --> 00:01:10,384
<i>... pelas cidades e fazendas.<
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,695 --> 00:00:21,689
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:37,055 --> 00:00:40,764
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las lágrimas,</i>
3
00:00:41,495 --> 00:00:43,326
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:44,175 --> 00:00:47,292
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:48,095 --> 00:00:51,724
<i>¿por qué seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:52,015 --> 00:00:53,368
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:54,935 --> 00:00:57,369
Rápido, ya se sintió mal
hace 10 minutos.
8
00:00:57,535 --> 00:01:01,084
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:01,455 --> 00:01:05,130
<i>Los g
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: the, rose, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Rose (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{655}{781}I got a little song|that I want to sing to you...
{787}{856}...that I learned when I was...
{862}{936}...just so high.
{977}{1103}It was really the first blues|I ever heard...
{1109}{1239}...by this funny, little man|named Furry Lewis.
{1274}{1315}It went...
{1891}{1940}Jesus Christ.
{5943}{6073}Are you with me, or am I all alone
{6106}{6173}Whoa, baby
{6186}{6216}Where you been so long
{6369}{6447}Since I need you
{7285}{7350}Oh, baby
{7358}{7426}Whose side are you on
{7461}{7526}Since I need you
{7709}{7761}Where you been|Where you been
{7777}{7873}Where you been so goddamn long|Since I need you
{7884}{7956}Well, honey, ho
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,308 --> 00:00:37,540
<i>New York,
16 februari 1959</i>
2
00:00:44,428 --> 00:00:47,261
Schiet op! Ze is 10 minuten
geleden ingestort.
3
00:01:20,108 --> 00:01:22,099
De ambulance is onderweg.
4
00:01:49,228 --> 00:01:52,345
<i>Heilige Theresa, lieve God,
verlaat mij niet...</i>
5
00:01:52,548 --> 00:01:57,861
<i>... geef me kracht, ik wil leven.
Wek me weer tot leven.</i>
6
00:02:01,308 --> 00:02:05,745
Parijs, Belleville 1918
7
00:02:20,468 --> 00:02:23,585
Waarom huil je?
- Donder op, tuig!
8
00:02:27,788 --> 00:02:33,101
<i>Ik ben zo
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, delite,
original filename: Ma vie en rose - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4c034453fcc9b1707e4a7c087c57ffa7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
MINHA VIDA EM COR DE ROSA
2
00:01:35,600 --> 00:01:37,500
<i>Leve-me para dan?ar
esta noite...</i>
3
00:01:37,500 --> 00:01:40,600
<i>... bochecha com
bochecha e bem abra?ados.</i>
4
00:01:42,900 --> 00:01:44,800
Como s?o os
novos vizinhos?
5
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Muito chamativos.
Est?o dando uma festa,
6
00:01:49,000 --> 00:01:51,200
antes mesmo de
desempacotar.
7
00:01:53,300 --> 00:01:54,300
Eu acho simp?tico.
8
00:01:56,500 --> 00:01:57,800
Espero poder dan?ar.
9
00:01:58,500 --> 00:02:00,500
J? chega, Titi.
Chegaremos tarde.
10
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, raskolnikov, md, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Ma vie en rose (1997) - raskolnikov_md - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,462 --> 00:01:37,396
<i>Dansa kaldýr beni bu gece.</i>
2
00:01:37,630 --> 00:01:41,361
<i>Yanak yanaða gecenin içinde.</i>
3
00:01:41,534 --> 00:01:43,297
Tagada poët poët!
4
00:01:43,636 --> 00:01:46,104
Yeniler sence nasýl insanlar?
5
00:01:46,206 --> 00:01:49,334
Ãyleyse demeliyim, cafcaflý tipler.
6
00:01:49,409 --> 00:01:52,640
Daha kolileri açmadan
tüm mahalleyi davet ettiler.
7
00:01:53,746 --> 00:01:55,646
Bence çok hoþ bir davranýþ.
8
00:01:56,916 --> 00:01:58,679
Umarým dans ederiz.
9
00:01:59,552 --> 00:02:01,019
Dur Titi, geç kalacaðýz.
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,537 --> 00:00:37,743
A Vida em Rosa
2
00:01:01,190 --> 00:01:04,858
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
3
00:01:12,411 --> 00:01:14,949
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
4
00:01:49,657 --> 00:01:51,067
A ambul?ncia j? chegou.
5
00:02:19,771 --> 00:02:23,189
Santa Teresa, Menino Jesus,
n?o me abandonem assim,
6
00:02:23,233 --> 00:02:26,435
dai-me for?as,
quero seguir vivendo.
7
00:02:26,590 --> 00:02:29,189
Fa?am com que eu ressuscite.
8
00:02:32,533 --> 00:02:37,076
Paris, Belleville, 1918
9
00:02:52,471 --> 00:02:53,749
Por que est? chorando?
10
00:02:53,9
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: the, purple, rose, of, cairo, 1985, mgm, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Purple Rose of Cairo (1985) - MGM - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,700 --> 00:01:59,100
- Oh, Cecilia, dikkat et. Ãyi misin?
- Evet.
2
00:02:00,300 --> 00:02:04,200
Bu filmi seveceksin. Geçen haftakinden
daha iyi. Daha romantik.
3
00:02:04,800 --> 00:02:07,700
Bayan, ben yulaf ezmesini
omletten önce istemiþtim.
4
00:02:07,900 --> 00:02:10,000
Afedersiniz.
Hemen getiriyorum. Afedersiniz.
5
00:02:10,200 --> 00:02:13,400
- Bana da aynýndan.
- Tamam efendim. Hemen geliyor.
6
00:02:13,600 --> 00:02:17,300
- Jewel'da bu akþam yeni bir film baþlýyor.
- Daha geçen haftakini bile izlemedim.
7
00:02:17,500 --> 00:02:21,000
Oh, kaçýrdýn mý
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{559}{666}Ãèà òúë, 1991 ã.
{750}{863}* ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃà *|ïî ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
{1073}{1151}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1271}{1343}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1511}{1593}ÃÃÃÃÃÃÃà Ãæ. ÃÃÃÃÃ
{1685}{1751}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1835}{1912}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2035}{2111}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2181}{2260}ÃÃÃ ÃÃÃ
{2326}{2404}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2477}{2562}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2653}{2732}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2897}{2981}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{4076}{4178}Ãà ùî ÿ ïîâåäå Ãà òà ì
00:00:05:T?umaczenie - Rado.
00:06:23:- Sk?d si? tu wzi??e?? |- Przepraszam?
00:06:26:- Sk?d si? tu wzi??e??|- A, tak.
00:06:42:Nalej mi jeszcze, prosz?.
00:06:47:Well, at the coffee bar,you won't believe what happened to me...
00:06:53:- He left, I was so angry...|- Angry? Why's that?
00:07:01:Mainly because he wasn't there personally.
00:07:08:You abash me a little bit,but I would like to recite a little poem.
00:07:15:- On chcia? powiedzie? wiersz.
00:07:18:Dying while he was sleeping, he experienced his dream.
00:07:25:His dream was the wave, that would climb up the beach.
00:07:30:The wave that descends.Your eyes in this eyes.
00:07:36:Your lips on this lips.
00:07:39:It is
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 698.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{115}{161}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{165}{230}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{231}{380}Poprawki i synchro do releasu:|Exorcism.of.Emily.Rose.REPACK.TC.xVID-LRC|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{400}{550}Dot?umaczenie ostatnich 2 linijek tekstu:|GonsioRa
{4375}{4461}Jest pan medykiem s?dowym?
{5002}{5067}Panie Rose.
{6439}{6519}Przykro mi panie Rose.
{6533}{6662}Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
{6728}{6798}Pa?ska c?rka...
{7133}{7197}Przepraszam ojcze.
{7200}{7266}Ojcze Moore.
{7274}{7355}Musi pan p?j?? ze mn?.
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: the, name, of, rose, cd, 1, eng, 2, 9, 97, fps, 1986,
original filename: The Name Of The Rose - CD1 - Eng - 29,970fps - 1986.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{773}Having reached the end|of my sinner's life...
{779}{842}my hair now white...
{846}{935}I prepare to leave|on this parchment my testimony...
{937}{1012}as to the wondrous|and terrible events...
{1014}{1081}I witnessed in my youth...
{1083}{1239}at the end of the year of 1327.
{1255}{1345}May God grant me|the wisdom and grace...
{1349}{1456}to be the faithful chronicler|of the happenings that tookplace...
{1460}{1583}in a remote abbey|in the dark north of ltaly.
{1586}{1714}An abbey whose name|it may seem, even now...
{1715}{1808}bias andprudent to omit.
{2187}{2331}THE NAME OF THE ROSE
{6194}{6269}May my hand not tremble|now that
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ma vie en rose - 1997 - 1CD - Czech - cz - 433403e68abe859b980f94966993b04a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,206 --> 00:01:36,519
Co jsou za? ti nov? soused? ?
M? p?ipadali docela n?bl.
2
00:01:36,686 --> 00:01:40,837
Uspo??dali p?rty,
je?t? d??v ne? se sta?ili vybalit.
3
00:01:41,007 --> 00:01:43,236
Mysl?m, ?e je to od nich mil?.
4
00:01:43,927 --> 00:01:46,521
Douf?m, ?e si zatancujeme ?
5
00:01:46,647 --> 00:01:48,602
Titi! V?dy? p?ijdeme pozd?!
6
00:01:48,727 --> 00:01:52,003
Poj? si zatancovat!
Kv?li tob? v?dycky p?ijdeme moc brzy...
7
00:01:52,126 --> 00:01:54,846
...a pak se tam znud?n? poflakujeme!
8
00:02:03,846 --> 00:02:07,759
Mysl?m, ?e se ti Fabres bude l?bit.
Je p?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,680 --> 00:04:18,824
VERBODEN TOEGANG
GENIE AAN 'T WERK...
2
00:05:47,200 --> 00:05:49,018
Ivy.
- Dag, mam.
3
00:05:49,118 --> 00:05:51,315
Dag, lieverd.
4
00:05:55,000 --> 00:05:57,419
Weer twee wiskunde-overhoringen.
5
00:05:57,519 --> 00:06:00,018
Eentje onverwacht. Ongelooflijk, hè?
6
00:06:00,118 --> 00:06:02,791
Echt? Wisten jullie van niets?
7
00:06:02,920 --> 00:06:05,354
Nee, echt niet.
8
00:06:05,480 --> 00:06:07,834
Kom, liefje.
9
00:06:25,678 --> 00:06:27,678
Hallo, George.
10
00:06:28,880 --> 00:06:33,713
Nee, Parijs. Dat zei Jennifer
tenminste tegen
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,630 --> 00:00:10,225
EL EXORClSMO DE EMlLY ROSE
2
00:01:29,380 --> 00:01:32,042
¿Es el médico forense?
3
00:01:55,239 --> 00:01:57,867
¿Señor Rose?
4
00:02:54,331 --> 00:02:56,731
Lo lamento, Sr. Rose.
5
00:02:58,035 --> 00:03:00,401
No puedo decir con seguridad...
6
00:03:00,671 --> 00:03:03,970
que la causa de muerte fue natural.
7
00:03:06,410 --> 00:03:08,605
Su hija...
8
00:03:23,193 --> 00:03:25,024
Disculpe, Padre.
9
00:03:25,896 --> 00:03:28,023
¿Padre Moore?
10
00:03:28,999 --> 00:03:31,832
Tiene que venir conmigo.
11
00:03:39,410 --> 00:03:43,278
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,961 --> 00:01:27,337
Eno zeca.
2
00:01:27,921 --> 00:01:29,131
Gdje?
3
00:01:30,507 --> 00:01:31,800
Gore.
4
00:01:32,092 --> 00:01:34,052
Ima velike, klempave uši.
5
00:01:38,849 --> 00:01:41,018
To je cipela.
6
00:01:41,101 --> 00:01:45,189
Više lièi na èizmu, i to sa pertlama.
Jeste èizma, kao tvoja.
7
00:01:47,274 --> 00:01:48,650
Å ta je sad?
8
00:04:51,500 --> 00:04:53,794
Svi se sele u ove kuæe, Rosie.
9
00:04:53,877 --> 00:04:58,340
Cijela nacija,
èitav jebeni svijet od plastiènih kuæa.
10
00:04:58,507 --> 00:05:02,886
Kao osip. Izijeda ovo ostrvo
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: the, exorcism, of, emily, rose, unrated, diamond, english, motechnet, com, 2005,
original filename: 4887-The.Exorcism.Of.Emily.Rose.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
<i>Emily!</i>
2
00:03:02,415 --> 00:03:04,713
You're the medical examiner?
3
00:03:28,575 --> 00:03:30,566
Mr. Rose?
4
00:04:28,468 --> 00:04:29,765
I'm sorry, Mr. Rose
5
00:04:31,971 --> 00:04:34,405
but I cannot state conclusively
6
00:04:34,607 --> 00:04:39,544
that the cause of death
was natural.
7
00:04:40,680 --> 00:04:42,978
Your daughter, she...
8
00:04:57,330 --> 00:04:59,321
Excuse me, Father?
9
00:05:00,166 --> 00:05:02,031
Father Moore.
10
00:05:03,436 --> 00:05:04,733
You'll have to come with me.
11
00:05:14,213 --> 00:05:16,681
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: exorcism, of, emily, rose, the, 2005, unrated, dvdr, replica,
original filename: Exorcism.of.Emily.Rose.The.2005.UNRATED.DVDR-Replica.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,550 --> 00:00:54,471
GEBASEERD OP EEN WAAR VERHAAL
2
00:00:58,672 --> 00:01:00,663
Emily!
3
00:03:02,696 --> 00:03:04,994
Bent u de lijkschouwer?
4
00:03:28,855 --> 00:03:30,846
Mr. Rose?
5
00:04:28,748 --> 00:04:30,723
Het spijt me, Mr. Rose...
6
00:04:32,252 --> 00:04:34,878
maar ik kan niet met
zekerheid zeggen...
7
00:04:34,888 --> 00:04:39,825
dat zij een natuurlijke
dood gestorven is.
8
00:04:40,961 --> 00:04:43,259
Uw dochter is...
9
00:04:57,611 --> 00:04:59,602
Vader?
10
00:05:00,447 --> 00:05:02,312
Vader Moore.
11
00:05:03,717 --> 00:05:05,613
U zul
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,500 --> 00:02:54,700
Waarom ging je daarheen ?
Het park is niet die kant op.
2
00:02:54,900 --> 00:02:58,500
Dat wilde Annie.
- Hoezo: Dat wilde Annie ?
3
00:02:58,600 --> 00:03:03,300
Annie kan niet praten of denken.
- Wel. Kijk dan ook 's naar haar.
4
00:03:03,400 --> 00:03:07,700
Alles is in orde met haar,
dus hou op met ruziën.
5
00:03:07,900 --> 00:03:12,800
Hoe weet je dat alles in orde is ?
Misschien was die hond wel ziek.
6
00:03:13,000 --> 00:03:18,500
Niet volgens Mrs. Stanton.
- En die geloof je zomaar ?
7
00:03:18,700 --> 00:03:21,700
Die vrouw is gek.
Een onopl
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: the, black, rose, 1950, 1, cd, english, en, fragment, eng,
original filename: The Black Rose - 1950 - 1CD - English - en - 2a68975f9ea701b14e27983806c27811.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,315 --> 00:01:24,306
<i>Medieval England...</i>
2
00:01:24,384 --> 00:01:27,217
<i>the early years of</i>
<i>the reign of Edward I.</i>
3
00:01:27,287 --> 00:01:29,778
<i>A troubled land in those days.</i>
4
00:01:29,856 --> 00:01:34,156
<i>Her great feudal fortress castles,</i>
<i>born in that uneasy time...</i>
5
00:01:34,227 --> 00:01:36,218
<i>stand now as stately</i>
<i>monuments...</i>
6
00:01:36,296 --> 00:01:40,596
<i>to how unyielding were the enmities</i>
<i>that caused their building.</i>
7
00:01:40,667 --> 00:01:43,067
<i>More than two centuries</i>
<i>have passed.
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: mome, la, vie, en, rose, 2007, 2, 3, 9, fps, italian, md, cam, gold, cd, 1,
original filename: 43256-Môme,_La_[_La_vie_en_rose_]_(2007)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,840 --> 00:01:24,720
Doamnelor ºi domnilor, Edith Piaf!
2
00:01:32,200 --> 00:01:35,880
<i>... Edith Piaf Triumfã</i>...
<i>Faimã pentru Cântãreaþa Strãzii...</i>
3
00:01:36,640 --> 00:01:38,480
<i>... Vrãbioara în Premierã...</i>
4
00:01:40,760 --> 00:01:43,000
<i>... Primul bãrbat</i>
<i>Care m-a ajutat...</i>
5
00:01:45,600 --> 00:01:46,840
<i>... Piaf în turneu...</i>
6
00:01:52,000 --> 00:01:54,480
<i>... Edith Piaf îºi face apariþia</i>
<i>la Teatrul A.B.C...</i>
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,200
<i>Vrãbioara a murit</i>
<i>Viaþã lungã Edith Piaf!</i>
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: the, rose, tattoo, 1955, grand, ripxvid, 2, cd, eng, 1,
original filename: The Rose Tattoo 1955Grand-RiPXviD-2cd-eng.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,615 --> 00:01:58,209
Hey, lady, what kind of tattoo
did you get on you?
2
00:01:58,418 --> 00:02:00,511
- I got a rose tattoo.
- Where did you get it, lady?
3
00:02:00,720 --> 00:02:04,315
- Where did he put it on you?
- Right over my heart, little boy.
4
00:02:14,400 --> 00:02:16,732
64 Front Street, lady.
5
00:02:21,875 --> 00:02:23,172
Wait here.
6
00:02:23,910 --> 00:02:25,605
- Little girl.
- Yes?
7
00:02:27,547 --> 00:02:30,209
- You're a twig off the old rosebush.
- What?
8
00:02:30,416 --> 00:02:32,611
Is the lady that does
the sewing in the house?
9
00:02:32
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: the, exorcism, of, emily, rose, repack, tc, lrc, container, divx, www, dreamteamshare, com, cd, 1, 2,
original filename: The.Exorcism.of.Emily.Rose.REPACK.TC.xVID-LRC.CONTAINER.DIVX.SUBS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,700 --> 00:02:58,300
Voc? ? o m?dico local?
2
00:03:20,600 --> 00:03:23,100
Senhor Rose?
3
00:04:17,600 --> 00:04:20,000
Eu lamento, Sr. Rose.
4
00:04:21,200 --> 00:04:23,500
Eu n?o consigo dizer com certeza..
5
00:04:23,700 --> 00:04:27,000
que a causa de morte foi natural.
6
00:04:29,300 --> 00:04:31,400
A sua filha...
7
00:04:45,500 --> 00:04:47,200
Me desculpa, Padre.
8
00:04:48,100 --> 00:04:50,100
Padre Moore?
9
00:04:51,000 --> 00:04:53,800
O senhor precisa vir comigo.
10
00:05:02,100 --> 00:05:06,000
- Padre Moore!
- Me fale do exorcismo!
11
00:05:07,300
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{122}Maestre !
{130}{187}Cine e Bernardo Gui ?
{207}{325}William ! Te-am cãutat prin toatã abaþia.
{325}{406}Michele vrea sã vorbeascã|imediat cu tine.
{426}{464}Ãntre patru ochi.
{480}{569}- Stii cine va veni aici ?|- Stiu. Bernardo Gui.
{571}{625}Ubertino trebuie dus într-un loc sigur.
{627}{726}Am avut grijã de el. Dar suntem|îngrijoraþi pentru tine, William.
{727}{819}Trebuie sã laºi deoparte|cercetãrile tale neînsemnate.
{817}{916}- ªi concluziile greºite.|- Am spus adevãrul, am dreptate.
{918}{983}William are dreptate.|William are mereu dreptate !
{985}{1116}Oricare ar fi urmãrile, pentru el|sau pentru oricine a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,939 --> 00:00:05,247
¿Cuántos cuartos más?
¿Cuántos libros más?
2
00:00:09,989 --> 00:00:14,462
A nadie se le deberÃa prohibir
consultar estos libros.
3
00:00:20,770 --> 00:00:25,527
Quizá piensen que son
muy preciados, muy frágiles.
4
00:00:25,890 --> 00:00:28,442
No. No es eso, Adso.
5
00:00:28,608 --> 00:00:31,957
Es porque contienen
una sabidurÃa diferente a la nuestra...
6
00:00:32,127 --> 00:00:35,509
...e ideas que
podrÃan alentarnos a dudar...
7
00:00:35,679 --> 00:00:38,297
...de lo infalible de la palabra divina.
8
00:00:48,059 --> 00:00:49,487
¿Maes
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{554}{645}Habiendo llegado al final|de mi vida pecadora....
{650}{703}mi pelo ahora blanco...
{706}{780}me preparo para dejar|en este pergamino mi testimonio...
{782}{845}de los maravillosos |y terribles eventos...
{846}{902}de los que fui testigo|en mi juventud...
{904}{1034}al final del año 1327.
{1047}{1122}Puede Dios concederme|la sabidurÃa y la tolerancia...
{1126}{1215}para ser un justo narrador|de los acontecimientos que tomaron lugar...
{1218}{1321}en una remota abadÃa|en el oscuro norte de Italia.
{1323}{1430}Una abadÃa cuyo nombre|podrÃa parecer, incluso hoy....
{1431}{1509}prudente omitir.
{1825}{1945}EL NOMBRE DE LA ROSA
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,8454143,253436,253436,0,-1,0,1,1,2,6,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:03.37,0:00:05.42,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Y ahora?
Dialogue: Marked=0,0:00:05.71,0:00:09.84,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ahora que la vi enNmedio de la pobreza y tirada..
Dialogue: Marked=0,0:00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{541}{632}Sem na koncu|svojega grešnega življenja.
{637}{689}lasje so mi osiveli.
{693}{767}Pripravljam se|napisati prièevanje,
{769}{831}o osupljivih in|strašnih dogodkih,
{833}{889}katerim sem jim bil|prièa v moji mladosti,
{890}{1021}ob koncu leta gospodovega 1327.
{1034}{1109}Naj mi Bog, da|milost in modrost
{1112}{1202}da bom verodostojen kronist|dogodkov, ki so se zgodili
{1205}{1307}v odmaknjenem samostanu|v temaèni severni Italiji.
{1310}{1417}Samostanu katerega|ime je še danes
{1418}{1495}prepušèeno pozabi.
{1811}{1931}IME ROŽE
{5154}{5216}Naj mi roka ne zadrhti|sedaj, ko sem zaèel
{5219}{5333}podoživljati preteklost
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: 5, the, exorcism, of, emily, rose, repack, tc, lrc, ex, cd, 1, 2,
original filename: 55_The.Exorcism.of.Emily.Rose.REPACK.TC.xVID-LRC.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,700 --> 00:02:58,300
Você é o médico local?
2
00:03:20,600 --> 00:03:23,100
Senhor Rose?
3
00:04:17,600 --> 00:04:20,000
Lamento, Sr. Rose.
4
00:04:21,200 --> 00:04:23,500
Não consigo dizer com certeza...
5
00:04:23,700 --> 00:04:27,000
se a causa da morte foi natural.
6
00:04:29,300 --> 00:04:31,400
A sua filha, ela...
7
00:04:45,500 --> 00:04:47,200
Desculpe... Padre?
8
00:04:48,100 --> 00:04:50,100
Padre Moore?
9
00:04:51,000 --> 00:04:53,800
O senhor tem de vir comigo.
10
00:05:02,100 --> 00:05:06,000
- Padre Moore!
- Fale-nos do exorcismo!
11
00:05:07,3
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{107}ªi acum?
{113}{209}Acum cã am vãzut-o în mijlocul|sãrãciei în care trãia...
{211}{277}i-am mulþumit Domnului|cã sunt franciscan.
{300}{348}Doream sã-i transmit|cã nu eram membru...
{351}{444}al acestei abaþii,|ci al unui ordin ce se dãruia...
{445}{536}eliberãrii sãracilor|din suferinþele lor fizice.
{624}{698}ºi depravãrii spirituale.
{1949}{2116}Adio, Guglielmo,|eºti nebun ºi arogant.
{2121}{2242}Dar te iubesc ºi nu voi|pregeta sã mã rog pentru tine.
{2289}{2377}La revedere, copile dragã.
{2407}{2507}Ãncearcã sã nu iei prea multe|exemple rele de la maestrul tãu!
{2510}{2614}Gândeºte prea mult.|Se Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,280 --> 00:02:58,716
Vi ste isljednik?
2
00:03:20,360 --> 00:03:22,954
G. Rose.
3
00:04:17,840 --> 00:04:21,037
lzvinite g. Rose.
4
00:04:21,600 --> 00:04:26,754
Ali ne mogu navesti da je
uzrok smrti prirodan.
5
00:04:29,400 --> 00:04:32,198
Vaša kcerka...
6
00:04:45,600 --> 00:04:48,160
Oprostite, Oce.
7
00:04:48,280 --> 00:04:50,919
Oce Moore.
8
00:04:51,240 --> 00:04:54,471
Moracete poci sa mnom.
9
00:05:01,160 --> 00:05:03,913
Oce Moor!
10
00:05:04,520 --> 00:05:06,317
Šta nam možete reci o
istjerivanju djavola?
11
00:05:06,440 --> 00:05:08,032
Ovamo, o
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: name, der, rose, 1986, 2, cd, czech, cz, the, of, 1,
original filename: Name der Rose, Der - 1986 - 2CD - Czech - cz - af681fb8f332d76a859c65134192d5a1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{80}A nyn?,
{125}{290}nyn? kdy? jsem ji spat?il v jej? chudob?,|v m?m srdci jsem se modlil k Bohu ?e jsem Franti?k?n.
{320}{415}Cht?l jsem aby v?d?la,|?e jsem nepat?il do tohoto opatstv?.
{430}{555}C?til jsem to jako stav zasv?cen?, k povznesen?|jejich t?lesn? chudoby
{660}{715}a duchovn? zka?enosti.
{2040}{2180}Sbohem Viliame, jsi bl?zniv? a arogantn?,
{2200}{2245}ale j? t? m?m r?d.
{2250}{2330}A nikdy se za tebe nep?estanu modlit.
{2400}{2430}Sbohem drah? d?t?.
{2520}{2620}A zkus si nebrat moc ?patn?ch p??klad?|od sv?ho u?itele.
{2620}{2770}On p??li? p?em??l?, st?le l?e|a vyvozuje z?v?ry nam?sto v?ry
{2780}{2950}(kdo tohle p?elo?? m?
Şunun için altyazılar Rambling Rose
keywords: the, ballad, of, jack, and, rose, napisy, ns, 2005, cd, 2, 1,
original filename: The_Ballad_of_Jack_and_Rose_(NAPiSY-70884).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{84}P??niej, kto? zapyta? mnie jak si? nazywam,|a ja odpowiedzia?am co? w rodzaju...
{86}{144}Czerwona Jagoda,|i to do mnie jakby przylgn??o.
{145}{196}Dlaczego uciek?a??
{198}{293}Z jednego wa?nego powodu:|aby wszystkim wybaczy?.
{329}{416}Odk?d odesz?am wszystkim wybaczy?am,|nawet mojej mamie i bratu.
{430}{522}O m?j Bo?e!|To jest doskona?e.
{550}{636}Mamy tu prawdziwe i oryginalne,|jak mniemam...
{654}{739}obr?czk? i pier?cionek zar?czynowy.|My?l?, ?e nale?? si? tobie.
{785}{809}Dzi?kuj?.
{811}{883}Czerwona Jagodo, nie wydajesz si?|materia?em na ma??onk?. Wybacz.
{884}{947}Jestem zdecydowana wyj?? za m??...
{961}{1007}za grubego face