Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Quiet Kill is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Quiet Kill ile alakalı:
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: 3, 4, quiet, kill, 1, cd, pt, nightmare, boulevard, 2004, line,
original filename: 34_quiet Kill 1cd pt.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,712 --> 00:00:16,014
Tradução de Fátima Rocha
2
00:00:16,382 --> 00:00:20,616
BOULEVARD
3
00:02:13,299 --> 00:02:17,491
Não, por favor...
4
00:02:17,492 --> 00:02:21,891
Por favor...
...Não...
5
00:02:22,166 --> 00:02:23,576
As meninas mazinhas... têm de pagar.
6
00:04:03,036 --> 00:04:05,452
Sinto-me muito mal
por te deixar sozinha.
7
00:04:05,671 --> 00:04:07,783
Não te preocupes,
tenho tudo arranjado.
8
00:04:08,054 --> 00:04:09,633
Querida, devolvo-te
tudo isto amanhã.
9
00:04:09,899 --> 00:04:12,947
- Não te preocupes.
- De certeza que não queres que..
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,404 --> 00:02:28,362
Alsjeblieft, niet.
- Stoute meisjes krijgen straf.
2
00:02:28,650 --> 00:02:30,121
deben pagar.
3
00:04:13,327 --> 00:04:15,845
Ik vind het rot je alleen te laten.
4
00:04:16,074 --> 00:04:18,276
Welnee, ik heb nog genoeg te doen.
5
00:04:18,359 --> 00:04:20,205
Ik breng het je morgen terug.
- Zoals altijd.
6
00:04:20,482 --> 00:04:22,661
Wil je echt niet dat ik blijf?
7
00:04:23,630 --> 00:04:27,993
Jerry! Je bent er!
- Ik zou nooit de verjaardag van m'n dochter vergeten.
8
00:04:28,861 --> 00:04:30,232
Dag, Doris.
9
00:04:31,745 --> 00:04:33,883
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,404 --> 00:02:28,362
Alsjeblieft, niet.
- Stoute meisjes krijgen straf.
2
00:02:28,650 --> 00:02:30,121
deben pagar.
3
00:04:13,327 --> 00:04:15,845
Ik vind het rot je alleen te laten.
4
00:04:16,074 --> 00:04:18,276
Welnee, ik heb nog genoeg te doen.
5
00:04:18,359 --> 00:04:20,205
Ik breng het je morgen terug.
- Zoals altijd.
6
00:04:20,482 --> 00:04:22,661
Wil je echt niet dat ik blijf?
7
00:04:23,630 --> 00:04:27,993
Jerry! Je bent er!
- Ik zou nooit de verjaardag van m'n dochter vergeten.
8
00:04:28,861 --> 00:04:30,232
Dag, Doris.
9
00:04:31,745 --> 00:04:33,883
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,404 --> 00:02:28,362
Alsjeblieft, niet.
- Stoute meisjes krijgen straf.
2
00:02:28,650 --> 00:02:30,121
deben pagar.
3
00:04:13,327 --> 00:04:15,845
Ik vind het rot je alleen te laten.
4
00:04:16,074 --> 00:04:18,276
Welnee, ik heb nog genoeg te doen.
5
00:04:18,359 --> 00:04:20,205
Ik breng het je morgen terug.
- Zoals altijd.
6
00:04:20,482 --> 00:04:22,661
Wil je echt niet dat ik blijf?
7
00:04:23,630 --> 00:04:27,993
Jerry! Je bent er!
- Ik zou nooit de verjaardag van m'n dochter vergeten.
8
00:04:28,861 --> 00:04:30,232
Dag, Doris.
9
00:04:31,745 --> 00:04:33,883
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,404 --> 00:02:28,362
Alsjeblieft, niet.
- Stoute meisjes krijgen straf.
2
00:02:28,650 --> 00:02:30,121
deben pagar.
3
00:04:13,327 --> 00:04:15,845
Ik vind het rot je alleen te laten.
4
00:04:16,074 --> 00:04:18,276
Welnee, ik heb nog genoeg te doen.
5
00:04:18,359 --> 00:04:20,205
Ik breng het je morgen terug.
- Zoals altijd.
6
00:04:20,482 --> 00:04:22,661
Wil je echt niet dat ik blijf?
7
00:04:23,630 --> 00:04:27,993
Jerry! Je bent er!
- Ik zou nooit de verjaardag van m'n dochter vergeten.
8
00:04:28,861 --> 00:04:30,232
Dag, Doris.
9
00:04:31,745 --> 00:04:33,883
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: quiet, kill, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sp, divxforever, dvdscr, mediamaniacs,
original filename: Quiet Kill (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,497 --> 00:00:21,911
BOULEVARD
2
00:02:19,404 --> 00:02:28,362
- No, por favor.
- Las chicas malitas...
3
00:02:28,650 --> 00:02:30,121
deben pagar.
4
00:04:13,827 --> 00:04:16,345
Me siento muy mal
al dejarte sola.
5
00:04:16,574 --> 00:04:18,776
No te preocupes, lo
tengo todo arreglado.
6
00:04:19,059 --> 00:04:20,705
Cariño, devolveré
todo esto mañana.
7
00:04:20,982 --> 00:04:24,161
- No te preocupes.
- ¿Seguro que no quieres que...
8
00:04:24,382 --> 00:04:25,201
me quede?
9
00:04:25,430 --> 00:04:27,493
- ¡Jerry! Al fin llegaste.
- Nunca me hubiera perdid
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,404 --> 00:02:28,362
Alsjeblieft, niet.
- Stoute meisjes krijgen straf.
2
00:02:28,650 --> 00:02:30,121
deben pagar.
3
00:04:13,327 --> 00:04:15,845
Ik vind het rot je alleen te laten.
4
00:04:16,074 --> 00:04:18,276
Welnee, ik heb nog genoeg te doen.
5
00:04:18,359 --> 00:04:20,205
Ik breng het je morgen terug.
- Zoals altijd.
6
00:04:20,482 --> 00:04:22,661
Wil je echt niet dat ik blijf?
7
00:04:23,630 --> 00:04:27,993
Jerry! Je bent er!
- Ik zou nooit de verjaardag van m'n dochter vergeten.
8
00:04:28,861 --> 00:04:30,232
Dag, Doris.
9
00:04:31,745 --> 00:04:33,883
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,497 --> 00:00:21,911
BOULEVARD
2
00:02:19,404 --> 00:02:28,362
- No, por favor.
- Las chicas malitas...
3
00:02:28,650 --> 00:02:30,121
deben pagar.
4
00:04:13,827 --> 00:04:16,345
Me siento muy mal
al dejarte sola.
5
00:04:16,574 --> 00:04:18,776
No te preocupes, lo
tengo todo arreglado.
6
00:04:19,059 --> 00:04:20,705
Cariño, devolveré
todo esto mañana.
7
00:04:20,982 --> 00:04:24,161
- No te preocupes.
- ¿Seguro que no quieres que...
8
00:04:24,382 --> 00:04:25,201
me quede?
9
00:04:25,430 --> 00:04:27,493
- ¡Jerry! Al fin llegaste.
- Nunca me hubiera perdid
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: umberto, lenzi, a, quiet, place, kill, 1970, it, mp, 3, b, en, constant, gardener, the, cd, 1, lt, subtitrai,
original filename: Umberto.Lenzi.A.Quiet.place.to.Kill.1970.Xvid.IT.mp3.[B.P]-EN.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,001 --> 00:03:41,558
Helen!
2
00:04:19,906 --> 00:04:20,838
No pictures, please!
3
00:04:48,068 --> 00:04:48,693
Scissors.
4
00:04:58,912 --> 00:04:59,571
Bistouri.
5
00:05:07,587 --> 00:05:08,315
Clamps.
6
00:05:57,237 --> 00:06:00,138
Take one of these pills
whenever you feel upset.
7
00:06:00,273 --> 00:06:02,867
And try to avoid strong
emotional stress.
8
00:06:03,009 --> 00:06:07,036
I mean it. Your nervous system
has to recover.
9
00:06:07,247 --> 00:06:10,410
And above all,
forget about the races.
10
00:06:10,517 --> 00:06:14,783
I understand. No smoki
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,435 --> 00:01:02,563
<i>Y recuerden acompañarnos
este fin de semana...</i>
2
00:01:02,604 --> 00:01:04,106
<i>...en el festival
de la cultura polaca...</i>
3
00:01:04,147 --> 00:01:06,024
<i>...con una batalla de bandas
de polka...</i>
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
<i>...en el Centro CÃvico de Buffalo.</i>
5
00:01:07,818 --> 00:01:09,862
<i>Luego, acompáñennos
para los pierogi...</i>
6
00:01:26,879 --> 00:01:30,924
TÃ ME MATAS
7
00:02:46,875 --> 00:02:49,002
- Stef.
- Hola.
8
00:02:49,044 --> 00:02:51,630
Anoche te extrañamos en la cena.
9
00:02:51,672 --> 00:
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: he, was, a, quiet, man, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25095-He Was A Quiet Man ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
1
00:00:13,531 --> 00:00:19,492
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
<i>Era mai uºor în trecut.</i>
3
00:00:22,800 --> 00:00:25,900
<i>Un bãrbat ºtia ce însemna sã fii un bãrbat.</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
<i>Te ridicai împotriva lucrurilor greºite.</i>
5
00:00:28,600 --> 00:00:30,600
<i>Aveai dreptul sã faci asta.</i>
6
00:00:30,700 --> 00:00:33,600
<i>Era de aºteptat sã faci asta.</i>
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,000
<i>Felul în care trãiai,</i>
8
00:00:35,100 --> 00:00:36,600
<i>antrenamentul pe care îl fãceai,</i>
9
00:00:36,700 --> 00:00:40,000
<i>te pregãtea
pentru c
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: rok, spokojnego, slonca, the, year, of, quiet, sun, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1984, vh, prod,
original filename: Rok_spokojnego_slonca.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,031 --> 00:02:19,965
Leave it. It's clean.
2
00:02:20,033 --> 00:02:23,696
It's not all right, Mama. Just look.
It's going to fester.
3
00:02:23,770 --> 00:02:25,465
It already has.
4
00:02:25,505 --> 00:02:27,598
- Look, it's rotting.
- We have to at least change it.
5
00:02:28,141 --> 00:02:29,904
It's already gone rotten.
6
00:02:29,976 --> 00:02:32,945
Gangrene could set in.
7
00:02:35,048 --> 00:02:37,016
Let it.
8
00:02:37,083 --> 00:02:40,575
I'm past caring.
I've had enough of this life.
9
00:02:41,754 --> 00:02:46,214
It's not ours to decide.
You always said
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3351}{3419}Well, then... Urrmm, now.
{3443}{3504}I?ll begin at the beginnin?.
{3510}{3600}A fine, soft day in the spring it was
{3606}{3721}when the train pulled into Castletown,|three hours late as usual,
{3730}{3792}and himself got out.
{3798}{3915}He didn?t have the look|of an American tourist at all about him,
{3922}{4041}not a camera on him and, what was worst,|not even a fishing-rod.
{4091}{4149}Castletown?
{4347}{4450}- Castletown?|- Could you tell me the way to Inisfree?
{4456}{4567}Inisfree? Aw, five miles and maybe a half more.
{4574}{4636}- Do you see that road over there?|- Yeah.
{4642}{4781}Don?t take that one,
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: shizukanaru, ketto, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, quiet, duel, vh, prod,
original filename: Shizukanaru ketto (1949) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,184 --> 00:00:26,319
THE QUIET DUEL
2
00:02:14,567 --> 00:02:15,795
Doctor.
3
00:02:19,506 --> 00:02:20,734
Doctor.
4
00:02:28,982 --> 00:02:30,006
Doctor.
5
00:02:32,185 --> 00:02:33,174
Are you alright?
6
00:02:44,364 --> 00:02:45,626
How many more?
7
00:02:45,698 --> 00:02:47,928
Many more.
Patients keep coming.
8
00:03:45,391 --> 00:03:46,915
Pretty bad.
9
00:03:49,529 --> 00:03:50,894
- Miguel.
- Yes.
10
00:04:00,473 --> 00:04:02,304
<i>- Fan.</i>
- Yes.
11
00:04:26,032 --> 00:04:28,364
- Pulse?
- A bit fast.
12
00:04:33,072 --> 00:04:34,903
Do som
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:02,518 --> 00:06:03,697
Hallo?
2
00:06:10,717 --> 00:06:11,583
Hallo?
3
00:08:01,856 --> 00:08:03,754
Kom op, ik weet dat er iemand binnen is!
4
00:08:17,170 --> 00:08:18,743
Hallo?
5
00:09:58,604 --> 00:10:04,012
Hallo, is daar iemand?
Kan iemand me ontvangen?
6
00:12:33,023 --> 00:12:36,737
DELENCO RESEARCH DIVISIE
VERBODEN TOEGANG
7
00:13:08,917 --> 00:13:12,182
VERBINDING WORDT GEZOCHT....
8
00:13:13,985 --> 00:13:16,547
VERBINDING NIET MOGELIJK.
9
00:13:52,752 --> 00:13:55,872
GEHEIM: PROJECT FLASHLIGHT ZAL
ALS GEPLAND UITGEVOERD WORDEN
10
00:14:33,725 --> 00:14:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,359 --> 00:01:48,635
Bueno... Veamos...
2
00:01:49,439 --> 00:01:51,475
Lo mejor será empezar por el principio.
3
00:01:51,680 --> 00:01:54,671
Todo empezó un tranquilo y
hermoso dÃa de primavera...
4
00:01:54,879 --> 00:01:58,713
...cuando el tren llegó a Castletown,
con tres horas de retraso como de costumbre...
5
00:01:59,000 --> 00:02:01,069
...y él se apeó.
6
00:02:01,280 --> 00:02:05,192
No tenÃa pinta de ser el tÃpico
turista americano...
7
00:02:05,400 --> 00:02:09,393
...no llevaba cámara fotográfica y,
lo que es peor, tampoco caña de pescar.
8
00:02:11,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,647 --> 00:01:15,686
Je hebt toch al drie paar?
- Nee, alleen 'n zwart en 'n groen paar.
2
00:01:15,807 --> 00:01:19,686
Je hebt 'n bruin paar,
maar die vind je niet leuk.
3
00:01:19,807 --> 00:01:23,516
Inderdaad. Je mag ze hebben.
- Ik vind ze ook niet leuk.
4
00:01:24,847 --> 00:01:29,125
Zouden ze dat in 't blauw hebben?
- Dan krijgt pap 'n hartaanval.
5
00:01:29,247 --> 00:01:33,126
Je vader en ik kunnen beiden wel
wat beweging gebruiken.
6
00:01:34,607 --> 00:01:37,997
Heb je honger? Ik trakteer.
7
00:01:39,247 --> 00:01:44,640
Ik wil pasta met roomsaus
en champignons.
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: kill, bill, vol, 2, 2004, ned, 5, fps, dvd, billl,
original filename: Kill.Bill.Vol.2.2004.Ned.25fps.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,847 --> 00:00:15,678
Vind je me sadistisch?
2
00:00:17,607 --> 00:00:19,165
Weet je...
3
00:00:19,767 --> 00:00:25,046
... ik geloof graag,
zelfs nu nog...
4
00:00:25,607 --> 00:00:29,156
... dat je beseft dat er niets sadistisch...
5
00:00:29,407 --> 00:00:31,682
... aan m'n daden is.
6
00:00:32,807 --> 00:00:34,638
Op dit moment...
7
00:00:36,087 --> 00:00:37,839
... zie je me...
8
00:00:38,687 --> 00:00:41,201
... op m'n meest masochistische moment.
9
00:00:41,447 --> 00:00:42,800
Bill...
10
00:00:43,727 --> 00:00:45,240
Het is jouw kind...
11
00:00:49,967 --
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: 1146, quiet, earth, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11466-Quiet Earth The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,617 --> 00:00:30,617
2
00:06:02,318 --> 00:06:03,697
Salut?
3
00:06:10,317 --> 00:06:11,583
Salut?
4
00:08:01,856 --> 00:08:03,754
Haideti. Stiu ca sunteti acolo inauntru!
5
00:08:17,170 --> 00:08:18,743
Salut?
6
00:09:58,404 --> 00:10:04,012
Salut, e cineva?
Cineva ma primeste?
7
00:12:33,023 --> 00:12:36,737
CENTRU STIINTIFIC
INTRARE INTERSIZA
8
00:13:13,985 --> 00:13:16,547
RASPUNS NEGATIV
9
00:13:52,752 --> 00:13:55,872
"A proceder cu Proiectul Flashlight
asa cum era programat"
10
00:14:33,725 --> 00:14:35,852
OPERATIUNEA FLASHLIGHT
COMPLETA
11
00:14
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:41,519
Dit is geen illegale investeringsbank.
2
00:00:41,520 --> 00:00:43,506
U vraagt elke keer meer en meer
geld wit te wassen.
3
00:00:43,507 --> 00:00:46,181
U brengt me in een moeilijke positie.
4
00:00:46,182 --> 00:00:47,932
Hou je van me?
5
00:00:50,042 --> 00:00:52,818
Wat u vraagt is makkelijk te traceren.
6
00:00:52,819 --> 00:00:55,772
Ik ben niet de enige verantwoordelijke hier!
7
00:00:55,773 --> 00:00:57,523
Hou je niet van me?
8
00:01:01,770 --> 00:01:03,520
Hallo?
9
00:01:04,575 --> 00:01:06,325
Ja, OK.
10
00:01:09,693 --> 00:01:12,993
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: out, for, a, kill, 2003, repack, xpd, by, hackorn, sharereactor,
original filename: 100010036.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:25,700
Toda guerra se basa en el arte del engaño.
Sun Tzu - El arte de la guerra
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,100
Me llamo Tommie Ling
y estoy destinada afuera de Hong Kong...
3
00:00:31,200 --> 00:00:35,000
para investigar delitos de narcotráfico
y otros crÃmenes relacionados.
4
00:00:36,100 --> 00:00:40,800
Me asignaron a trabajar con Ed Grey,
un agente estadounidense de la DEA.
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Hemos estado en seis paÃses rastreando
una red internacional de narcotraficantes.
6
00:00:45,100 --> 00:00:47,400
Estoy con la agente de narcóticos
de Ho
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{910}www.titulky.com
{930}{1038}M?me tu odchylku na trase.|Sm?r 036, 200 kilometru,
{1045}{1112}kurz 062, Havana.
{1245}{1322}P?istane na Cray Key.|Uv?domte DEA v Key West.
{1325}{1428}Rozum?m. Vol?m Key West.|DEA, ohlaste se.
{1430}{1535}Kdy? sebou hnou,|mo?n? toho v?iv?ka je?t? chytnou.
{1718}{1780}Ur?it? m?? ten prst?nek?
{1810}{1842}Klid, Felixi.
{1982}{2010}JE?TE ZA MNOU
{2012}{2090}- Kamar?di?|- Par??ci z DEA.
{2418}{2508}- Co se sakra d?je?|- Sanchez je na Baham?ch.
{2510}{2578}- Dostali jste povolen??|- M?me zelenou.
{2580}{2652}Hej, Felixi! Felixi!|Nezapomn?l jsi na n?co?
{2672}{2775}- Jamesi. Vysv?tl?? to Delle?|- Ani n?ho
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: one, tree, hill, 02x1, 4, napisy, ns, quiet, things, that, no, ever, knows,
original filename: One_Tree_Hill_02x14_(NAPiSY-74355).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{65}Oto co musicie wiedzie?.
{68}{87}Wiesz co?
{94}{118}Zostawi? ich w spokoju,
{133}{163}je?li si? do mnie wprowadzisz.
{172}{201}Startuj? na przewodnicz?c?.
{203}{256}Zdajesz sobie spraw?, ?e by?am przewodnicz?c? od 7 klasy?
{260}{296}Gra rozpocz?ta, Vivica.
{305}{326}Erica.
{341}{359}Niewa?ne.
{370}{447}Je?li powiesz mi co Dan powiedzia? lub zrobi?, mo?emy przez to przej?? razem.
{457}{474}Nie.
{513}{541}To niemo?liwe.
{678}{702}?pij dalej.
{722}{740}Zajm? si? ni?.
{785}{841}To ja rozbi?em twoj?|szyb? w samochodzie.
{859}{915}Nie jestem
1
00:01:11,647 --> 00:01:15,686
Je hebt toch al drie paar?
- Nee, alleen 'n zwart en 'n groen paar.
2
00:01:15,807 --> 00:01:19,686
Je hebt 'n bruin paar,
maar die vind je niet leuk.
3
00:01:19,807 --> 00:01:23,516
Inderdaad. Je mag ze hebben.
- Ik vind ze ook niet leuk.
4
00:01:24,847 --> 00:01:29,125
Zouden ze dat in 't blauw hebben?
- Dan krijgt pap 'n hartaanval.
5
00:01:29,247 --> 00:01:33,126
Je vader en ik kunnen beiden wel
wat beweging gebruiken.
6
00:01:34,607 --> 00:01:37,997
Heb je honger? Ik trakteer.
7
00:01:39,247 --> 00:01:44,640
Ik wil pasta met roomsaus
en champignons. Lekker.
8
00:01:53,327 --> 00:01:56,637
Wil je meer wijn?
Ik br
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: generation+kill+, +first+season, generation, kill, s01e0, 2, tv, s01e02,
original filename: 157314_Generation%2BKill%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,235 --> 00:00:04,984
Subtitle : www.sub-way.fr
2
00:00:06,515 --> 00:00:08,743
<i>All Hitman Victors, be advised,
we are rolling freaks</i>
3
00:00:08,863 --> 00:00:11,823
<i>to tack 1-1-niner at 1400 Zulu.
How copy?</i>
4
00:00:12,593 --> 00:00:15,755
<i>Roger. Two Two copies all.
Interrogative: I need crypto.</i>
5
00:00:15,875 --> 00:00:19,132
<i>Do you know who's got the C.Y.Z.?
I'm pretty sure I lost my fill. Over.</i>
6
00:00:19,252 --> 00:00:21,190
<i>Negative. I don't know a damn thing.</i>
7
00:00:27,138 --> 00:00:28,428
<i>All Hitman Two Victors,</i>
8
00:00:28,54
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: generation+kill+, +first+season, generation, kill, s01e0, 2, tv, swedish70, 9, mod, s01e02,
original filename: 158056_Generation%2BKill%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,235 --> 00:00:04,984
Subtitle : www.sub-way.fr
Till svenska av 709
2
00:00:06,515 --> 00:00:08,743
<i>Alla Hitman Victor, lystring.
Vi rullar nu puckon,</i>
3
00:00:08,863 --> 00:00:11,823
riktning 1-1-9 klockan 1400 Zulu.
Kom.
4
00:00:12,593 --> 00:00:15,755
<i>2-2 Uppfattat.
Fr?ga. Jag beh?ver kryptonycklar.</i>
5
00:00:15,875 --> 00:00:19,132
<i>Vet du vem som fick C.Y.Z. ?
Jag tror jag blivit av med min. Kom.</i>
6
00:00:19,252 --> 00:00:21,190
<i>Svar nej. Jag vet inget.</i>
7
00:00:27,138 --> 00:00:28,428
<i>Alla Hitman 2 Victor,</i>
8
00:00:28,548 --> 00:00:30,945
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,640 --> 00:00:37,870
<i>Sólo querÃa ser invisible.</i>
2
00:00:42,680 --> 00:00:44,432
<i>Era un deseo muy sencillo.</i>
3
00:00:45,680 --> 00:00:47,432
<i>No involucraba a nadie más.</i>
4
00:00:49,680 --> 00:00:52,319
<i>Cuando estaba en una habitación
con otra persona...</i>
5
00:00:53,280 --> 00:00:55,794
<i>...me sentÃa como si
sólo estuviera allà a medias.</i>
6
00:00:56,400 --> 00:00:59,312
<i>Cuando estaba en una habitación
con otras dos personas...</i>
7
00:01:00,520 --> 00:01:02,636
<i>...me sentÃa como
un tercio de mà misma.</i>
8
00:01:03,680 --> 00:01
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1749}{1824}Ne morem povedati zakaj|sem se zaljubil v Vietnam.
{1872}{1945}Ta ženski glas, ki te omami?
{1948}{2035}Tukaj je vse tako moèno--
{2064}{2111}barve,
{2114}{2157}okus,
{2160}{2209}celo dež?
{2212}{2281}Ni ga èez umazan dež|v Londonu.
{2548}{2601}Pravijo, da karkoli išèete,
{2604}{2668}boste našli tukaj.
{2671}{2716}Pravijo, da ko pridete v Vietnam,
{2720}{2784}vam bo vse jasno v nekaj minutah.
{2787}{2906}Ostalo pa morate doživeti.
{2909}{2965}Ta vonj, to je prva stvar,|ki jo boste obèutili--
{2968}{3053}vse bi obljubili,|v zameno za svojo dušo.
{3104}{3164}In ta vroèina.
{3167}{3222}Srajca se vam bo|raztegnila k
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,236 --> 00:00:12,573
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:13,136 --> 00:00:21,573
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team</u>!
3
00:00:22,636 --> 00:00:30,573
<b><i>Traducerea ºi adaptarea: ASO</i></b>
<b><u>(c) www.subs.ro</u></b>
1
00:00:36,495 --> 00:00:41,708
Tot ce-mi doream era sã fiu
invizibilã.
2
00:00:44,837 --> 00:00:47,923
Era o dorinþã simplã.
3
00:00:47,965 --> 00:00:52,094
Nu implica pe altcineva.
4
00:00:52,135 --> 00:00:56,265
Când eram într-o camerã cu o altã
persoanã,
5
00:00:56,306 --> 00:00:59,393
simþe
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,323 --> 00:01:16,443
"ÃÃ¥ ìîãà äà êà æà êà êâî ìå
Ãà êà ðà äà ñå âëþáÿ âúâ ÃèåòÃà ì."
2
00:01:18,452 --> 00:01:21,486
"ÃÃ¥Ãñêè ãëà ñ, êîéòî ìîæå äà òå îïèÿÃè?"
3
00:01:21,622 --> 00:01:25,238
"ÃÃ¥ âñè÷êî Ã¥ òîëêîâà ñèëÃî -
4
00:01:26,457 --> 00:01:28,415
"öâåòîâåòå,"
5
00:01:28,543 --> 00:01:30,334
"âêóñà ,"
6
00:01:30,461 --> 00:01:32,501
"äîðè äúæäà ?"
7
00:01:32,631 --> 00:01:35,499
"Ãèùî ïîäîáÃî Ãà ìðúñÃèÿ äúæä â ÃîÃäîÃ."
8
00:01:46,641 --
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: the, quiet, american, 2002, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: The Quiet American - 2002 - 1CD - Czech - cz - 7136745ce9557469b6c45c264619e828.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1740}{1815}Nemohu ??c, co se stalo,| ?e jsem se zamiloval do Vietnamu
{1863}{1936}Ten ?ensk? hlas v?s om?m??
{1939}{2025}V?e je tak intenzivn?
{2054}{2101}barvy,
{2104}{2147}chu?,
{2150}{2199}i d??t?
{2202}{2271}Nic jako nep??jemn? d? v Lond?n?.
{2400}{2488}TICH? AMERI?AN
{2538}{2591}??kaj?, ?e cokoli hled?te
{2594}{2659}najdete zde.
{2661}{2707}??kaj? je?te do Vietnamu,
{2710}{2775}a pochop?? mnoho v kr?tk?m okam?iku.
{2778}{2897}Ale zbytek mus?? pro??t.
{2900}{2955}V?n?,| to je prvn? v?c, kter? v?s oslov? -
{2958}{3044}slibuj?c? cokoli| pro obnovu va?? du?e.
{3095}{3154}A horko.
{3158}{3213}Va?e triko je hned jako mokr? hadr.
{321
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: the, quiet, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Quiet - 2005 - 1CD - Finnish - fi - f59cffe681cdc29d249da5ea326c2d94.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{237}{304}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{314}{381}Tekstityksen p?iv?ys: 23.01.2007.|Versionumero: 1.1
{400}{448}Suomennos: piizz, jali, Puddle,|broke, ^konna, -
{452}{500}Kuvern??ri, Villae, LadyGandalf,|SJJSer ja Newton.
{503}{556}Oikoluku: Amphora
{876}{930}Halusin vain olla huomaamaton.
{1044}{1161}Se oli yksinkertainen pyynt?.|Sen ei pit?isi vaivata ket??n.
{1212}{1269}Kun olin huoneessa jonkun|toisen kanssa, -
{1299}{1356}tuntui kuin olisin vain|puoliksi siell?.
{1373}{1437}Kun olin huoneessa kahden|muun kanssa, -
{1472}{1526}tunsin olevani vain|kolmannes itsest?ni.
{1548}{1607}Kun olin huoneessa kolmen|mu
1
00:04:35,421 --> 00:04:41,421
Traducerea ?i adaptarea:
Pinguina @ www.titr?ri.ro
2
00:04:49,422 --> 00:04:50,684
Nu te sup?ra!
3
00:04:50,757 --> 00:04:52,918
Bun?.
4
00:04:59,365 --> 00:05:00,764
Bun?.
5
00:05:00,833 --> 00:05:02,300
Scuze de deranj.
6
00:05:02,368 --> 00:05:04,336
Eu...
7
00:05:04,404 --> 00:05:05,837
Locuie?ti ?n zon??
8
00:05:05,905 --> 00:05:07,463
Da.
9
00:05:07,540 --> 00:05:10,509
M? ?nt?lnesc cu o prieten?
la un restaurant
10
00:05:10,576 --> 00:05:12,567
la intersec?ia str?zilor 4 ?i 7?
11
00:05:12,645 --> 00:05:14,169
A?a.
12
00:05:14,247 --> 00:05:17,410
?tii unde este?
O iau bine pe aici?
13
00:05
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: all, quiet, on, the, western, front, 1930, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 44078-All_Quiet_on_the_Western_Front_(1930)-29_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{82}Va voi spune eu cum ar trebui rezolvat totul.
{150}{207}De cate ori se iveste cate un razboi "maret",
{212}{296}- Ar trebui sa ne dam frau liber intr-un camp...|- Si sa vindem bilete.
{300}{344}Da. Si...
{372}{430}Si in ziua cea mare,
{434}{542}Ar trebui sa luam toti regii|si cabinetele lor si generalii lor,
{546}{597}Si sa-i punem la mijloc|imbracati in indispensabili,
{602}{662}Si sa ii lasam sa se bata cu ciomagele.
{666}{755}- Cea mai bunas tara va invinge.|- [Toti mormaie, Murmura]
{760}{840}Ei bine, din moment ce Kat a rezolvat totul,|sa mergem sa il vedem pe Kemmerick.
{844}{897}- Ceva interesant s-ar fi putut|intampla intre
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,513 --> 00:00:31,004
Dus dat is 'n Texaanse begrafenis?
2
00:00:33,727 --> 00:00:38,353
Ik moet 't je nageven, Bud. Dat is een
knap lullige manier om dood te gaan.
3
00:00:38,857 --> 00:00:41,348
Onder welke naam is ze begraven?
4
00:00:42,069 --> 00:00:43,563
Paula...
5
00:00:45,489 --> 00:00:47,232
...Schultz.
6
00:00:52,830 --> 00:00:54,454
Kan ik het zwaard zien?
7
00:00:54,707 --> 00:00:57,708
Dat is mijn geld in die rooie tas, hè?
8
00:00:57,960 --> 00:00:59,917
Zeker weten.
9
00:01:00,713 --> 00:01:03,548
Het is nu jouw zwaard.
10
00:01:19,482 --> 00:01:22,18
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: quiet, man, the, 1952, 3, 97, 6, fps, cd, 1, eng, ace,
original filename: 3829-Quiet_Man,_The_(1952)-23_976_FPS.zip
ð¾,Â**ACE**âYÃ.l¦¹KACEEÃ@¼º«Ã< â }âHùYÃ. ÃâÃ
@0The Quiet Man - CD1 - Eng - 23,976fps - 1952.srt,⬠ä¦Åâ°"Z7¶ ö¼+ºs. ýæTÅ¡,æ<âHZÿ¿fÃ0â;Ã]~¿þïûýºÿâ¢ÃX÷â1$â¢
¡äâ°cwM/ô¦¯Ãâëµûùûõýlm&[þüt±!NÃ19¾fÃ^ïçêï´¹óo⯦)ÿtyfÃçÂÃÃK¿Ã?T1vv5«iÃòî0U}â¦Â§cFÃrvâlðâ¬|ÃÃââ¢Â¹Ãï5Ë[fOÃÃÃkì¥ÃnT<Ã<WözÃÃè{õÃÃÃ7-XÅ¡ÃDâ )º÷1Ã|óÂâ¹Å¸ÃÃêµ@ýéòìÃ~7Ã,ÃLÃ^ªGà k§e3G;âºÂÃñ¦òsdtâê_¿µUGó:«åhÃÃs¶zš½½rÃ¥<f»wžÃ=ÃðûZêŠÃU·Büay¹šÿ
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: he, was, a, quiet, man, 2007, pl, 2, part, 1,
original filename: He_Was_A_Quiet_Man_2007_pl(2).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:23,600
Kiedy? by?o ?atwiej.
2
00:00:23,700 --> 00:00:26,600
Cz?owiek wiedzia? jak by? cz?owiekiem.
3
00:00:26,700 --> 00:00:29,600
Je?li stan??e? ponad to, myli?e? si?.
4
00:00:29,700 --> 00:00:31,600
By?e? prawy, mia?e? racj?.
5
00:00:31,700 --> 00:00:34,600
By?e? uczciwy, mia?e? racj?.
6
00:00:34,700 --> 00:00:35,600
?y?e?,
7
00:00:35,700 --> 00:00:37,600
?wicz?c, aby by? przygotowanym,
8
00:00:37,700 --> 00:00:40,600
na nieuchronn? konfrontacj?,
9
00:00:40,700 --> 00:00:42,600
kt?ra mo?e zako?czy? si? rozk?adem
10
00:00:42,700 --> 00:00:45,600
lub na
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: kill, bill, vol, 2, cds, fogmedim, 2004, cd, 1, billl,
original filename: Kill.Bill.vol.2-2CDs.Xvid.FoGMeDiM.2004.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,967 --> 00:00:15,876
Vind je me sadistisch?
2
00:00:17,888 --> 00:00:19,513
Weet je...
3
00:00:20,140 --> 00:00:25,646
... ik geloof graag,
zelfs nu nog...
4
00:00:26,231 --> 00:00:29,932
... dat je beseft dat er niets sadistisch...
5
00:00:30,193 --> 00:00:32,566
... aan m'n daden is.
6
00:00:33,739 --> 00:00:35,648
Op dit moment...
7
00:00:37,159 --> 00:00:38,986
... zie je me...
8
00:00:39,871 --> 00:00:42,492
... op m'n meest masochistische moment.
9
00:00:42,749 --> 00:00:44,160
Bill...
10
00:00:45,126 --> 00:00:46,704
Het is jouw kind...
11
00:00:51,634 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,600 --> 00:01:24,600
Vind je me sadistisch?
2
00:01:31,500 --> 00:01:37,800
Ik denk dat ik nu een ei
op je voorhoofd kan bakken...
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,200
als ik dat wilde.
4
00:01:42,300 --> 00:01:43,900
Weet je, meisje...
5
00:01:46,500 --> 00:01:52,200
ik mag graag geloven dat je
je nog bewust genoeg bent, zelfs nu...
6
00:01:52,700 --> 00:01:58,600
om te weten dat er
niets sadistisch aan mijn daden is.
7
00:02:00,100 --> 00:02:04,500
Misschien wel enigszins jegens
die andere grappenmakers...
8
00:02:06,600 --> 00:02:07,900
maar niet wat jou betreft.
9
00:02
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: hard, to, kill, 1990, 2, 5, fps, internal, gen, cd0, 1,
original filename: 33809-Hard_to_Kill_(1990)-25_FPS.zip
{291}{916}Traducere mikeRO|e_netu@yahoo.com
{1001}{1416}Sincronizare|mntdaniel@yahoo.com
{2053}{2166}PRAD? DIFICIL?
{2591}{2691}Haide. S? mergem, b?ie?i.|Pierd Oscarul.
{3341}{3441}- Calabrese, m? bucur s? te rev?d.|- ?i eu m? bucur s? te v?d.
{3441}{3516}Acesta este prietenul despre care ?i-am vorbit.
{3516}{3566}Calabrese.
{3566}{3616}Pe tine te cunosc.
{3616}{3666}Cine sunt ceilal?i oaspe?i misterio?i?
{3741}{3841}Crima este o treaba foarte serioas?, prietene.
{3841}{3916}?i costisitoare.
{3916}{3991}Ve?i foarte bine recompensat,|dle Calabrese.
{3991}{4066}O parte din bani acum iar restul c?nd|voi ajunge ?n acel birou.
{4066}{4116}Va pute?i baza pe asta.
{4116}{4191}?ncet. ?
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: he, was, a, quiet, man, 2007, 2, 3, 9, fps, kings, hewaqm, cd, 1,
original filename: 48081-He_Was_a_Quiet_Man_(2007)-23_97_FPS.zip
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,300
Este ultimul lucru pe care ?l vreau
ca tu s? ai probleme din cauza asta.
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,000
Legal s?u spiritual.
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,000
Nici nu iau pastile sau alte t?mpenii.
4
00:00:08,100 --> 00:00:10,500
O s? plec ?n acela?i mod
?n care am venit...
5
00:00:10,600 --> 00:00:13,500
dramatic.
6
00:00:16,900 --> 00:00:18,500
Este o sta?ie de metrou,
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,500
una ?n care Expresul nu opre?te.
8
00:00:21,700 --> 00:00:24,500
Betonul din zona de a?teptare
este ?nclinat, nu foarte mult,
9
00:00:24,600 --> 00:00:25,800
dar este ?nclinat u?or p?n? jos.
10
00:00:25,900 --> 00:
Şunun için altyazılar Quiet Kill
keywords: findingneverland, 2004, englishhearingimpaired, finding, deity, my, super, ex, girlfriend, the, quiet, est, 2, 5, fps, 2005,
original filename: FindingNeverland2004-EnglishHearingImpaired.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:05,598
<i>(orchestra warming up)</i>
2
00:00:15,550 --> 00:00:18,043
<i>(tapping of baton)</i>
3
00:00:18,121 --> 00:00:19,849
<i>- (man) Lights up!
- (man #2) Beginners, please!</i>
4
00:00:19,922 --> 00:00:21,891
<i>- (man #3) Your five-minute call, sir.
- (man # ) Places.</i>
5
00:00:21,958 --> 00:00:24,393
<i>(man #2) Places. Everyone to their places.</i>
6
00:00:24,462 --> 00:00:26,019
<i>(man # ) Sh. Quiet, everyone.</i>
7
00:00:26,097 --> 00:00:28,589
<i>(man) Opening nights?
l love opening nights.</i>
8
00:00:28,667 --> 00:00:30,031
<i>(laughter)</i>