Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Porno Valley is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Porno Valley ile alakalı:
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: porno, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, last, girl, standing, s01e11,
original filename: Porno Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 33443cd7340eea8b9a3a4d3c84ae8b6f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,210
Hollywood, Calif?rnia.
2
00:00:01,210 --> 00:00:04,020
Uma cidade de piscinas e estrelas de cinema.
3
00:00:04,740 --> 00:00:08,400
Seu principal produto de exporta??o ? o glamour.
4
00:00:09,140 --> 00:00:11,660
Mas, al?m dessas montanhas e ?rvores,
5
00:00:11,660 --> 00:00:14,410
h? um outro lado da ind?stria.
6
00:00:15,150 --> 00:00:17,710
Porno Valley produz filmes porn?s
7
00:00:17,710 --> 00:00:20,700
que s?o exibidos em metade dos quartos de hot?s dos EUA
8
00:00:21,810 --> 00:00:22,840
Incr?vel.
9
00:00:22,840 --> 00:00:25,850
e s?o assistido
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: porno, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 5, a, star, is, porn, s01e05,
original filename: Porno Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4fd50f41b7e126e9a22cd477e7ea49e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:02,260
hollywood, california
2
00:00:02,260 --> 00:00:05,600
Uma cidade de piscinas e estrelas de cinema
3
00:00:06,540 --> 00:00:10,170
Seu maior produto de exporta??o ? o glamour.
4
00:00:10,490 --> 00:00:13,080
Mas, al?m dessas montanhas e ?rvores,
5
00:00:13,080 --> 00:00:15,600
h? um outro lado da industria.
6
00:00:16,460 --> 00:00:20,590
Porno Valley ? o epicentro da divers?o adulta.
7
00:00:22,070 --> 00:00:26,500
Atrizes aut?nomas recebem mil d?lares por dia
8
00:00:26,500 --> 00:00:28,920
e as contratadas, muito mais.
9
00:00:29,670 --> 00:00:33,090
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: porno, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 6, legally, blonde, s01e06,
original filename: Porno Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a22a647388fe479b9a4cb80fca88bffe.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,210 --> 00:00:03,980
Hollywood, Calif?rnia.
2
00:00:03,980 --> 00:00:07,240
Uma cidade de piscinas e estrelas de cinema.
3
00:00:07,240 --> 00:00:10,970
Cujo principal produto de exporta??o ? o glamour.
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,110
Mas, sobre essas montanhas e ?rvores,
5
00:00:15,110 --> 00:00:17,790
fica um outro lado do neg?cio,
6
00:00:17,790 --> 00:00:21,440
O Porno Valley ? o novo sonho americano,
7
00:00:23,610 --> 00:00:26,140
onde um filme de US$ 20 mil d?lares...
8
00:00:27,780 --> 00:00:30,360
...transforma-se num lucro de US$ 20 milh?es.
9
00:00:32,880 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: porno, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, a, penny, for, your, thong, s01e04,
original filename: Porno Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9834998e23180f3851330c8c9b4d128b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,890 --> 00:00:04,020
Hollywood, California.
2
00:00:04,020 --> 00:00:06,600
Uma cidade de piscinas e estrelas de cinema.
3
00:00:06,600 --> 00:00:10,600
Seu maior produto de exporta??o ? o glamour.
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,700
Mas, al?m dessas montanhas e ?rvores,
5
00:00:13,700 --> 00:00:16,270
h? um outro lado da industria.
6
00:00:17,130 --> 00:00:20,560
Porno Valley fatura U$$ 10 bilh?es por ano.
7
00:00:22,160 --> 00:00:25,700
Mais do que Hollywood arrecada nas bilheterias.
8
00:00:25,700 --> 00:00:30,390
A Vivid Enterteinment ? uma das maiores produtoras de porn?s
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: porno, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, 3, best, new, nymphomaniac, s01e13,
original filename: Porno Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3ce8f4f80e231de88577233e475e2249.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,050
Uma cidade de piscinas e estrelas de cinema.
2
00:00:03,410 --> 00:00:06,800
Seu principal produto de exporta??o ? o glamour.
3
00:00:07,570 --> 00:00:10,710
Mas, al?m dessas montanhas e ?rvores,
4
00:00:10,710 --> 00:00:13,130
h? um outro lado da ind?stria.
5
00:00:13,880 --> 00:00:17,970
Porno Valley ? o centro de opera??es da divers?o adulta
6
00:00:19,010 --> 00:00:21,400
e emprega vinte mil pessoas
7
00:00:24,090 --> 00:00:27,690
A Vivid Entertainment ? uma das maiores produtoras de porn?s
8
00:00:27,690 --> 00:00:30,880
e se espelha no velho sistema
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: porno, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, the, p, and, paycheck, s01e10,
original filename: Porno Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ba94d44ccd26f4b1134fec2e3c810586.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,580
Hollywood, Calif?rnia.
2
00:00:00,580 --> 00:00:03,490
Uma cidade de piscinas e estrelas de cinema.
3
00:00:04,280 --> 00:00:07,960
Seu maior produto de exporta??o ? o glamour.
4
00:00:09,220 --> 00:00:12,020
Mas, al?m dessas montanhas e vegeta??es,
5
00:00:12,020 --> 00:00:14,810
h? um outro lado dos neg?cios.
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,120
Porno Valley produz,
7
00:00:18,120 --> 00:00:21,110
a maioria dos 600 milh?es de filmes adultos
8
00:00:21,110 --> 00:00:23,760
que os americanos compram ou alugam a cada ano.
9
00:00:26,530 --> 00:00:30,110
A V
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: porno, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, mercedez, bends, s01e01,
original filename: Porno Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a971f1a1299d4729c477651787be9309.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,970
Hollywood, Calif?rnia.
2
00:00:03,970 --> 00:00:07,160
Uma cidade de piscinas e estrelas de cinema.
3
00:00:08,280 --> 00:00:11,620
Seu maior produto de exporta??o ? o glamour.
4
00:00:11,620 --> 00:00:15,070
Mas, al?m dessas montanhas e ?rvores,
5
00:00:15,070 --> 00:00:17,070
h? um outro lado da industria,
6
00:00:17,070 --> 00:00:19,160
um lado que, at? recentemente,
7
00:00:19,160 --> 00:00:21,410
vinha num envelope de papel pardo.
8
00:00:23,140 --> 00:00:26,220
A ind?stria porn? atingiu a maioridade.
9
00:00:27,270 --> 00:00:28,750
Muito bem.
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: porno, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 7, family, values, s01e07,
original filename: Porno Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a304e46a44b4fe3d517b9abfc181664d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:03,270
Hollywood, Calif?rnia.
2
00:00:03,270 --> 00:00:06,350
Uma cidade de piscinas e estrelas de cinema.
3
00:00:07,260 --> 00:00:11,210
Seu pricipal produto de exporta??o ? o glamour.
4
00:00:12,370 --> 00:00:15,130
Mas, al?m dessas montanhas e ?rvores,
5
00:00:15,130 --> 00:00:17,490
h? um outro lado da industria,
6
00:00:18,150 --> 00:00:21,420
Porno Valley ? uma fabrica de pornografia glamurosa,
7
00:00:22,630 --> 00:00:26,280
que alimenta mais de 80 mil sites ao redor do mundo
8
00:00:28,310 --> 00:00:31,940
A Vivid Entertainment ? uma das maiores produtor
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: porno, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 9, come, west, young, man, s01e09,
original filename: Porno Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 173f2dd9404971ed7355c7962728a223.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,620
Hollywood, Calif?rnia.
2
00:00:02,620 --> 00:00:05,820
Uma cidade de piscinas e estrelas de cinema.
3
00:00:05,820 --> 00:00:09,920
Seu maior produto de exporta??o ? o glamour.
4
00:00:11,070 --> 00:00:14,310
Mas, al?m dessas montanhas e ?rvores,
5
00:00:14,310 --> 00:00:16,730
h? um outro lado dos neg?cios
6
00:00:17,420 --> 00:00:20,250
Porno Valley ? a nova f?brica de sonhos,
7
00:00:21,730 --> 00:00:25,870
produzindo para mais de 25 mil lojas de v?deos adultos
8
00:00:25,870 --> 00:00:27,870
nos Estados Unidos.
9
00:00:29,150 --> 00:00:32,920
A Vi
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: porno, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 8, do, the, hustle, s01e08,
original filename: Porno Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f2cfe7bfe99229001ddbd3617c6345b0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,420 --> 00:00:04,380
Uma cidade de piscinas e estrelas de cinema.
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,220
Seu maior produto de exporta??o ? o glamour.
3
00:00:09,220 --> 00:00:12,500
Mas, al?m dessas montanhas e ?rvores,
4
00:00:12,500 --> 00:00:15,400
h? um outro lado da industria.
5
00:00:15,400 --> 00:00:19,560
Porno Valley ? o para?so do entretenimento adulto,
6
00:00:19,560 --> 00:00:25,030
onde as estrelas podem conseguir milh?es de d?lares por ano.
7
00:00:26,620 --> 00:00:30,100
A Vivid Entertainment ? uma das maiores produtoras de porn?s
8
00:00:30,100 --> 00:00:33,310
e se e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
ROZIKAP VÃ OFERÃ
O SUBTITRARE DEOSEBITÃ
PENTRU UN FILM DEOSEBIT
2
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
ªtii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
3
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã înþelegi de ce am refuzat...
4
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câºtigat
bine la viaþa mea...
5
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
ªtiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
6
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...ºi asta din cauzã...
7
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost un jucãtor înrãit...
8
00:00:52,855 --> 00:00:56,13
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: beyond, the, valley, of, dolls, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Beyond the Valley of the Dolls (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6483}{6614}A disgrace. Absolutely disgusting.
{6656}{6734}I'd like to cut that.
{6954}{7081}That was great, girls.|But rock 'n' roll is not my cup of poison.
{7085}{7174}I remember when I was a young man...
{7234}{7376}- I just don't understand those kids.|- If you had to listen to their music...
{7380}{7473}Did you see those chaperones?|They were built like Khrushchev.
{7477}{7601}- They weren't as bad as those D.O.M.'s.|- I got the money.
{7606}{7693}- 300 bucks.|- One more high-school hop and I split.
{7698}{7779}Hey, don't bogart the joint, friends.
{7783}{7867}Cool it, man. I need it more than you.
{7990}{8138}I don't know,|maybe all
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: sex, and, the, city, s01e0, 4, valley, of, twenty, something, guys, ravydavy, s01e04,
original filename: db7015c0887b68644f70048b993f1b46.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.3.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: IsoD
{500}{600}Oikoluku: maza
{1041}{1102}SINKKUELÃMÃÃ|Kaksikymppisen suutelijan imussa
{1144}{1200}Olipa kerran, -
{1218}{1286}kaukaisessa valtakunnassa -
{1314}{1368}varma mies -
{1369}{1487}ja hieman vähemmän varma nainen,|jotka törmäsivät toisiinsa jatkuvasti.
{1509}{1576}He kohtasivat kaikkialla.
{1634}{1696}Kadun kulmissa, -
{1736}{1787}juhlissa.
{1789}{1870}Aivan kuin he olisivat|seurustelleet vahingossa.
{1874}{1940}Ja sitten, jälleen yhden|kohtaamisen jälkeen,
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:20.24,0:01:25.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Subtitulado por: Maverick
Dialogue: Marked=0,0:01:30.24,0:01:35.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,para: Koky´s games Inc.
Dialogue: Marked=0
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: valley, of, angels, 2008, 1, cd, dutch, nl, ned, ph, 2,
original filename: Valley of Angels - 2008 - 1CD - Dutch - nl - f70483efce0a1521069f91e72702b668.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,520 --> 00:02:34,557
vier maanden geleden
2
00:02:38,320 --> 00:02:44,316
Vertel eens, wat doe je eigenlijk?
- Ik werk in een boekhandel.
3
00:02:44,480 --> 00:02:48,632
Dat had ik nou echt nooit geraden.
4
00:02:50,640 --> 00:02:55,430
En je komt hier vast niet vandaan.
- Ik kom uit een plaatsje in Ohio.
5
00:02:55,600 --> 00:02:57,989
Youngstown. Wel 's van gehoord?
6
00:02:59,200 --> 00:03:05,230
Wat, Ohio? Ja, dat is een van de
vijftig staten, als ik me niet vergis.
7
00:03:07,760 --> 00:03:10,069
Ik woon hier net twee maanden.
8
00:03:11,640 --> 00:03:14,313
En, wat vi
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: land, before, time, ii, the, great, valley, adventure, 1994, v, 2, 9, 7, fps,
original filename: 26122-Land_Before_Time_II__The_Great_Valley_Adventure,_The_(1994)_(V)-29_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2193}{2410}TÃRÃMUL STRÃVECHI II||AVENTURÃ ÃN VALEA CEA MARE
{2870}{2962}{Y:i}Cu multe ere în urmã, |pe când Pãmântul era tânãr,
{2962}{3084}{Y:i}cu milioane de ani înainte de|apariþia primilor oameni,
{3084}{3173}{Y:i}era vremea marilor ºopârle,
{3225}{3279}{Y:i}a DINOZAURILOR.
{3312}{3480}{Y:i}Aceste creaturi imense au dominat|Pãmântul timp de mii de secole.
{3646}{3693}{Y:i}Unele mâncau plante...
{3831}{3993}{Y:i}...pe când altele, precum temuþii Dinþi|Ascuþiþi, vânau alþi dinozauri.
{4127}{4414}{Y:i}Dar mâncãtorii de plante ºi-au gãsit un|refugiu departe de prãdãtori într-un loc special:|Vale
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: kazenotaninonaushika, 1984, serbian, nausicaa, of, the, valley, wind, subtitles, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: KazenotaninoNaushika1984-Serbian.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:06,537
Preporuèeno od starane fonda za oèuvanje divljine
2
00:00:06,639 --> 00:00:12,737
Tokuma Shoten and Hakuhodo present
© 1984 Nibariki Tokuma Shoten Hakuhodo
3
00:01:24,217 --> 00:01:26,412
Još jedno uništeno selo
4
00:01:34,494 --> 00:01:37,952
Idemo dalje,uskoro æe ovo mesto
nestati u pustoši
5
00:01:48,274 --> 00:01:51,038
<i>1, 000 godina posle raspada
industrijske civilizacije,</i>
6
00:01:51,144 --> 00:01:53,612
<i>Pustoš, moèvara koja
ispušta otrovne gasove,</i>
7
00:01:53,713 --> 00:01:56,147
<i>prekrila je zemljinu površinu
zarðalim ruš
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,842 --> 00:00:27,519
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃ
2
00:02:50,522 --> 00:02:52,592
Ãïý ðáò;
3
00:02:53,442 --> 00:02:55,956
-ÃïõèåÃÃ.
-Ãá Ãñèù êé åãþ;
4
00:02:58,282 --> 00:03:01,354
-ÃÃëù Ãá Ã¥Ãìáé ìüÃç.
-'Ãóå ìå Ãá Ãñèù.
5
00:03:03,002 --> 00:03:06,039
-Ãåà îÃñåéò êáà ðïý ðÃù.
-ÃÃ¥ ìå ÃïéÃæåé.
6
00:03:11,322 --> 00:03:13,711
ÃüÃï ìç ì'Ã¥Ãï÷ëåÃò.
7
00:03:42,882 --> 00:03:45,396
Ãýôå Ãá öôýÃåéò äåà îÃñåéò.
8
00:03:50,602 --> 00:03:52,911
Ãï ôóéãÃñï
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{110}Filmot e vdahnoven|so delata na Goetehe i Marlow,
{115}{243}no nad se so veènata|borba na dobroto i zloto.
{4357}{4481}Toa beše vo 1358. Koga vo|Germanija nepobedliviot i
{4490}{4632}zloben voin odluèi|da premine na stranata na dobroto.
{4663}{4798}Po venèavkata so Margaret negovata|zlobna prošlost završi
{4802}{4932}i odluèi da se bori|za mir i sloboda vo imeto
{4944}{5035}na edinstvenoto golemo|Germansko Carstvo.
{5040}{5158}Toj èovek na site|im beše poznat kako Faust.
{5198}{5359}FAUST
{6578}{6680}Ej! Nemoj da se plašiš.|Tvojot èovek ne e mrtov.
{6685}{6776}Dojdov po tebe!
{6929}{7065}Patiš? Se plašiš li deka smr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,194 --> 00:02:48,513
Hé, Tobe!
2
00:02:49,034 --> 00:02:50,103
Wat?
3
00:02:50,354 --> 00:02:51,628
Waar ga je heen?
4
00:02:52,874 --> 00:02:55,388
Nergens heen.
- Mag ik mee?
5
00:02:57,714 --> 00:03:00,990
Ik wil liever alleen zijn.
- Laat me nou meegaan.
6
00:03:02,554 --> 00:03:05,193
Je weet niet eens waar ik heen ga.
- Geeft niet.
7
00:03:11,154 --> 00:03:12,587
Als je me maar niet lastig valt.
8
00:03:42,473 --> 00:03:44,350
Je kan niet eens spugen.
9
00:03:50,153 --> 00:03:51,586
Een sigaret helpt.
10
00:03:54,673 --> 00:03:55,628
Hier.
11
00:03:57,7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
Subtitrarea by: ROZIKAP
a.k.a. georgevesa@yahoo.com
2
00:00:28,284 --> 00:00:32,284
2 Days In The Valley
3
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
Stii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
4
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã întelegi de ce am refuzat...
5
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câstigat
bine la viata mea...
6
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
Stiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
7
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...si asta din cauzã...
8
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost un jucãtor înrãit.
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, pl,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_pl.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Kolejna wioska wymar?a.
2
00:01:34,000 --> 00:01:39,100
Ruszajmy.
Wkr?tce i to miejsce zostanie wch?oni?te przez toksyczn? d?ungl?.
3
00:01:48,000 --> 00:01:51,400
Min??o 1000 lat od upadku cywilizacji przemys?owej.
4
00:01:52,000 --> 00:01:58,300
Teraz rozprzestrzeniaj?ca si? toksyczna d?ungla,
zagra?a przetrwaniu ostatnich z rasy ludzkiej.
5
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
"NAUSICAA Z DOLINY WATRU"
6
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
?lad Ohmu.
7
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Wygl?da na ?wierzy.
8
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Doskona?a muszla Ohmu.
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,700 --> 00:00:26,000
Piratas do Vale do Silicio
2
00:00:30,800 --> 00:00:33,700
Não quero que você pense
que isto é somente um filme.
3
00:00:34,100 --> 00:00:36,500
Um processo que converte elétrons
4
00:00:36,500 --> 00:00:37,800
e impulsos magnéticos
5
00:00:37,800 --> 00:00:39,700
em formas, figuras e sons...
6
00:00:39,700 --> 00:00:40,600
Não!
7
00:00:40,600 --> 00:00:42,000
Vejam bem!
8
00:00:42,000 --> 00:00:43,400
Nós estamos aqui
9
00:00:43,400 --> 00:00:46,000
para fazer alguma diferença no universo.
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,200
Senão, porq
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{319}{331}010101 01 0101010101
{332}{344}d10101 01 0101010101
{344}{356}dA0101 01 0101010101
{356}{368}dAN101 01 0101010101
{368}{380}dANY01 01 0101010101
{380}{392}dANY91 01 0101010101
{392}{404}dANY99 01 0101010101
{404}{416}dANY99 º1 0101010101
{416}{428}dANY99 ºi 0101010101
{428}{440}dANY99 ºi M101010101
{440}{452}dANY99 ºi Ma01010101
{452}{464}dANY99 ºi Mac1010101
{464}{476}dANY99 ºi MacU010101
{476}{488}dANY99 ºi MacUs10101
{488}{500}dANY99 ºi MacUse0101
{500}{512}dANY99 ºi MacUser101
{512}{524}dANY99 ºi MacUser.01
{524}{536}dANY99 ºi MacUser.r1
{536}{548}dANY99 ºi MacUser.ro
{560}{596}v ã p r e z i n t ã
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,194 --> 00:02:48,513
Hé, Tobe!
2
00:02:49,034 --> 00:02:50,103
Wat?
3
00:02:50,354 --> 00:02:51,628
Waar ga je heen?
4
00:02:52,874 --> 00:02:55,388
Nergens heen.
- Mag ik mee?
5
00:02:57,714 --> 00:03:00,990
Ik wil liever alleen zijn.
- Laat me nou meegaan.
6
00:03:02,554 --> 00:03:05,193
Je weet niet eens waar ik heen ga.
- Geeft niet.
7
00:03:11,154 --> 00:03:12,587
Als je me maar niet lastig valt.
8
00:03:42,473 --> 00:03:44,350
Je kan niet eens spugen.
9
00:03:50,153 --> 00:03:51,586
Een sigaret helpt.
10
00:03:54,673 --> 00:03:55,628
Hier.
11
00:03:57,7
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{400}{500}2 DAYS IN THE VALLEY
{600}{700}???????? ????? 1:40:11"
{884}{960}??????, ?? ????? ?????|??? ??? ?????????...
{978}{1057}????????????? ?????|??????????? ?? ??????.
{1080}{1149}????? ???? ?????,|???? ???????.
{1158}{1258}???? ?? ?? ???????? ??,|?? ???????? ???? ???????...
{1286}{1376}?????? ?????????? ???|???? ??????????...
{1384}{1455}?? ?????? ????????,|???????? ??? ????????????.
{1466}{1568}???? ???? ?? ???? ?? ?????.|??? ?????? ??????????? ????...
{1580}{1654}???? ?????? ????|???? ?? ??? ?????.
{1676}{1731}???? ??? ?????????|?? ??????? ??????.
{1746}{1862}??????, ?????????? ?????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,560 --> 00:02:09,712
Lâchez-le !
Celui qui vole Gwangi est maudit !
2
00:02:09,880 --> 00:02:12,348
Maudit par toi, sorcière !
3
00:02:12,520 --> 00:02:14,988
S'il n'est pas rendu à la Vallée
Interdite...
4
00:02:15,160 --> 00:02:17,515
nous subirons un terrible destin !
5
00:02:17,680 --> 00:02:20,148
Mes yeux morts savent
voir les présages.
6
00:02:20,320 --> 00:02:23,676
Garde pour toi tes superstitions.
7
00:02:25,480 --> 00:02:27,436
Fou !
8
00:02:28,640 --> 00:02:32,076
S'il désobéit à la loi de Gwangi...
9
00:02:32,240 --> 00:02:35,755
il périra comme s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,748 --> 00:00:35,411
DOS DlAS EN EL VALLE
2
00:00:37,153 --> 00:00:39,644
Esa primera suma que me ofreciste...
3
00:00:41,324 --> 00:00:43,986
...entiendes por qué la rechacé.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,062
Yo gano bien cuando trabajo.
5
00:00:48,698 --> 00:00:53,101
SÃ, ya sé, vivo en un lugar
que no impresiona a nadie, pero...
6
00:00:54,204 --> 00:00:59,073
...es que jugaba mucho y estaba enfermo
y me gasté todo porque...
7
00:00:59,142 --> 00:01:01,167
...era adicto al juego.
8
00:01:01,611 --> 00:01:03,806
Pero me quiero reformar.
9
00:01:04,314 --> 00:01:09,2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,855 --> 00:00:12,655
No te entusiasmes tanto
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,867
Un sombrero de vaquero
con cinta ajustable. ¿Qué es eso?
3
00:00:57,537 --> 00:01:01,029
¿La pelota estaba más cerca de ti o de él?
4
00:01:01,108 --> 00:01:03,008
- Buena pregunta.
- Gracias.
5
00:01:03,076 --> 00:01:06,068
Creo que estaba un poco más cerca de él.
6
00:01:06,179 --> 00:01:09,376
Pero, ¿No pudiste ser amable,
agacharte y levantar la pelota?
7
00:01:09,449 --> 00:01:12,043
- PodrÃa haberlo hecho.
- Pero la cinta--
8
00:01:12,119 --> 00:01:14,110
Si no hubiera tenido la cin
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, fr,
original filename: Kaze_No_Tani_No_Naushika_Nausica_of_the_Valley_of_the_Winds__1984_fr.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:20,500
Un autre village vient de mourir...
2
00:01:28,200 --> 00:01:32,000
Allons-y.
Cet endroit va bient?t ?tre englouti par le Fuka?.
3
00:01:42,100 --> 00:01:44,200
Mille ans apr?s l'effondrement de la
grande civilisation industrielle,
4
00:01:44,300 --> 00:01:46,900
sur la Terre, alors recouverte de rouille
et de fragments de c?ramique,
5
00:01:47,000 --> 00:01:50,100
se r?pandit une for?t toxique appel?e Fuka?,
qui ?met des vapeurs empoisonn?es.
6
00:01:50,200 --> 00:01:52,800
La propagation du Fuka? menace les rescap?s
de l'esp?ce humaine.
7
00:01:54,000 -->
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:20.24,0:01:25.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Subtitulado por: Maverick
Dialogue: Marked=0,0:01:30.24,0:01:35.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,para: Koky´s games Inc.
Dialogue: Marked=0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Legenda Produzida Pela
Equipe Videoloucos de Tradu??o
2
00:00:07,500 --> 00:00:14,500
Tradu??odo ?udio:
Narkond e JMSiLV
3
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
www.legendaz.com.br
4
00:02:47,540 --> 00:02:48,350
Ei, Tobe.
5
00:02:49,330 --> 00:02:50,310
O que foi?
6
00:02:50,570 --> 00:02:51,590
Onde voc? vai?
7
00:02:53,160 --> 00:02:54,080
A lugar nenhum.
8
00:02:54,440 --> 00:02:55,530
Posso ir?
9
00:02:57,950 --> 00:02:59,510
Quero ficar s?.
10
00:02:59,830 --> 00:03:01,110
Deixa eu ir.
11
00:03:02,560 --> 00:03:04,180
Voc? n?o sabe
para ond
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{110}Film je nadahnut|djelima Goetehea i Marlowa,
{115}{243}ali iznad svega vjeènom|borbom dobra i zla.
{4357}{4481}Bilo je to 1358. Kada je u|Germaniji nepobjedivi i
{4490}{4632}okrutni ratnik odluèio|prijeæi na stranu dobra.
{4663}{4798}Nakon ženidbe s Margaret njegova|je okrutna prošlost završila
{4802}{4932}i odluèio se boriti|za mir i slobodu u ime
{4944}{5035}jedinog velikog|Germanskog Carstva.
{5040}{5158}Taj je èovjek svima|bio poznat kao Faust.
{5198}{5359}FAUST|http://livada.webcentar.org
{6578}{6680}Hej! Nemoj se bojati.|Tvoj èovjek nije mrtav.
{6685}{6776}Trenutno sam došao po tebe!
{6929}{7065}Patiš? Bojiš li s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:03,003
CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,297
AU EVOLUAT
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,717
S-AU RÃZVRÃTIT
4
00:00:09,301 --> 00:00:12,221
EXISTÃ MULTE CLONE
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
ªI AU UN PLAN.
6
00:00:20,521 --> 00:00:23,106
Din episoadele anterioare:
7
00:00:24,483 --> 00:00:27,110
Dacã te întorci pe Caprica
ºi-mi aduci sãgeata...
8
00:00:27,194 --> 00:00:28,904
Ne va arãta drumul spre Terra.
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,990
Ce vrei de la mine, Helo...
E Cylon.
10
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
N-am sã te las s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,402 --> 00:01:10,904
ONE DAY IN THE VALLEY
2
00:01:26,764 --> 00:01:29,287
Why, Ari, why?
3
00:01:29,354 --> 00:01:32,554
<i>- I'm in bed, E. Talk dirty to me.
- It's 5:00 in the morning.</i>
4
00:01:32,621 --> 00:01:34,365
- What are you wearing?
- Fuck you.
5
00:01:34,419 --> 00:01:36,522
I love it when you say
"fuck." Say it again.
6
00:01:36,603 --> 00:01:38,153
<i>Come on, E.
It's game day, buddy.</i>
7
00:01:38,220 --> 00:01:40,021
Wake up.
This is our tradition.
8
00:01:40,088 --> 00:01:42,420
<i>Only this time
we're playing for keeps.</i>
9
00:01:42,487 --> 0
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: pirates, of, silicon, valley, 1999, pob, 1, cd, 76, piratasdovaledosilicio, byospirata,
original filename: pirates.of.silicon.valley.(1999).pob.1cd.(769).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,700 --> 00:00:26,000
Piratas do Vale do Silicio
2
00:00:30,800 --> 00:00:33,700
N?o quero que voc? pense
que isto ? somente um filme.
3
00:00:34,100 --> 00:00:36,500
Um processo que converte el?trons
4
00:00:36,500 --> 00:00:37,800
e impulsos magn?ticos
5
00:00:37,800 --> 00:00:39,700
em formas, figuras e sons...
6
00:00:39,700 --> 00:00:40,600
N?o!
7
00:00:40,600 --> 00:00:42,000
Vejam bem!
8
00:00:42,000 --> 00:00:43,400
N?s estamos aqui
9
00:00:43,400 --> 00:00:46,000
para fazer alguma diferen?a no universo.
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,200
Sen?o, porque estari
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,059 --> 00:00:26,718
Piratas del Silicon Valley
2
00:00:31,075 --> 00:00:33,975
No quiero que piensen que
esto es solamente una pelÃcula.
3
00:00:34,375 --> 00:00:36,775
Un proceso que convierte electrones
4
00:00:36,775 --> 00:00:38,074
e impulsos magnéticos
5
00:00:38,074 --> 00:00:39,975
en formas, figuras y sonidos...
6
00:00:39,975 --> 00:00:40,875
¡No!
7
00:00:40,875 --> 00:00:42,275
¡Vean bien!
8
00:00:42,275 --> 00:00:43,675
Nosotros estamos aquÃ
9
00:00:43,675 --> 00:00:46,275
para hacer una diferencia
en el universo.
10
00:00:46,275 --> 00:00:48,474
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,300
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,450 --> 00:00:04,100
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,200 --> 00:00:05,300
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,350 --> 00:00:08,550
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,700 --> 00:00:12,050
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,150 --> 00:00:14,100
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,550 --> 00:00:15,900
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,150
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,250 --> 00:00:20,950
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,600 --> 00:02:06,149
Å e... Dej jo...
2
00:02:55,120 --> 00:02:57,429
Halo, prosim?
3
00:02:59,120 --> 00:03:01,998
Kater kolega?
4
00:03:02,440 --> 00:03:05,910
A, Polde, v redu, ja.
Kaj vas muèi?
5
00:03:06,640 --> 00:03:09,598
Ja tud to lahko opravmo.
6
00:03:11,880 --> 00:03:17,432
Vse vrste izterjevanj,
opravmo zanesljivo, diskretno,
7
00:03:17,640 --> 00:03:20,074
v slovenšèini.
8
00:03:20,240 --> 00:03:22,435
Petek 1 7. septembra.
9
00:03:22,640 --> 00:03:25,108
Janez je bil moj sošolec
na aranžerski šoli.
10
00:03:25,320 --> 00:03:27,311
USODNI TELEF
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:36,480
Dat eerste bod van je...
2
00:00:37,560 --> 00:00:41,400
Je snapt wel waarom ik dat afsloeg, hè ?
3
00:00:41,640 --> 00:00:44,600
Ik verdien altijd goed geld.
4
00:00:44,840 --> 00:00:49,520
Ja, ik weet dat je dat
aan m'n huis niet afziet...
5
00:00:49,760 --> 00:00:56,080
... maar dat kwam door het gokken.
Al m'n poen is er aan opgegaan.
6
00:00:57,000 --> 00:01:01,960
Maar nu gaat het weer goed.
En ook al is dit de eerste keer...
7
00:01:02,200 --> 00:01:08,120
... ik ben blij dat we samenwerken.
Maar ik werk niet voor niets.
8
00:01:08,360 --> 00:01
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: the, pirates, of, silicon, valley, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, 72, 8, 51, finale,
original filename: The Pirates Of Silicon Valley - Fin - 23,976fps - 1999.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{29}{119}Tekstityksen versionumero:|1.2. Päiväys: 10.05.2007
{142}{219}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{236}{291}Suomennos: Dille, Jerba, Platypus,|ZayD, Perttula ja Cromwell
{295}{340}Oikoluku: Cromwell
{350}{414}PIILAAKSON PIONEERIT
{525}{592}Ãlkää pitäkö tätä|pelkkänä elokuvana.
{602}{684}Pelkkinä elektroneina ja|magneettipulsseina, jotka on muunnettu -
{688}{738}muodoiksi, kuviksi ja ääneksi.
{759}{883}Kuunnelkaa minua. Olemme täällä|muuttaaksemme universumia.
{887}{936}Miksi muuten olisimmekaan täällä?
{940}{1069}Luomme aivan uutta tietoisuutta,|aivan kuten taiteilijat tai runoilij
Şunun için altyazılar Porno Valley
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 2x0, 2, valley, of, darkness,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 1d2e337398797440d1621478299984cc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,300
Inimene l?i k?lonid.
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,400
Nad arenesid.
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,900
Nad hakkasid m?ssama.
4
00:00:09,900 --> 00:00:14,900
On palju koopiaid.
5
00:00:16,200 --> 00:00:20,700
Ja neil on plaan.
6
00:00:20,700 --> 00:00:24,200
Eelnevalt seriaalis
"Battlestar Galactica":
7
00:00:24,200 --> 00:00:27,200
Mine too Capricalt mulle nool
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,200
ja ma juhatan teed Maale.
9
00:00:29,200 --> 00:00:33,500
Helo, mida sa minult tahad?
Ta on k?lon.
10
00:00:33,500 --> 00:00:35,600
Ma ei lase sul teda tappa!