Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Pierrot Le Fou is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Pierrot Le Fou ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,360 --> 00:01:26,195
"Past the age of fifty, Velasquez
stopped painting definite things.
2
00:01:26,440 --> 00:01:30,149
He hovered around objects
with the air, with twilight,
3
00:01:30,400 --> 00:01:32,914
catching in his shadows
and airy backgrounds...
4
00:01:33,160 --> 00:01:34,752
the palpitations of colour...
5
00:01:35,000 --> 00:01:39,437
which formed the invisible core
of his silent symphony.
6
00:01:39,680 --> 00:01:41,875
Henceforth, he captured only...
7
00:01:42,120 --> 00:01:46,830
those mysterious interpenetrations
of shape and tone that form a constant,
8
Şunun için altyazılar Pierrot Le Fou
keywords: pierrot, le, fou, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb, corrigida,
original filename: Pierrot le fou - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8dd7a0c2deb6f135d478522e3c6871fe.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,400 --> 00:01:25,200
"Depois dos cinq?enta anos, Vel?squez
parou de pintar coisas definidas.
2
00:01:25,500 --> 00:01:29,200
Ele rodeava os objetos
com o ar, com o crep?sculo,
3
00:01:29,500 --> 00:01:32,000
capturando na sua sombra
e fundos atmosf?ricos...
4
00:01:32,200 --> 00:01:33,800
as palpita??es da cor...
5
00:01:34,100 --> 00:01:38,500
que formavam o invis?vel n?cleo
de sua sinfonia silenciosa.
6
00:01:38,700 --> 00:01:40,900
Sendo assim, ele apenas capturava...
7
00:01:41,200 --> 00:01:45,900
aquelas misteriosas interpreta??es
de forma e tom que formam uma constante,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,335 --> 00:01:25,170
"Velázquez pasados los 50 años
no pintaba cosas definidas.
2
00:01:25,415 --> 00:01:29,124
"Erraba alrededor de los objetos
en el crepúsculo.
3
00:01:29,375 --> 00:01:31,889
"SorprendÃa la sombra
y la transparencia,
4
00:01:32,135 --> 00:01:33,727
"las palpitaciones coloreadas
5
00:01:33,975 --> 00:01:38,412
"y las convertÃa en el centro invisible
de su sinfonÃa silenciosa.
6
00:01:38,655 --> 00:01:40,850
"Sólo tomaba del mundo
7
00:01:41,095 --> 00:01:45,805
"los cambios silenciosos
que se entrelazan dando forma y sonido.
8
00:01:46,055 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Pierrot Le Fou
keywords: lagrimas, negras, mp, 3, blowmyeyes, com, by, pierrot, le, fou,
original filename: d8a7f29601afb2dc43322f43b1f3a5cb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,573 --> 00:00:51,363
BLACK TEARS
2
00:01:10,253 --> 00:01:14,405
How awful! Did it seem that
bad when we shot it?
3
00:01:18,133 --> 00:01:20,249
Why haven't you finished it yet?
4
00:01:21,013 --> 00:01:25,291
No one wants to see "the dark side
of the human condition".
5
00:01:25,533 --> 00:01:27,489
- I'm not surprised.
- It could be fucking great!
6
00:01:27,773 --> 00:01:29,047
Yes, but who wants to see this?
7
00:01:29,773 --> 00:01:32,606
Life is disgusting enough than to have
to watch all this on top of that.
8
00:01:32,973 --> 00:01:35,123
- You think I'm sick.
I
Şunun için altyazılar Pierrot Le Fou
keywords: pierrot, le, fou, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Pierrot le fou - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 507a199180c24ad7e6fd35891d40b11c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,400 --> 00:01:25,200
"Depois dos cinquenta anos, Velasquez
parou de pintar coisas definidas.
2
00:01:25,500 --> 00:01:29,200
Ele rodeava os objetos
com o ar, com o crep?sculo,
3
00:01:29,500 --> 00:01:32,000
capturando na sua sombra
e fundos atmosf?ricos...
4
00:01:32,200 --> 00:01:33,800
as palpita??es da cor...
5
00:01:34,100 --> 00:01:38,500
que formavam o invis?vel n?cleo
de sua sinfonia silenciosa.
6
00:01:38,700 --> 00:01:40,900
Sendo assim, ele apenas capturava...
7
00:01:41,200 --> 00:01:45,900
aquelas misteriosas interpreta??es
de forma e tom que formam uma constante,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:07,750 --> 00:01:12,401
"Past the age of fifty, Velasquez
stopped painting definite things.
2
00:01:12,637 --> 00:01:16,111
He hovered around objects
with the air, with twilight,
3
00:01:16,347 --> 00:01:18,963
catching in his shadows
and airy backgrounds...
4
00:01:19,219 --> 00:01:20,875
the palpitations of colour...
5
00:01:21,134 --> 00:01:25,753
which formed the invisible core
of his silent symphony.
6
00:01:26,006 --> 00:01:28,291
Henceforth, he captured only...
7
00:01:28,546 --> 00:01:33,449
those mysterious interpenetrations
of shape and tone that form a constant,
Şunun için altyazılar Pierrot Le Fou
keywords: pierrot, le, fou, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 31297-Pierrot_le_fou_(1965)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,360 --> 00:01:26,195
"Dupã vârsta de cinzeci de ani
Velasquez nu a mai pictat forme definite.
2
00:01:26,440 --> 00:01:30,149
Zãbovea în jurul obiectelor odatã cu aerul,
cu lumina crepusculului,
3
00:01:30,400 --> 00:01:32,914
surprinzând în umbre ºi fundaluri diafane,
4
00:01:33,160 --> 00:01:34,752
palpitaþiile culorii...
5
00:01:35,000 --> 00:01:39,437
care formau miezul invizibil
al simfoniei lui tãcute.
6
00:01:39,680 --> 00:01:41,875
Astfel el surprindea doar
7
00:01:42,120 --> 00:01:46,830
acele misterioase întrepãtrunderi
de forme ºi nuanþe care formeazã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,335 --> 00:01:25,170
"Past the age of fifty, Velasquez
stopped painting definite things.
2
00:01:25,415 --> 00:01:29,124
He hovered around objects
with the air, with twilight,
3
00:01:29,375 --> 00:01:31,889
catching in his shadows
and airy backgrounds...
4
00:01:32,135 --> 00:01:33,727
the palpitations of colour...
5
00:01:33,975 --> 00:01:38,412
which formed the invisible core
of his silent symphony.
6
00:01:38,655 --> 00:01:40,850
Henceforth, he captured only...
7
00:01:41,095 --> 00:01:45,805
those mysterious interpenetrations
of shape and tone that form a constant,
8
00:01:19:SZALONY PIOTRU?
00:01:20:Velasquez po przekroczeniu 50 lat|przesta? malowa? wszystko wyra?nie.
00:01:25:Kr?ci? si? wok?? przedmiot?w,|razem z powietrzem i zmierzchem
00:01:29:dostrzegaj?c w ich cieniach i przewiewnych t?ach...
00:01:32:...dr?enie koloru...
00:01:34:...kt?re tworzy?o niewidzialna istot?|jego milcz?cej symfonii.
00:01:38:Odt?d dostrzega? jedynie...
00:01:40:...tajemnicze interpretacje kszta?tu|i ton tworz?cy niezmienny,
00:01:46:sekretny post?p
00:01:48:nie zdradzony i nie przerwany przez ?aden wstrz?s czy zgrzyt.
00:01:54:Przestrze? panuje ostatecznie.
00:01:56:Jest jak fala sun?ca po tafli jeziora,
00:02:00:wch?aniaj?ca swoje dostrzegalne emanacje,|okre?
Şunun için altyazılar Pierrot Le Fou
keywords: pierrot, le, fou, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Pierrot le fou (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,335 --> 00:01:25,170
"Past the age of fifty, Velasquez
stopped painting definite things.
2
00:01:25,415 --> 00:01:29,124
He hovered around objects
with the air, with twilight,
3
00:01:29,375 --> 00:01:31,889
catching in his shadows
and airy backgrounds...
4
00:01:32,135 --> 00:01:33,727
the palpitations of colour...
5
00:01:33,975 --> 00:01:38,412
which formed the invisible core
of his silent symphony.
6
00:01:38,655 --> 00:01:40,850
Henceforth, he captured only...
7
00:01:41,095 --> 00:01:45,805
those mysterious interpenetrations
of shape and tone that form a constant,
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,733 --> 00:01:11,766
"Dupã vârsta de cinzeci de ani
Velasquez nu a mai pictat forme definite.
2
00:01:12,021 --> 00:01:15,883
Zãbovea în jurul obiectelor odatã cu aerul,
cu lumina crepusculului,
3
00:01:16,143 --> 00:01:18,761
surprinzând în umbre ºi fundaluri diafane,
4
00:01:19,016 --> 00:01:20,675
palpitaþiile culorii...
5
00:01:20,932 --> 00:01:25,552
care formau miezul invizibil
al simfoniei lui tãcute.
6
00:01:25,804 --> 00:01:28,089
Astfel el surprindea doar
7
00:01:28,344 --> 00:01:33,247
acele misterioase întrepãtrunderi
de forme ºi nuanþe care formeazã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,480 --> 00:00:44,316
LUDI PJERO
2
00:01:20,320 --> 00:01:24,472
Nakon pedesete - VeIaskez više
nije sIikao ništa odreðeno.
3
00:01:25,320 --> 00:01:28,392
Lutao je oko predmeta sa
s vetIom i sutonom
4
00:01:28,440 --> 00:01:31,477
i zaticao obojena treperenja
u senkama
5
00:01:32,280 --> 00:01:34,475
i prozirnost pozadine.
6
00:01:35,320 --> 00:01:38,437
Stvarao je nevidIjivo središte
s voje tihe simfonije.
7
00:01:38,520 --> 00:01:42,354
Shvatio je tek tajnovite
promene prožimanja
8
00:01:42,400 --> 00:01:45,392
obIika i boja u s vetu.
9
00:01:45,480 --> 00:01:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,350 --> 00:01:25,287
º§¶ó½ºÃÃö´à 50¼¼°¡ µÃÃÃ
»ç¹°Ã» ±Ã¸®Ãö ¾Ã¾Ã´Ã
2
00:01:25,355 --> 00:01:28,917
±Ã´à ´ë»ó Ãú¯Ã»
¸Ãµ¹¸ç ºû°ú °ø±â
3
00:01:28,993 --> 00:01:31,757
Ãà ºó °ø°£°ú
±Ã¸²ÃÃÃà ¸Ã·Ã
4
00:01:32,062 --> 00:01:33,619
»öÃà µÃ±Ã°Ã¸²µé·Ã
5
00:01:33,897 --> 00:01:38,300
±ÃÃà °Ã¿äÃà ±³Ãâ°îÃÃ
º¸ÃÃÃö ¾Ãú ÃýÃû ¸¸µé¾ú´Ã
6
00:01:38,602 --> 00:01:40,771
±à ÃÃÃúÃÃà ±Ã´Ã
7
00:01:40,771 --> 00:01:45,674
¿µ¿øÃ» Ãü¼Â
00:00:01:movie info: DIV3 576x432 23.976fps 701.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:06:SZALONY PIOTRU?
00:01:07:Velasquez po przekroczeniu 50 lat|przesta? malowa? wszystko wyra?nie.
00:01:12:Kr?ci? si? wok?? przedmiot?w,|razem z powietrzem i zmierzchem
00:01:16:dostrzegaj?c w ich cieniach i przewiewnych t?ach...
00:01:19:...dr?enie koloru...
00:01:21:...kt?re tworzy?o niewidzialna istot?|jego milcz?cej symfonii.
00:01:26:Odt?d dostrzega? jedynie...
00:01:28:...tajemnicze interpretacje kszta?tu|i ton tworz?cy niezmienny,
00:01:34:sekretny post?p
00:01:36:nie zdradzony i nie przerwany przez ?aden wstrz?s czy zgrzyt.
00:01:42:Przestrze? panuje ostatec
00:01:31:Witam, panowie!
00:01:34:Przyszed?em odebra?|wam ?ycie.
00:01:39:Odcinek 20|SZALONY PIOTRU?
00:02:54:Cze??, ch?opcze.
00:05:04:Tw?j kumpel|wpad? w niez?e tarapaty.
00:05:07:- Zawsze mia? do tego talent.|- Tym razem to powa?na sprawa.
00:05:12:- Trzymaj si? od niej z dala.|- O co chodzi?
00:05:16:Powiem, ale obiecaj,|?e w nic mnie nie wpl?czesz.
00:05:21:Nie t?skni? za k?opotami.
00:05:28:Pos?uchaj, Bob...
00:05:30:Tylko ty mo?esz mi pom?c.|W nic ci? nie wsi?gn?.
00:05:36:Ju? to kiedy? s?ysza?em.
00:05:38:Chyba uwielbiasz problemy?|Pokujesz w nie wszystkich dooko?a.
00:05:45:No, dobra.
00:05:46:To tylko plotki, ale s?ysza?e?|kiedy? o Szalonym Piotrusiu?
00:06:05:Faktyc
00:00:01:movie info: DIV3 576x432 23.976fps 701.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:06:SZALONY PIOTRU?
00:01:07:Velasquez po przekroczeniu 50 lat|przesta? malowa? wszystko wyra?nie.
00:01:12:Kr?ci? si? wok?? przedmiot?w,|razem z powietrzem i zmierzchem
00:01:16:dostrzegaj?c w ich cieniach i przewiewnych t?ach...
00:01:19:...dr?enie koloru...
00:01:21:...kt?re tworzy?o niewidzialna istot?|jego milcz?cej symfonii.
00:01:26:Odt?d dostrzega? jedynie...
00:01:28:...tajemnicze interpretacje kszta?tu|i ton tworz?cy niezmienny,
00:01:34:sekretny post?p
00:01:36:nie zdradzony i nie przerwany przez ?aden wstrz?s czy zgrzyt.
00:01:42:Przestrze? panuje ostatec
Şunun için altyazılar Pierrot Le Fou
keywords: pierrot, le, fou, eng, 2, 5, fps, 1965, 68, 9, 69, 6, 76,
original filename: Pierrot Le Fou - Eng - 25fps - 1965.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,360 --> 00:01:26,195
"Past the age of fifty, Velasquez
stopped painting definite things.
2
00:01:26,440 --> 00:01:30,149
He hovered around objects
with the air, with twilight,
3
00:01:30,400 --> 00:01:32,914
catching in his shadows
and airy backgrounds...
4
00:01:33,160 --> 00:01:34,752
the palpitations of colour...
5
00:01:35,000 --> 00:01:39,437
which formed the invisible core
of his silent symphony.
6
00:01:39,680 --> 00:01:41,875
Henceforth, he captured only...
7
00:01:42,120 --> 00:01:46,830
those mysterious interpenetrations
of shape and tone that form a constant,
8
1
00:01:21,360 --> 00:01:26,195
"Past the age of fifty, Velasquez
stopped painting definite things.
2
00:01:26,440 --> 00:01:30,149
He hovered around objects
with the air, with twilight,
3
00:01:30,400 --> 00:01:32,914
catching in his shadows
and airy backgrounds...
4
00:01:33,160 --> 00:01:34,752
the palpitations of colour...
5
00:01:35,000 --> 00:01:39,437
which formed the invisible core
of his silent symphony.
6
00:01:39,680 --> 00:01:41,875
Henceforth, he captured only...
7
00:01:42,120 --> 00:01:46,830
those mysterious interpenetrations
of shape and tone that form a constant,
8
00:01:47,080 --> 00:01:49,275
secret progression,
9
00:01:49,520
1
00:01:06,733 --> 00:01:11,766
"Dup? v?rsta de cinzeci de ani
Velasquez nu a mai pictat forme definite.
2
00:01:12,021 --> 00:01:15,883
Z?bovea ?n jurul obiectelor odat? cu aerul,
cu lumina crepusculului,
3
00:01:16,143 --> 00:01:18,761
surprinz?nd ?n umbre ?i fundaluri diafane,
4
00:01:19,016 --> 00:01:20,675
palpita?iile culorii...
5
00:01:20,932 --> 00:01:25,552
care formau miezul invizibil
al simfoniei lui t?cute.
6
00:01:25,804 --> 00:01:28,089
Astfel el surprindea doar
7
00:01:28,344 --> 00:01:33,247
acele misterioase ?ntrep?trunderi
de forme ?i nuan?e care formeaz?
8
00:01:33,507 --> 00:01:35,793
o progresie constant?, tainic?
9
00:01:36,0
Şunun için altyazılar Pierrot Le Fou
keywords: pierrot, le, fou, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 31297-Pierrot_le_fou_(1965)-23_97_FPS.zip
1
00:01:21,360 --> 00:01:26,195
"Dup? v?rsta de cinzeci de ani
Velasquez nu a mai pictat forme definite.
2
00:01:26,440 --> 00:01:30,149
Z?bovea ?n jurul obiectelor odat? cu aerul,
cu lumina crepusculului,
3
00:01:30,400 --> 00:01:32,914
surprinz?nd ?n umbre ?i fundaluri diafane,
4
00:01:33,160 --> 00:01:34,752
palpita?iile culorii...
5
00:01:35,000 --> 00:01:39,437
care formau miezul invizibil
al simfoniei lui t?cute.
6
00:01:39,680 --> 00:01:41,875
Astfel el surprindea doar
7
00:01:42,120 --> 00:01:46,830
acele misterioase ?ntrep?trunderi
de forme ?i nuan?e care formeaz?
8
00:01:47,080 --> 00:01:49,275
o progresie constant?, tainic?
9
00:01:49,5
Şunun için altyazılar Pierrot Le Fou
keywords: the, taste, of, cherry, 1997, 2, ch, 1, cd, r, love, spanish, by, pierrot, le, fou, txau,
original filename: 7923.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,141 --> 00:00:27,132
2
00:00:42,992 --> 00:00:45,620
¿Obreros?
¿Quieres obreros?
3
00:00:46,629 --> 00:00:47,425
No.
4
00:01:21,965 --> 00:01:25,401
- Quieres obreros, ¿no?
- ¿Cuántos?
5
00:01:30,807 --> 00:01:32,069
Te traigo dos.
6
00:03:03,066 --> 00:03:05,057
- Hola, señor.
- Hola.
7
00:03:05,301 --> 00:03:06,529
¿Cómo estas?
8
00:03:07,136 --> 00:03:08,501
- ¿Qué haceÃs?
- Jugando a los coches.
9
00:04:02,992 --> 00:04:05,552
¿Sabes cuánto cuesta una comida?
10
00:04:09,098 --> 00:04:10,156
En esta situación
11
00:04:15,338 --> 00:04:17,43
Şunun için altyazılar Pierrot Le Fou
keywords: pierrot, le, fou, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, jean, luc, godard, 1,
original filename: Pierrot le fou (1965) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,349 --> 00:01:06,749
PIERROT GOES WILD
2
00:01:07,750 --> 00:01:12,401
"Past the age of fifty, Velasquez
stopped painting definite things.
3
00:01:12,637 --> 00:01:16,111
He hovered around objects
with the air, with twilight,
4
00:01:16,347 --> 00:01:18,963
catching in his shadows
and airy backgrounds...
5
00:01:19,219 --> 00:01:20,875
the palpitations of colour...
6
00:01:21,134 --> 00:01:25,753
which formed the invisible core
of his silent symphony.
7
00:01:26,006 --> 00:01:28,291
Henceforth, he captured only...
8
00:01:28,546 --> 00:01:33,449
those mysterious interpenet
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,360 --> 00:01:26,195
"Dupã vârsta de cinzeci de ani
Velasquez nu a mai pictat forme definite.
2
00:01:26,440 --> 00:01:30,149
Zãbovea în jurul obiectelor odatã cu aerul,
cu lumina crepusculului,
3
00:01:30,400 --> 00:01:32,914
surprinzând în umbre ºi fundaluri diafane,
4
00:01:33,160 --> 00:01:34,752
palpitaþiile culorii...
5
00:01:35,000 --> 00:01:39,437
care formau miezul invizibil
al simfoniei lui tãcute.
6
00:01:39,680 --> 00:01:41,875
Astfel el surprindea doar
7
00:01:42,120 --> 00:01:46,830
acele misterioase întrepãtrunderi
de forme ºi nuanþe care formeazã
Şunun için altyazılar Pierrot Le Fou
keywords: mp, 3, dual, spa, can, spanish, by, pierrot, le, fou, kyra, cd, 1, www, blowmyeyes, com, 2,
original filename: 2046[XVID-MP3][Dual-SPA-CAN][Spanish.subs][by.Pierrot-le-fou.&.kyra].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,740 --> 00:02:31,695
En el a?o 2046,
2
00:02:31,900 --> 00:02:35,290
una vasta red de ferrocarril
se extiende sobre el globo.
3
00:02:36,260 --> 00:02:40,776
Un misterioso tren parte
hacia el 2046 de vez en cuando.
4
00:02:41,940 --> 00:02:45,455
Todos los pasajeros que van
al 2046 tienen la misma intenci?n:
5
00:02:45,900 --> 00:02:48,095
Quieren revivir
recuerdos perdidos.
6
00:02:49,060 --> 00:02:52,894
Porque nada
cambia nunca en el 2046.
7
00:02:54,180 --> 00:02:56,057
Nadie sabe
si es realmente cierto.
8
00:02:56,260 --> 00:02:59,297
Porque nadie regresa,
9
00:
Şunun için altyazılar Pierrot Le Fou
keywords: pierrot, le, fou, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, inos,
original filename: Pierrot le fou (1965) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1483}{1538}PIERROT GOES WILD
{1561}{1669}"Past the age of fifty, Velasquez|stopped painting definite things.
{1674}{1754}He hovered around objects|with the air, with twilight,
{1760}{1820}catching in his shadows|and airy backgrounds...
{1826}{1864}the palpitations of colour...
{1870}{1977}which formed the invisible core|of his silent symphony.
{1982}{2035}Henceforth, he captured only...
{2041}{2154}those mysterious interpenetrations|of shape and tone that form a constant,
{2160}{2213}secret progression,
{2219}{2346}neither betrayed nor interrupted|by any jolt or jar.
{2356}{2383}Space reigns supreme.
{2413}{2485}It is as if
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,408 --> 00:02:12,525
Para Zaza, que se vera a si mismo.
2
00:02:53,648 --> 00:02:56,116
Mi mente esta repleta de recuerdos...
3
00:02:57,048 --> 00:02:59,357
Comenzó en la playa
de Luc-sur-Mer.
4
00:03:00,808 --> 00:03:04,278
Mamá nos habÃa hecho trajes de baño
de lana para mi hermano y para mi.
5
00:03:04,808 --> 00:03:07,163
TenÃan pompones rojos,
6
00:03:08,528 --> 00:03:09,802
como cerezas.
7
00:03:10,648 --> 00:03:13,958
No solo eran absurdos esos
ornamentos frutales,
8
00:03:14,288 --> 00:03:17,246
sino que los trajes de baño
nunca se secaban.
9
00:03:18,68
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:21,500
Subtitles (c) Anny
www.annystudio.com
2
00:00:23,020 --> 00:00:30,200
In the 18th century philosopher Diderot and his friends
wrote the first encyclopedia in the entire history of mankind
3
00:00:30,240 --> 00:00:38,900
It met with recognition from the public,
despite criticism from authorities and Church
and became a precursor to the French Revolution of 1789
4
00:00:38,960 --> 00:00:42,509
Shortly after, censorship suppressed the book,
5
00:00:42,800 --> 00:00:44,614
but it was impossible to annihilate it
6
00:00:44,980 --> 00:00:48,335
We wouldn't be free,
Şunun için altyazılar Pierrot Le Fou
keywords: truffaut, 1971, les, deux, anglaises, et, le, continent, cz, francois,
original filename: truffaut.1971.les.deux.anglaises.et.le.continent.cz.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,997
24Snails.com uvádÃ
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,879
V hlavnà roli
3
00:00:19,040 --> 00:00:24,637
DVÃ ANGLIÃANKY
a Kontinent
4
00:00:24,840 --> 00:00:27,308
Dále hrajÃ
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,872
Scénáø
6
00:00:44,040 --> 00:00:47,237
Hudba
7
00:00:47,400 --> 00:00:50,597
Kamera
8
00:00:50,760 --> 00:00:54,912
Výprava
9
00:00:59,400 --> 00:01:02,551
Výroba
10
00:01:20,520 --> 00:01:24,672
Kostýmy
11
00:01:24,840 --> 00:01:28,515
Støih
12
00:01:28,680 --> 00:01:31,831
Režie
13
00:01:37,920 --> 00:01:41,435
Znovu j
Şunun için altyazılar Pierrot Le Fou
keywords: tout, le, monde, na, pas, eu, la, chance, davoir, des, parents, communistes, 1993, fre, 1, cd, 1438, roach, mon, beau, p, ??re, mes, et, moi,
original filename: tout.le.monde.na.pas.eu.la.chance.davoir.des.parents.communistes.(1993).fre.1cd.(1438).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,158 --> 00:01:00,956
Agissez ! Le b?b? est l? !
2
00:01:01,027 --> 00:01:04,793
Je sais qu'il est l? ! Calmez-vous
et inspirez profond?ment.
3
00:01:04,864 --> 00:01:08,300
- Il me faut un m?decin, vite !
- J'y travaille.
4
00:01:08,368 --> 00:01:10,563
- Vous pas m?decin ?
- Je suis infirmier.
5
00:01:10,637 --> 00:01:14,266
- Un homme infirmier ?
- Quel genre d'homme vous ?tes ?
6
00:01:14,507 --> 00:01:17,999
C'est mon m?tier, d'accord ?
Je sais exactement quoi faire.
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,808
Faites-moi confiance
et tout se passera bien.
8
00:01:21,881 --> 00:01
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2205}{2351}Le Père Noël est une ordure|-De kerstman is een klootzak-
{5210}{5306}Ga dat zien. Ga dat zien in Pigallo's...
{5525}{5611}Kerstman, mag ik 'n prentje?|- Nee hoor. Vort.
{5630}{5676}Laat me 'ns los.
{5750}{5796}Jij slaat kinderen?
{5805}{5841}Hij trekt aan m'n baard.
{5855}{5916}Hij is nog zo klein, hoe bestaat 't.
{5925}{6021}Ben je daar nog? Ga hier|weg. Je hoort hier niet.
{6035}{6086}'t Trottoir is van iedereen, hoor.
{6100}{6186}Maak je hier weg.|- Ik mag hier niet eens werken.
{6195}{6306}Ik kom uit de gevangenis, maar|ze blijven me buitensluiten.
{6350}{6431}Stop met herrie schoppen,|of je krijgt slaag.
{6450}{6506}Ma
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:26,715
Moudrý Siddharta Gautama,
øeèený Buddha,
2
00:00:27,120 --> 00:00:31,318
vzal èervenou køÃdu,
nakreslil kruh a øekl:
3
00:00:31,760 --> 00:00:37,596
Když se muži, aniž to tuÅ¡Ã,
majà jednoho dne setkat,
4
00:00:38,320 --> 00:00:44,281
mùže se jim pøihodit cokoliv,
mohou jÃt rùznými cestami,
5
00:00:45,280 --> 00:00:51,241
onoho dne se však neodvratnì
sejdou v èervenìm kruhu.
6
00:00:52,240 --> 00:00:54,925
Rama Krišna
7
00:01:12,960 --> 00:01:14,040
Ãervená. Držte se!
8
00:01:54,760 --> 00:01:59,038
Marseille-Blancarde. Modr
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{110}{193}BONTONFILM|uvádÃ
{223}{311}P O H R D Ã N Ã
{486}{568}Film vznikl podle románu|Alberta Moravii.
{645}{729}Vystupuje v nìm Brigitte Bardot|a Michel Piccoli.
{815}{888}Dále Jack Palance a Georgia Moll.
{983}{1046}A Fritz Lang.
{1150}{1226}Filmové zábìry jsou dÃlem|Raoula Coutarda.
{1296}{1372}Georges Delerue složil hudbu.
{1444}{1521}Zvuk nahrál William Sibell.
{1585}{1653}Støih Agnes Guillemot.
{1720}{1828}O režii se starali Philippe|Dussard a Carlo Lastricati.
{1870}{1952}Je to film Jean-Luca Godarda.
{2009}{2134}Byl natoèen jako širokoúhlý a|barevnì zpracován GTC v Joinville.
{2157}{2216}Pro s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,840 --> 00:00:14,311
SHOOT THE PIANIST
2
00:02:03,560 --> 00:02:05,915
Thanks so much.
3
00:02:06,320 --> 00:02:08,709
I ran into the lamp post.
4
00:02:08,880 --> 00:02:12,634
I must go. My wife's waiting.
5
00:02:13,600 --> 00:02:15,192
Been married long?
6
00:02:15,360 --> 00:02:16,190
1 1 years.
7
00:02:16,920 --> 00:02:19,036
I'd like to be married.
8
00:02:19,720 --> 00:02:20,948
You think so?
9
00:02:21,120 --> 00:02:22,678
Yes, I really do.
10
00:02:23,120 --> 00:02:24,553
Has its advantages.
11
00:02:24,720 --> 00:02:26,597
At the beginning...
12
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,444 --> 00:01:22,780
La historia comienza
en Paris alrededor de 1930
2
00:03:13,826 --> 00:03:16,693
No nos importa no poder dormir,
3
00:03:16,829 --> 00:03:20,390
Pero al menos dÃganos
por qué están tan felices.
4
00:03:20,700 --> 00:03:22,031
¡No lo sabe!
5
00:03:22,168 --> 00:03:23,795
¡No lo sabe!
6
00:03:24,904 --> 00:03:29,102
No sabe la historia.
Nosotros se la contaremos.
7
00:03:29,242 --> 00:03:33,269
Puede pensar que es una tonterÃa,
aunque cada palabra es verdadera.
8
00:03:37,850 --> 00:03:40,182
¿Pueden explicarse?
9
00:03:40,453 --> 00:03:43,286
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,370 --> 00:00:23,268
Siddhartha Gautama,
Boeddha...
2
00:00:23,275 --> 00:00:26,666
trok een cirkel
met een stuk rood krijt...
3
00:00:26,766 --> 00:00:28,965
en zei:
4
00:00:29,065 --> 00:00:33,762
"Wanneer mensen elkaar,
zelfs onbewust, op een dag ontmoeten...
5
00:00:33,862 --> 00:00:37,751
kan met elk van hen
om het even wat gebeuren.
6
00:00:37,761 --> 00:00:40,658
Ook al lopen op die dag
hun wegen uiteen...
7
00:00:40,758 --> 00:00:45,555
onvermijdelijk zullen ze samenkomen
in de rode cirkel."
8
00:00:45,566 --> 00:00:48,910
Rama Krishna.
9
00:01:10,541 --> 00:
Şunun için altyazılar Pierrot Le Fou
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, fin, 1, cd, the, girl, on, bridge,
original filename: fille.sur.le.pont.la.(1999).fin.1cd.(3292864).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 2.0|P?iv?ys: 06.06.2008
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Otukka
{289}{338}Oikoluku: Otukka
{342}{423}TYTT? SILLALLA
{2015}{2067}Kerro meille, Adele.
{2100}{2196}Tuota... Olen...
{2252}{2365}- Olet 22-vuotias.|- Vasta kahden kuukauden kuluttua.
{2371}{2470}Ja lopetit koulun|nuorena menn?ksesi t?ihin.
{2488}{2552}Kyll?, mutta en|menn?kseni t?ihin.
{2557}{2619}Olin tavannut jonkun,|jonka kanssa halusin olla.
{2624}{2684}Siksi lopetin...
{2700}{2750}L?hdin kotoa.
{2764}{2833}Asuin mieluummin pojan|kuin vanhempien kanssa, -
{2838}{2929}joten nappa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,499 --> 00:02:20,172
L?on heeft z'n caf? verkocht.
2
00:02:20,339 --> 00:02:23,137
Echt ? wat 'n lul.
3
00:02:32,859 --> 00:02:36,374
Volgens mij ben jij nerveus.
4
00:02:45,179 --> 00:02:49,730
Kijk, Grote Zaza is verhuisd.
5
00:02:49,899 --> 00:02:56,134
Het schijnt dat ie overdag
bij 'n bank werkt. Incognito.
6
00:02:56,299 --> 00:03:00,133
Dat zal best.
Ik heb hem in golftenue gezien.
7
00:03:11,419 --> 00:03:15,378
Dag, commissaris.
- Nog geen klanten vanavond ?
8
00:03:15,539 --> 00:03:18,372
Klootzakken.
we vernikkelen hier.
9
00:03:18,539 --> 00:03:23,374
waar
Şunun için altyazılar Pierrot Le Fou
keywords: pauvre, pierrot, 1892, 1, cd, czech, cz, 3, iron,
original filename: Pauvre Pierrot - 1892 - 1CD - Czech - cz - f5b7544ec79e0b7ef231f119545cefbb.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{640}(Titulky by nemo)
{5966}{6022}Jsme zrovna na v?let?
{6025}{6095}Jestli s n?mi pot?ebujete mluvit,|zkuste pros?m zavolat z?tra
{6098}{6141}Nashle!
{11080}{11116}Otev?i dve?e
{11128}{11178}Kl??e m?? ty!
{11670}{11759}Cht?la jsi tolik jet na v?let.|Tak co se d?je?
{11767}{11823}Ty tomu ??k?? v?let?|Bylo to peklo
{11923}{11963}Okam?it? toho nech!
{12115}{12186}Zast?el m?. Zast?el m?.|Pros?m, jen do toho
{14346}{14398}Pro? to nezved???
{14402}{14443}Po??d se na m? je?t? zlob???
{14476}{14543}Omlouv?m se.|Rychle, zvedni ho
{14602}{14659}D?l?m pro tebe v?echno!|Co ti vad??
{14663}{14701}U? mi v??n? leze? na nervy!
{14725}{14766}Zved
Şunun için altyazılar Pierrot Le Fou
keywords: le, grand, blond, avec, une, chaussure, noire, 1972, bg,
original filename: le_grand_blond_avec_une_chaussure_noire_1972.bg(subs.unacs.bg).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,938 --> 00:00:26,938
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:26,939 --> 00:00:28,439
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:30,040 --> 00:00:31,540
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:34,641 --> 00:00:36,641
è ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
5
00:00:37,942 --> 00:00:39,842
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ
6
00:00:40,643 --> 00:00:41,643
Ã
7
00:00:43,644 --> 00:00:45,144
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:51,917 --> 00:00:53,917
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
9
00:02:18,979 --> 00:02:20,979
Ãÿêúäå â Ãþ Ãîðê
10
00:02:28,480 --> 00:02:32,439
Ãà äúðæà à ñò
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,237
Hollywood Classic uv?d?
2
00:00:14,680 --> 00:00:19,959
TETOVAN?
3
00:02:24,720 --> 00:02:25,789
Pracoval jste trochu?
4
00:02:30,120 --> 00:02:32,315
- P?kn? co?
- V?born?. ?ty?i sta.
5
00:02:32,520 --> 00:02:35,796
Ale to je m?lo. V?ecko stoup?,
maso, m?slo, vaj??ka...
6
00:02:36,080 --> 00:02:38,913
- T?i stovky! A co je tohle?
- To je n?dra??.
7
00:02:39,400 --> 00:02:41,550
N?dra???ko. Malink?.
Dv? st?.
8
00:02:42,320 --> 00:02:44,311
- A copak je t?mhle to?
- Tohle jsem v?m cht?l d?t...
9
00:02:44,440 --> 00:02:47,034
- Ne, to j? v?m zaplat
1
00:00:58,400 --> 00:01:04,600
DIAVOLUL, PROBABIL
2
00:02:24,080 --> 00:02:30,760
Un t?n?r se sinucide
?n cimitirul PERE LACHAISE
3
00:02:31,480 --> 00:02:37,000
"Sinuciga?ul" de la PERE LACHAISE
a fost asasinat.
4
00:02:37,280 --> 00:02:40,760
Cu ?ase luni ?nainte...
5
00:02:40,840 --> 00:02:45,360
Ape?i ?n st?nga...
Apoi ?n dreapta.
6
00:02:46,560 --> 00:02:48,320
Rezultatul...
7
00:02:53,720 --> 00:02:55,200
Tu!
S-o v?d pe a ta!
8
00:02:57,840 --> 00:03:01,920
?i a ta...
Nici tu nu ?tii s? umbli.
9
00:03:03,240 --> 00:03:05,360
Nici tu.
10
00:03:06,360 --> 00:03:07,360
Tu ?tii.
11
00:03:32,280 --> 00:03:34,120
O s? v? predic despre
Şunun için altyazılar Pierrot Le Fou
keywords: clan, des, siciliens, le, 1969, 2, 5, fps, henri, verneuil, ro,
original filename: 40643-Clan_des_Siciliens,_Le_(1969)-25_FPS.zip
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,399
Cand vorbesc despre hoti de cai,
nu spun
2
00:00:24,560 --> 00:00:27,199
ca e rau sa furi cai.
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,716
Las decizia in mainile juratilor.
4
00:00:48,080 --> 00:00:53,712
CLANUL SICILIENILOR
5
00:01:11,000 --> 00:01:12,672
Mainile sus!
6
00:01:13,280 --> 00:01:14,395
Uita-te la mine!
7
00:01:16,200 --> 00:01:18,475
Spune-mi numele voastre!
8
00:03:31,640 --> 00:03:32,914
Pot sa fumez?
9
00:03:33,800 --> 00:03:34,869
Te rog.
10
00:03:55,320 --> 00:03:56,309
Roger Sartet?
11
00:04:14,920 --> 00:04:16,478
Pot sa ma duc la baie?
12
00:04:22,920 --> 00:04:23,909
Stai jos.
13
00:04:27,560 --> 00:04:28,993
E o problema.
14
00:04:29,