Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Peliculas Babys Room is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Peliculas Babys Room ile alakalı:
Şunun için altyazılar Peliculas Babys Room
keywords: peliculas, para, no, dormir:, la, habitacion, del, nino, 2006, 1, cd, finnish, fi, the, babys, room, fin, 2, 5, fps,
original filename: Peliculas para no dormir: La habitacion del nino - 2006 - 1CD - Finnish - fi - ec5348f0bbcefe8b330619a4a3ab7345.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{142}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{164}{270}P?iv?ys: 23.01.2007|Versio: 1.1
{296}{390}Suomennos: locomot, LadyGandalf, jali,|Villae, miika-, mikko ja qwert
{404}{484}Oikoluku: locomot
{982}{1050}KUUSI ELOKUVAA PIT?M??N SINUT HEREILL?
{1071}{1144}Kaksi, nelj?, kuusi,|kahdeksan, kymmenen, -
{1148}{1317}12, 14, 16, 18, 20,|22, 24, 26, 28, -
{1321}{1398}30, 32, 34, 36, 38, -
{1402}{1497}40, 42, 44, 46, 48, -
{1501}{1580}50, kaksi, nelj?, kuusi, kahdeksan.
{1584}{1695}Min? tulen. Minun tarvitsee vain|n?hd? teid?t, ei ottaa kiinni.
{2055}{2117}- Ei t?nne.|- Tule nopeasti.
{2253}{2312}- En mene tuonne.|- Pelotta
Şunun için altyazılar Peliculas Babys Room
keywords: the, babys, room, fin, 2, 5, fps, 2006, by, o,
original filename: The Babys Room - Fin - 25fps - 2006.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{142}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{164}{270}Päiväys: 23.01.2007|Versio: 1.1
{296}{390}Suomennos: locomot, LadyGandalf, jali,|Villae, miika-, mikko ja qwert
{404}{484}Oikoluku: locomot
{982}{1050}KUUSI ELOKUVAA PITÃMÃÃN SINUT HEREILLÃ
{1071}{1144}Kaksi, neljä, kuusi,|kahdeksan, kymmenen, -
{1148}{1317}12, 14, 16, 18, 20,|22, 24, 26, 28, -
{1321}{1398}30, 32, 34, 36, 38, -
{1402}{1497}40, 42, 44, 46, 48, -
{1501}{1580}50, kaksi, neljä, kuusi, kahdeksan.
{1584}{1695}Minä tulen. Minun tarvitsee vain|nähdä teidät, ei ottaa kiinni.
{2055}{2117}- Ei tänne.|- Tule nopeasti.
{2253}{2312}- En mene tu
Şunun için altyazılar Peliculas Babys Room
keywords: peliculas, para, no, dormir:, la, culpa, 2006, 1, cd, finnish, fi, the, room, upstairs, fin, 2, 5, fps,
original filename: Peliculas para no dormir: La culpa - 2006 - 1CD - Finnish - fi - a335209184c96857d9f80f944ef18a28.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{85}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{90}{170}Tekstityksen p?iv?ys: 24.04.2007|Versionumero: 1.1
{175}{255}Suomennos: locomot, jali, Villae,|_blaah, LadyGandalf, miika- ja Veekku
{260}{340}Oikoluku: qwert
{3804}{3856}HOITOLA LORENA|TOINEN KERROS
{3912}{3977}- Hei sitten.|- Hei.
{4015}{4069}Kiitos kaikesta, Emilla.
{4073}{4181}- Kiitos, kulta.|- Pid? hauskaa. Tulen pian Vickyn kanssa.
{4185}{4269}Pid? hauskaa, kulta.
{5328}{5400}Tule sis??n, Gloria. Talo on kylm?.|L?mmit?n sen pian.
{5404}{5470}- Hei.|- Hyv?? p?iv??.
{5474}{5536}- Tuo nuo Glorian huoneeseen.|- Selv?.
{5540}{5603}T?ss? on Teresa. H?n on ollut|t?
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Peliculas Babys Room
keywords: peliculas, para, no, dormir, la, habitacion, del, nino, 2006, the, baby's, room, 2, 3, 9, 7, fps, nogroup, baby's,
original filename: 56045-Peliculas_para_no_dormir__La_habitacion_del_nino_(2006)___The_Baby's_Room-23_97_FPS.zip
1
00:00:38,440 --> 00:00:40,967
FILME CARE NU TE LAS? S? DORMI
2
00:00:42,122 --> 00:00:45,034
2, 4, 6, 8, 10
3
00:00:45,202 --> 00:00:46,681
12, 14,
4
00:00:46,842 --> 00:00:51,962
16, 18, 20, 22, 24, 26, 28,
5
00:00:52,122 --> 00:00:55,194
30, 32, 34, 36, 38,
6
00:00:55,362 --> 00:00:59,150
40, 42, 44, 46, 48,
7
00:00:59,322 --> 00:01:02,473
50, 2, 4, 6, 8.
8
00:01:02,642 --> 00:01:03,943
Vin!
9
00:01:04,802 --> 00:01:07,063
E de-ajuns s? v? v?d.
Nu trebuie s? v? prind.
10
00:01:21,482 --> 00:01:23,950
- Nu aici.
- Hai, gr?be?te-te.
11
00:01:29,402 --> 00:01:31,750
- Eu nu intru acolo.
- ?i-e fric??
12
00:01:32,282 --> 00:01:33,172
Şunun için altyazılar Peliculas Babys Room
keywords: control, room, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, contro,
original filename: Control Room (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,359 --> 00:02:09,726
You cannot wage a war
without rumors,
2
00:02:09,829 --> 00:02:12,491
without media,
without propaganda.
3
00:02:15,568 --> 00:02:16,557
Any military planner...
4
00:02:16,669 --> 00:02:19,467
that plans for a war,
5
00:02:19,572 --> 00:02:22,166
if he doesn't put
media, propaganda...
6
00:02:23,409 --> 00:02:25,707
on top of his agenda...
7
00:02:28,581 --> 00:02:30,549
he's a bad military.
8
00:02:35,054 --> 00:02:37,113
- Okay, fine.
- 30 seconds.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,453
Okay, I'll give you a countdown.
10
00:02:39,559 --> 00:02:41,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{920}{1020}Mr. Bean, Camera 426
{1802}{1844}Hoþi, peste tot [
{2390}{2428}Ããã..., Bean.
{2430}{2475}Da, desigur.
{2529}{2624}Doriþi un pix, d-le ?|- Oh, mulþumesc foarte mult.
{2705}{2759}Putem sã vã miºcãm maºina, d-le ?
{3277}{3335}Bunã dimineaþa d-le, fiþi amabil ºi|completaþi formularul.
{3337}{3376}Mulþumesc.
{3776}{3854}Oh... Oh..
{9664}{9710}Ah. Mulþumesc mult.
{12642}{12685}Vã rog, mai încet !
{12739}{12780}S-a hotãrât sã-l închidã .
{18806}{18881}Scuzaþi-mã, am o problemã ...|Sunteþi amabil...?
{18883}{18934}Desigur, cu ce vã pot ajuta ?
{18936}{19008}Mi-am lãsat ceasul în baie ºi|nu mai pot des
Şunun için altyazılar Peliculas Babys Room
keywords: marx, brothers, room, service, 1938, pti, english, motechnet, com,
original filename: 2726-Marx.Brothers.Room.Service.1938.DVDRip.XviD-PTi.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,581 --> 00:01:25,743
Well, what do you want?
Can't a man have a little privacy here?
2
00:01:25,917 --> 00:01:29,045
- The check, Mr. Miller.
- Oh, the check.
3
00:01:29,320 --> 00:01:31,789
- Is this check any good?
- Why, yes, sir.
4
00:01:31,956 --> 00:01:34,152
Well, we'll soon find out.
There you are.
5
00:01:34,325 --> 00:01:36,590
- Thank you.
- Don't give me that "thank you" stuff.
6
00:01:36,760 --> 00:01:38,591
Mr. Miller...
7
00:01:38,763 --> 00:01:42,665
...many times I have seen your company
rehearsing on the 19th floor.
8
00:01:42,834 --> 00:01:47,430
Pleas
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{848}{944} BEBIN ODLAZAK U GRAD
{963}{1050}Uloge
{3457}{3570}Scenarist
{3796}{3916}Redatelj
{3981}{4015}Bu-bu.
{4171}{4231}Može neka druga knjiga?
{4285}{4349}Ovu smo èitali sto puta.
{4367}{4418}Molim te.
{4425}{4543}Dadilji Gilbertine je dosta | Bu-bu knjige. Muka joj je.
{4547}{4606}Bu-bu.
{4635}{4695}U redu.
{4761}{4889}'Jednog lijepog, sunèanog dana | dadilja bebe Bu Henrietta reèe:
{4905}{5019}Bebo Bu, danas ideš | u krasnu pustolovinu.
{5047}{5168}Vidjet æeš puno, | puno stvari u Velikom gradu.
{5246}{5342}Nakon ukusna doruèka | prošetali su do ugla
{5345}{5415}i ušli u veliki plavi bus.
{5439}{5497
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:05,430
Com how can I help you this beautiful morning ?
2
00:00:05,440 --> 00:00:06,630
You got any cases ?
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,080
Three.
4
00:00:08,190 --> 00:00:10,970
I got a teenage,african-americanlung transplant
5
00:00:10,980 --> 00:00:13,470
next few days you'll be doing nothing but clinic work.
6
00:00:14,150 --> 00:00:15,640
- I just said...
- you're lying !
7
00:00:16,380 --> 00:00:17,620
Then why'd you ask ?
8
00:00:18,050 --> 00:00:21,650
Because if you told the truth,I was only gonna
give you one day of clinic duty.
9
00:00:21,660
Şunun için altyazılar Peliculas Babys Room
keywords: nightmares, and, dreamscapes:, from, the, stories, of, 2006, 1, cd, english, en, dreamscapes, 1x0, 7, autopsy, room, four, lol,
original filename: Nightmares and Dreamscapes: From the Stories of... - 2006 - 1CD - English - en - dce1c3d2815d1bc7f711f6c51f470361.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,034 --> 00:00:52,033
[SIREN]
2
00:01:34,206 --> 00:01:35,501
Man: OHH.
WHAT'S HAPPENING TO ME?
3
00:01:39,840 --> 00:01:41,540
[TIRES SQUEAL]
4
00:01:41,540 --> 00:01:43,373
[CAR DOORS OPEN]
5
00:01:46,057 --> 00:01:46,889
Man: WHAT WAS THAT?
6
00:01:47,490 --> 00:01:50,657
[DEEP BREATH]
7
00:01:50,657 --> 00:01:53,124
[MOAN]
8
00:01:53,920 --> 00:01:55,640
AM I UNCONSCIOUS?
9
00:01:57,419 --> 00:01:58,987
NO.
10
00:02:00,419 --> 00:02:01,058
I MUST BE AWAKE.
11
00:02:03,551 --> 00:02:06,317
UNCONSCIOUS PEOPLE
DON'T FEEL MOVEMENT.
12
00:02:08,618 --> 00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,286 --> 00:02:34,914
This is not what we were led to expect.
2
00:02:35,122 --> 00:02:37,090
We were to see the Arno.
3
00:02:37,291 --> 00:02:42,092
The signora wrote
"South rooms with a view, close together".
4
00:02:42,296 --> 00:02:47,097
Instead of which, we have north rooms
without a view and far apart.
5
00:02:52,940 --> 00:02:58,674
Hurry and get dressed or we'll miss
our dinner on top of everything else.
6
00:02:58,879 --> 00:03:03,748
She had no business doing it.
No business at all!
7
00:03:11,525 --> 00:03:15,689
Any nook does for me,
but it is hard that you ha
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,893 --> 00:00:07,501
<i>Anteriormente en "Mad Men"...</i>
2
00:00:08,489 --> 00:00:11,104
- ¿Quién es tu amiguita?
- Es la chica nueva.
3
00:00:11,413 --> 00:00:12,613
La dirección consigue
todas las ventajas.
4
00:00:12,715 --> 00:00:15,228
- ¿Por qué viniste?
- Me caso el domingo.
5
00:00:16,665 --> 00:00:18,782
Soy tu jefe, no tu novio.
6
00:00:19,035 --> 00:00:20,409
Podemos decir lo que
queramos.
7
00:00:20,561 --> 00:00:23,037
- Lo entiendo.
- Don, gracias de nuevo por el gol.
8
00:00:23,215 --> 00:00:24,495
Me gusta cumplir
con las obligaciones.
9
00:00:2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,935 --> 00:00:31,728
SOBA S POGLEDOM
2
00:00:32,885 --> 00:00:36,071
U FIRENCI
3
00:01:26,881 --> 00:01:29,577
U ENGLESKOJ
4
00:02:34,040 --> 00:02:38,477
- Ovo nije ono što smo oèekivale.
- Trebalo je da gledamo na Arno.
5
00:02:39,560 --> 00:02:45,237
Napisala je da su sobe blizu
i da imaju pogled prema jugu.
6
00:02:45,440 --> 00:02:49,274
Ovo je sever, nemamo
pogled i sobe su daleko.
7
00:02:55,120 --> 00:02:59,511
Požuri i presvuci se, da ne
propustimo i veèeru povrh svega.
8
00:03:00,880 --> 00:03:04,793
Nije smela to da uradi.
Nikako!
9
00:03:13,560 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,340 --> 00:00:35,535
<i>Was baut der da drin?</i>
2
00:00:37,340 --> 00:00:39,456
<i>Was zum Teufel baut er?</i>
3
00:00:42,500 --> 00:00:44,252
Enron hatte 16 Jahre gebraucht,
4
00:00:44,700 --> 00:00:46,656
um das Kapital von 10 Milliarden
5
00:00:47,100 --> 00:00:49,216
auf 65 Milliarden wachsen zu lassen.
6
00:00:49,660 --> 00:00:51,651
F?r den Bankrott
brauchten sie 24 Tage.
7
00:00:52,100 --> 00:00:54,330
<i>Was zum Teufel baut er da drin?</i>
8
00:00:54,780 --> 00:00:57,658
Diese Firma brach so schnell
und so vollst?ndig zusammen...
9
00:00:58,100 --> 00:01:00,489
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{515}KÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{557}{664}KÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà |ïðåäñòà âÿ:
{664}{744}ïðîäóêöèÿ Ãà |ÃÃÃÃÃÃÃ/ÃÃÃÃÃ
{744}{815}ÃÃÃÃÃÃÃÃà ïèê÷úðñ
{815}{933}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{933}{1018}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1018}{1116}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1116}{1193}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1193}{1372}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1372}{1472}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1472}{1571}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ |ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1571}{1666}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ | ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1666}{1766}ñ ó÷à ñòèåòî Ãà | ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1766}{1866}êîñòþìåÃ
00:00:01:movie info: DX50 464x348 25.0fps 700.5 MB|/SubEdit b.4004 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:26:POK?J Z WIDOKIEM
00:00:34:FLORENCJA
00:00:38:WYST?PUJ?
00:01:27:ANGLIA
00:02:18:PENSJONAT BERTOLINI
00:02:32:- Nie tego oczekiwa?y?my.|- Mia?y?my mie? widok na Arno.
00:02:38:Signora napisa?a: "Pokoje po?udniowe|s? z widokiem i le?? obok siebie."
00:02:43:Zamiast tego da?a nam pokoje|p??nocne bez widoku.
00:02:53:Musimy si? szybko przebra?,|bo jeszcze stracimy kolacj?.
00:02:59:Nie powinna by?a tego zrobi?.
00:03:02:Nie powinna.
00:03:12:Mnie wystarczy byle co,|ale chcia?am ?eby? ty mia?a widok.
00:03:16:Ty te? musisz mie? widok.
00:03:21:Panno Lavish, co za rekomendacja.
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{3395}{3437}Looks like they had a quiet night.
{3476}{3508}My army of souls.
{3534}{3587}Ready to travel to distant lands.
{3647}{3677}Was she crying?
{3693}{3780}No. She was awake.|They just need to be cuddled.
{3855}{3885}You spoil them.
{3903}{3937}Of course I do.
{4443}{4486}A spider bit me.
{4496}{4520}Shut up.
{4533}{4617}- Wanna wash windshields today?|- Thieves! Little bastards!
{4624}{4648}Beat it!
{4675}{4730}One-eye! One-eye!|Go fuck yourself!
{4760}{4810}Little thugs.
{5156}{5223}- It's our turn to sing today.|- Great.
{5329}{5398}I remember it. But that was|the year I had to
Şunun için altyazılar Peliculas Babys Room
keywords: panic, room, 2002, memdali, umut, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Panic Room (2002) - memdali umut - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2503}{2584}Hepsini yazdým:|1.400 metre kare, dört kat. Mükemmel.
{2586}{2651}Arkada avlu,|güneye bakan bahçe. Mükemmel.
{2654}{2701}- Araba servisini|beklesek daha iyi olmaz mý?
{2701}{2738}- Hayýr saatlerce trafikte bekleriz.
{2740}{2800}- Bu sýradakilerin listesi mi?|- Ãyle bir liste yok.
{2807}{2867}Buradan sabah haberim oldu.|Kýsa zamanda satýlýr.
{2869}{2890}- Kaç tane daha var?
{2890}{2944}- Baþka yok. Biliyorsun|piyasa bu aralar sýkýþýk.
{2965}{3016}- Sarah onu burada|sürmek zorunda mýsýn?
{3016}{3040}- Anne caddedeyiz.
{3073}{3109}Evan!
{3188}{3263}Bir gün insanlarýn zamanlarýna|deðer vermey
Şunun için altyazılar Peliculas Babys Room
keywords: control, room, fin, 2, 5, fps, 2004, 72, 6, 11, 35, innsyn,
original filename: Control Room - Fin - 25fps - 2004.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,600 --> 00:01:21,672
Viran puolesta minulla on
valtuudet teloittaa teidät -
2
00:01:21,880 --> 00:01:24,838
Lee Ra y Oliver
tappavalla ruiskeella .
3
00:01:25,040 --> 00:01:28,476
Haluatteko sanoa vielä jotain?
-Haista paska !
4
00:01:28,680 --> 00:01:30,511
<i>Haistakaa kaikki paska.!</i>
5
00:04:26,280 --> 00:04:28,236
Peittäkää se.
6
00:04:32,400 --> 00:04:34,311
Avataan pussi.
7
00:05:07,440 --> 00:05:10,910
Missä minä olen?
-Ruumishuoneella, Lee Ray.
8
00:05:18,040 --> 00:05:20,031
En olekaan kuollut.
9
00:05:22,000 --> 00:05:25,993
Sait ruiskeena suolavet
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,920 --> 00:01:43,280
Ik heb het allemaal opgeschreven:
4,222 vierkante meter, vier verdiepingen. Perfect.
2
00:01:43,280 --> 00:01:46,000
Binnenplaats achteraan,
een naar het zuiden gerichte tuin. Perfect.
3
00:01:46,000 --> 00:01:49,440
- Zullen we op de autoservice wachten ?
- Nee, we zouden uren in de file staan.
4
00:01:49,440 --> 00:01:52,080
- Is dat het registratie papier ?
- Er is er geen.
5
00:01:52,080 --> 00:01:54,560
Ik hoorde er deze morgen van.
Het zal snel weg zijn.
6
00:01:54,560 --> 00:01:58,440
- Hoeveel nog ?
- Geen. Je weet dat de markt gespannen staat.
7
0
Şunun için altyazılar Peliculas Babys Room
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, greek, gr, s03e1, 2, one, day, room, lol, s03e12,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Greek - gr - 343d4937cdeb9515fdda1841c69de500.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:08,080
- Hur kan jag hj?lpa dig?
- Har du n?gra fall?
2
00:00:08,190 --> 00:00:13,970
- Ung afroamerikan, lungtransplantation.
- N?rmsta dagarna blir det kliniken.
3
00:00:14,150 --> 00:00:18,020
- Du ljuger!
- Varf?r fr?gade du d??
4
00:00:18,050 --> 00:00:22,024
Om du talat sanning hade du
bara f?tt en dag p? kliniken.
5
00:00:22,025 --> 00:00:25,209
Ohederligt. Jag vill inte vara delaktig.
6
00:00:25,210 --> 00:00:30,530
Jag s?g till att du inte ?kte i
f?ngelse, men jag kan ?ndra det.
7
00:00:33,230 --> 00:00:36,730
- Menedare.
- Brottsling.
8
00:00:38,66
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2497}{2579}I wrote it all down:|4,200 square feet, four floors. Perfect.
{2581}{2646}Courtyard in back,|south-facing garden. Perfect.
{2648}{2733}-Shouldn't we wait for the car service?|-No, we'll sit in traffic forever.
{2734}{2794}-Is that the listing sheet?|-There isn't one.
{2801}{2861}I heard about it this morning.|It'll be gone soon.
{2863}{2937}-How many more?|-None. You know the market is tight.
{2960}{3035}-Sarah, do you have to ride that here?|-Mom, we're in the street.
{3068}{3104}Evan!
{3182}{3256}One day you will learn|to respect people's time, Lydia.
{3262}{3367}You'll realize that the world does not stop|and start at your con
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,581 --> 00:01:25,744
Well, what do you want?
Can't a man have a little privacy here?
2
00:01:25,917 --> 00:01:29,045
- The check, Mr. Miller.
- Oh, the check.
3
00:01:29,321 --> 00:01:31,789
- Is this check any good?
- Why, yes, sir.
4
00:01:31,957 --> 00:01:34,152
Well, we'll soon find out.
There you are.
5
00:01:34,326 --> 00:01:36,590
- Thank you.
- Don't give me that "thank you" stuff.
6
00:01:36,761 --> 00:01:38,592
Mr. Miller...
7
00:01:38,763 --> 00:01:42,665
...many times I have seen your company
rehearsing on the 19th floor.
8
00:01:42,834 --> 00:01:47,430
Pleas
Şunun için altyazılar Peliculas Babys Room
keywords: millennium, 02x2, napisy, ns, a, room, with, no, view, sfm, mpl,
original filename: Millennium_02x20_(NAPiSY-71576).NS.zip
[1612][1646]B?l, kt?ry czujesz w kostce,
[1654][1677]w twojej duszy,
[1678][1696]sam go sobie zada?e?.
[1700][1745]Sam jeste? swoim wi??niem,|nie moim.
[1752][1778]Sam siebie nie kochasz.
[1779][1797]Ja ci? kocham.
[1953][1975]Moja mi?o??...
[1976][2002]ci? wyzwoli.
[2047][2094]{C:{preview}00ff}Millennium [2x20] A Room With No View|"Pok?j bez okien"
[2094][2134]/{C:$a0ffff}t?umaczenie: WalekMsT|wsparcie Kshycho
[2603][2639]Howardzie, twoja sytuacja jest|nie do pozazdroszczenia.
[2640][2664]Angielski zda?e? kiepsko,
[2665][2701]histori? nie?le,|za to obla?e? matematyk?.
[2706][2744]Uczestniczysz w zaj?ciach pozaszkolnych,|ale to tylko automobilklub i baseball.
[2744][2796]Wiem, ?e egz
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,640 --> 00:02:14,033
Het is een kalme nacht.
- Mijn leger van zielen...
2
00:02:14,240 --> 00:02:16,834
Klaar om naar verre landen
te reizen.
3
00:02:18,680 --> 00:02:22,514
Was ze aan het huilen?
- Nee, ze was wakker.
4
00:02:22,720 --> 00:02:27,669
Ze had enkel een knuffel nodig.
- Je verwent ze.
5
00:02:29,000 --> 00:02:30,035
Natuurlijk.
6
00:02:50,640 --> 00:02:53,757
Ik ben gebeten door een spin.
- Zwijg.
7
00:02:54,320 --> 00:02:59,075
Willen jullie autoruiten wassen?
- Dieven, rotzakjes. Weg.
8
00:02:59,760 --> 00:03:01,955
Eenoog, Eenoog, krijg de klere.
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,288 --> 00:02:04,586
Rayos, esta casa está fria.
2
00:02:10,864 --> 00:02:13,856
Cielos, Hattie, parece un refrigerador.
3
00:02:16,136 --> 00:02:18,036
Vaya, con razón.
4
00:02:18,171 --> 00:02:20,366
¿ Estás loca, muchacha?
5
00:02:21,641 --> 00:02:24,633
Vivimos en el desierto. Hace frio de noche.
6
00:02:24,711 --> 00:02:26,804
¿ Planeas dormir todo el dia?
7
00:02:28,381 --> 00:02:31,942
Mejor me haces el desayuno
antes de que caiga la noche.
8
00:02:32,652 --> 00:02:34,984
Vamos, desgraciada, levántate.
9
00:02:37,090 --> 00:02:39,524
Vamos, no hay viejos en
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,680 --> 00:00:55,636
Luin lehdestä -
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,391
että Microsoftilla on töissä
eniten miljonäärisihteereitä.
3
00:01:01,040 --> 00:01:06,114
He vaihtoivat joulubonuksensa
osakkeisiin. Hyvä veto.
4
00:01:06,440 --> 00:01:12,390
Näin kuvan kentänhoitajasta
Ferrarinsa kanssa. Se löi ällikällä.
5
00:01:13,160 --> 00:01:18,359
Sellainen pistää ajattelemaan.
Alkaa kuvitella, että se helppoa.
6
00:01:18,560 --> 00:01:21,358
Sitten avaa television
ja sama jatkuu.
7
00:01:21,560 --> 00:01:26,680
87 miljoonan lottopotti. Lapsi-
näyttelijä tienasi 2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,186 --> 00:01:47,685
Sepsala jsem to:
400 metr? ?tvere?n?ch, ?ty?i podla??, skv?l?.
2
00:01:47,685 --> 00:01:50,520
Vzadu dv?r, zahrada na jih.
Skv?l?.
3
00:01:50,520 --> 00:01:54,112
- Nem??eme rad?i po?kat na st?hov?ky?
- Ne, tr?eli bychom v z?cp?.
4
00:01:54,112 --> 00:01:56,859
- Je tohleto seznam?
Ne, nem?m ??dn? seznam.
5
00:01:56,859 --> 00:01:59,449
Sly?ela jsem o tom dneska r?no.
Brzo to prodaj?.
6
00:01:59,449 --> 00:02:03,495
- Kolik jsi je?t? dostala nab?dek?
- ??dnou. Pochop, nab?dka je mal?.
7
00:02:03,495 --> 00:02:07,997
- Sarah, mus?? tady jezdit?
- Mami, js
Şunun için altyazılar Peliculas Babys Room
keywords: house, m, d, 2005, 1, cd, spanish, es, s03e12, one, day, room, lol,
original filename: House M.D. - 2005 - 1CD - Spanish - es - d4cc19009c7fa884200db772fe048339.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,149 --> 00:00:05,240
Como posso te ajudar
nessa linda manh??
2
00:00:05,275 --> 00:00:07,918
- Voc? est? em algum caso?
- Tr?s.
3
00:00:07,953 --> 00:00:11,070
Uma jovem afro-americana com
transplante de pulm?o...
4
00:00:11,105 --> 00:00:14,188
Nos pr?ximos dias voc? s? vai
cuidar de casos cl?nicos.
5
00:00:14,223 --> 00:00:16,021
- Eu acabei de dizer...
- Voc? est? mentindo...
6
00:00:16,392 --> 00:00:19,282
- Ent?o por que perguntou?
- Porque se tivesse dito a verdade...
7
00:00:19,317 --> 00:00:21,904
...s? teria feito voc? trabalhar
um dia na cl?nica.
8
00:00:21,939
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2495}{2577}Wszystko zanotowa?am:|390 metr?w, cztery poziomy. ?wietnie.
{2579}{2644}Dziedziniec, ogr?d od po?udnia. ?wietnie.
{2646}{2734}- Nie powinny?my zaczeka? na limuzyn??|- Nie, utkn??yby?my w korku na amen.
{2736}{2794}- Macie wykaz ofert?|- Nie.
{2796}{2859}Us?ysza?am o tym rano.|Do wieczora b?dzie sprzedane.
{2861}{2937}- Obejrzymy jakie? inne?|- Nie. Jest ma?a poda?.
{2959}{3047}- Sarah, musisz na tym je?dzi??|- Jeste?my na ulicy, mamo.
{3067}{3103}Evan!
{3181}{3257}Pewnego dnia nauczysz si?|szanowa? czas innych, Lydio.
{3261}{3367}Zrozumiesz, ?e ?wiat nie przestaje si? kr?ci?|na twoje zawo?anie.
{3371}{3403}Przepras
00:00:09:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:13:synchro do wersji DVDrip.DivX-PosTX|aro'aq
00:00:17:poprawki: burial|burial@paw.pl
00:00:31:W rolach g??wnych:
00:00:52:AZYL
00:00:57:W pozosta?ych rolach:
00:01:18:Muzyka
00:01:30:Zdj?cia
00:01:40:Scenariusz
00:01:42:Re?yseria
00:01:44:Wszystko sprawdzi?am.|4200 st?p kwadratowych. 4 pi?tra. Idealnie.
00:01:47:Ogr?dek przed i za domem.|Idealnie.
00:01:50:Nie lepiej by by?o pojecha? tam?
00:01:52:Nie.|Utkn?liby?my w korku na zawsze.
00:01:54:Czy to nie mo?e poczeka??
00:01:56:Nie, to nie mo?e czeka?.|Sprawdza?am dzisiaj rano.
00:01:58:Jutro go ju? nie b?dzie.|B?d? jeszcze jakie??
00:02:00:Nie.|Wiesz jak zaw??on
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
*P* M* *R*
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
**P*S* MO* *E*R**
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
***P*S*E* MOV* *S*E*R***
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
****P*S*E*R* MOVI* *P*S*E*R****
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
*****P*S*E*R* MOVIE* *P*S*E*R*****
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
/////////
INVIERNO 2004
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,118 --> 00:00:09,018
LA HABITACIÃN PERDIDA
PARTE 2
2
00:01:02,413 --> 00:01:04,013
- Hola ?
3
00:01:04,431 --> 00:01:06,731
- Papi!, Papi ayúdame por favor !
4
00:01:50,071 --> 00:01:51,671
- Bingo!
5
00:01:57,512 --> 00:01:59,312
- Contento de verme ?
6
00:01:59,709 --> 00:02:01,709
- No puedo confiar en
nadie , lo siento...
7
00:02:04,785 --> 00:02:06,385
- Mira...
8
00:02:06,787 --> 00:02:08,487
...tú me llamaste...
9
00:02:08,639 --> 00:02:11,039
...tú me necesitas,
te estoy ayudando a tÃ..
10
00:02:12,175 --> 00:02:13,975
- Cómo sé que vas a ayudar
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2497}{2578}Am notat totul: 1,2877 metri patrati, patru etaje, perfect.
{2581}{2645}Curte in spate,|gradina pe sud. Perfect.
{2649}{2731}-Nu ar trebui sa asteptam masina?|-Nu, am ramane blocate in trafic.
{2735}{2793}-Aia e lista de cumparaturi?|-Nu exista lista.
{2801}{2860}Am auzit de dimineata.|In curand nu o sa mai fie.
{2863}{2936}-Asta si mai cate?|-Atat. Stii ca piata e incarcata.
{2960}{3034}-Sarah, trebuie sa mergi pe aia aici?|-Mama, suntem pe strada.
{3068}{3103}Evan!
{3181}{3255}Intr-o zi o sa inveti sa respecti timpul altora,Lynda.
{3261}{3366}Cred ca realizezi ca lumea nu se invarte la comanda ta.
{3371}{3399}Imi pare atat de
Şunun için altyazılar Peliculas Babys Room
keywords: the, lost, room, 10, 5, 2006, s01e0, eye, proper, repack, saints, s01e05,
original filename: The.Lost.Room(105-DVDRip)(2006).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,227 --> 00:00:08,571
The Lost Room.
Parte 3: El Ojo y el Objeto Principal.
2
00:01:38,165 --> 00:01:39,241
<i>¡Anna!</i>
3
00:01:41,278 --> 00:01:42,481
<i>¡Anna!</i>
4
00:01:47,655 --> 00:01:48,803
<i>¡Alguien ayúdeme!</i>
5
00:01:50,015 --> 00:01:51,651
¡Lee, ayúdame!
6
00:01:51,885 --> 00:01:53,112
- ¡Papi!
- ¡Anna!
7
00:01:54,275 --> 00:01:55,643
¡Lee, ayúdame!
8
00:02:16,795 --> 00:02:20,031
Ruber, ¿qué demonios me hiciste?
9
00:02:35,125 --> 00:02:36,590
¿Cómo te sientes, hijito?
10
00:02:39,356 --> 00:02:40,762
Nos estamos acercando, hijo.
1
Şunun için altyazılar Peliculas Babys Room
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s05e0, 2, media, room, slash, dungeon, ukr, s05e02,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - - uk - 76db9fabeec899da5a61cf1ae7f921fb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,490 --> 00:00:04,694
???, ???????? ? ???? ???? ??????????
? ?? ????? ?? ???, ? ? ??? ?????? 3 ??????
2
00:00:04,878 --> 00:00:05,355
?????!
3
00:00:05,506 --> 00:00:06,929
???????? ?? ???? ???? ??????????.
4
00:00:06,943 --> 00:00:07,822
? ?? ?? ???? ???? ????????
5
00:00:08,012 --> 00:00:09,201
???????? ?? ???? ???? ??????????!
6
00:00:09,289 --> 00:00:09,783
?????, ?? ????????
7
00:00:10,188 --> 00:00:13,180
? ???? ???? ????????? ????????,
? ? ?????? ?????????? ????
8
00:00:13,279 --> 00:00:15,284
? ? ???? ?????????? ????????,
? ??'??
9
00:00:15,383 --> 00:00:17,362
Şunun için altyazılar Peliculas Babys Room
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, 8, in, room,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 4dedee992734f86b0321e8bf264be713.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,276 --> 00:00:06,662
Previously on the West Wing:
2
00:00:07,420 --> 00:00:09,420
I had to take the
summit away from Josh.
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,780
Yeah.
4
00:00:11,924 --> 00:00:13,124
Governor Baker, welcome.
5
00:00:13,569 --> 00:00:15,006
Baker's running, right?
6
00:00:15,036 --> 00:00:17,636
Yeah. And he'll have it
wrapped up by Super Tuesday.
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,540
So, how are your
numbers in Iowa?
8
00:00:19,889 --> 00:00:21,461
Iowa and New Hampshire
look very good.
9
00:00:21,491 --> 00:00:23,491
I get why you're so
worried about Baker,
1
1
00:02:46,313 --> 00:02:47,678
Boo-boo.
2
00:02:54,087 --> 00:02:56,555
Couldn't we read another book?
3
00:02:58,725 --> 00:03:00,955
We've read this one a hundred times.
4
00:03:02,062 --> 00:03:04,223
Please?
5
00:03:04,464 --> 00:03:09,458
Nanny Gilbertine is so tired of
the Boo-boo book, she could just gag.
6
00:03:09,569 --> 00:03:11,628
Boo-boo.
7
00:03:13,473 --> 00:03:15,634
All right. All right.
8
00:03:18,512 --> 00:03:24,508
"One fine and sunny day,
Baby Boo's nanny Henrietta said
9
00:03:24,618 --> 00:03:30,386
'Baby Boo, today you shall go
on a wonderful adventure."'
10
00:03:30,457 --> 00:03:33,722
"'You will see the many,
ma
Şunun için altyazılar Peliculas Babys Room
keywords: dead, like, me, s01e0, 6, my, room, ws, fov, s01e06,
original filename: 200012111.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,300
<i>Me tomé la tarde para ir de compras.</i>
2
00:00:07,335 --> 00:00:08,800
<i>Fui a tres Home Depots diferentes...</i>
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,300
<i>...a comprar asientos de inodoro
para el colegio de Reggie.</i>
4
00:00:11,500 --> 00:00:12,500
¡Jesucristo!
5
00:00:13,200 --> 00:00:14,500
¿Tengo que ir a terapia?
6
00:00:14,800 --> 00:00:15,900
No si no quieres.
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,700
¡Toma! ¡Tómame una foto!
8
00:00:18,900 --> 00:00:20,000
- ¡Tómame una foto!
- ¿Por qué?
9
00:00:20,200 --> 00:00:21,200
¡Pensamientos felice
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,288 --> 00:02:04,586
Rayos, esta casa está fria.
2
00:02:10,864 --> 00:02:13,856
Cielos, Hattie, parece un refrigerador.
3
00:02:16,136 --> 00:02:18,036
Vaya, con razón.
4
00:02:18,171 --> 00:02:20,366
¿ Estás loca, muchacha?
5
00:02:21,641 --> 00:02:24,633
Vivimos en el desierto. Hace frio de noche.
6
00:02:24,711 --> 00:02:26,804
¿ Planeas dormir todo el dia?
7
00:02:28,381 --> 00:02:31,942
Mejor me haces el desayuno
antes de que caiga la noche.
8
00:02:32,652 --> 00:02:34,984
Vamos, desgraciada, levántate.
9
00:02:37,090 --> 00:02:39,524
Vamos, no hay viejos en
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2498}{2579}Anotei tudo: 390 metro quadrados,|quatro pisos. Perfeito.
{2582}{2646}Pátio atrás,|jardim virado para o sul. Perfeito.
{2650}{2732}-Não deviamos esperar pelo carro de serviço?|-Não, senão vamos ficar presas no trânsito.
{2736}{2794}-à essa a lista?|-Não há nenhuma.
{2802}{2861}Soube disso esta manhã.|Em breve irá desaparecer.
{2864}{2937}-Quantas mais?|-Mais nenhuma. Sabes que o mercado está em baixo.
{2961}{3035}-Sarah, tinhas que vir para aqui com isso?|-Mãe, estamos na rua.
{3069}{3104}Evan!
{3182}{3256}Um dia irás respeitar o tempo|das outras pessoas, Lydia.
{3262}{3367}Um dia irás ver que o mundo não|está Ã
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:44.18,00:01:47.56
I wrote it aII down:[br]4,222 square feet, four fIoors. perfect.
00:01:47.69,00:01:50.36
Courtyard in back,[br]south-facing garden. Perfect.
00:01:50.52,00:01:53.94
-Shouldn't we wait for the car service?[br]-No, we'll sit in traffic forever.
00:01:54.11,00:01:56.53
-ls that the listing sheet?[br]-There isn't one.
00:01:56.86,00:01:59.32
l heard about it this morning.[br]lt'll be gone soon.
00:01:59.45,00:02:02.49
-How many more?[br]-None. You know the market is tight.
00:02:03.49,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,654 --> 00:00:07,982
The Lost Room
Elsõ rész: The Key and the Clock
(A Kulcs és az Ãra)
2
00:01:24,256 --> 00:01:25,618
Megegyeztünk?