Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Oz.s02e03 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Oz.s02e03 ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,199 --> 00:01:42,100
Se acerca el final del siglo y del milenio.
2
00:01:42,402 --> 00:01:44,302
Se están preparando muchas listas
3
00:01:44,370 --> 00:01:47,533
del personaje más grande
de los últimos mil años.
4
00:01:47,740 --> 00:01:50,231
"Grande" se refiere
a quien tuvo el mayor impacto.
5
00:01:50,310 --> 00:01:52,471
¡Einstein, Edison, Freud!
6
00:01:52,645 --> 00:01:54,476
De algo sà estoy seguro,
7
00:01:55,548 --> 00:01:57,948
mi nombre no estará en esa lista.
8
00:01:59,252 --> 00:02:01,516
Ni el de ninguna otra persona de Oz.
9
00:02:23,109 --> 00:02
Şunun için altyazılar Oz.s02e03
keywords: oz, 1997, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, 3, divx, sfm, s02e03,
original filename: Oz - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 5d751f6c0a7598e5f523f59c8d06c428.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,130 --> 00:00:14,395
Oz - 2x03
Nagy emberek
2
00:01:29,163 --> 00:01:34,967
Ford?totta: tano
3
00:01:38,881 --> 00:01:40,733
K?zeleg a sz?zad v?ge!
4
00:01:40,883 --> 00:01:43,536
A millenium v?g?n, egy csom?
list?t k?sz?tenek arr?l,
5
00:01:43,686 --> 00:01:47,140
hogy ki az elm?lt ezer
?v legnagyobb alakja.
6
00:01:47,290 --> 00:01:49,942
Nagys?gszerint. M?rmint kinek
volt a legnagyobb hat?sa,
7
00:01:50,092 --> 00:01:52,345
Einstein, Edison, Freud.
8
00:01:52,495 --> 00:01:54,063
Egy dolgot biztosan mondhatok.
9
00:01:55,265 --> 00:01:57,283
Az ?n nevem nem lesz azon a list?n.
10
00:01:58,881 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Traducere realizatã de -=TIGRUTZU=-
corectat de mileena28
2
00:00:20,201 --> 00:00:22,401
S2EP2 - Ancient Tribes
(Triburi de demult)
3
00:01:35,628 --> 00:01:38,515
A fost odatã un trib...
4
00:01:38,548 --> 00:01:40,016
Se numeau azteci.
5
00:01:40,049 --> 00:01:43,503
Ei credeau cã universul
a fost creat prin violenþã.
6
00:01:43,536 --> 00:01:45,955
Ãn fiecare an când sãrbãtoreau
versiunea lor de Crãciun,
7
00:01:45,988 --> 00:01:47,957
îi scoteau cuiva inima din piept
8
00:01:47,990 --> 00:01:49,459
ºi o ofereau drept jertfã zeilor.
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Oz.s02e03
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Wizard of Oz - 1939 - 1CD - Polish - pl - 277ae4c599611b3768f3f6b46058d8eb.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{537}CZARNOKSl?NIK Z KRAINY OZ
{2901}{}Od blisko 50 lat historia ta|wiernie s?u?y ludziom...
{3027}{}o m?odych sercach.
{3079}{}Czas nie zdo?a? przekre?li?|jej zacnego przes?ania.
{3226}{}Tym, kt?rzy dochowali jej|wierno?ci...
{3336}{3493}i ludziom o m?odych sercach|dedykujemy ten film.
{3783}{}Jeszcze jej nie widz?.
{3843}{}Uderzy?a ci??
{3893}{}Pr?bowa?a, prawda?
{3954}{4110}Chod?, powiemy|wujkowi Henry'emu i cioci Em.
{4300}{}Ciociu Em!
{4336}{}Ciociu!
{4395}{}Wiecie, co zrobi?a Pani Gulch?
{4474}{}Nie teraz Dorotko!
{4534}{}- Uderzy?a Toto...|- Nie teraz kochanie.
{4621}{}Zepsu? si? inkubator|i mo?emy straci? wiele kurcz?t.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,764 --> 00:03:45,267
.' Son años como estos .'
2
00:03:45,308 --> 00:03:48,478
.' Los que hacen madurar
a un joven .'
3
00:03:48,520 --> 00:03:51,857
.' Quiebran su espalda
contra las promesas .'
4
00:03:51,898 --> 00:03:54,526
.' Que la vida debe ofrecer .'
5
00:03:54,568 --> 00:03:57,320
.' Pueden hacerlo sabio .'
6
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
.' Pueden ponerlo .'
7
00:03:59,614 --> 00:04:02,909
.' De rodillas .'
8
00:04:04,327 --> 00:04:07,080
.' Nada sale gratis .'
9
00:04:08,248 --> 00:04:12,419
.' En estos dÃas .'
10
00:04:12,461 --> 00:04:15,839
.' Pero
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3776}{3896}She isn't coming yet, Toto.|Did she hurt you?
{3896}{4016}She tried to, didn't she? Come on.|We'll go tell Uncle Henry and Auntie Em.
{4316}{4376}Aunt Em! Aunt Em!
{4376}{4495}Aunt Em, just listen|to what Miss Gulch did to Toto!
{4495}{4555}-Dorothy, please! We're trying to count!|-But she hit him--
{4555}{4675}Don't bother us now, honey.|This old incubator's gone bad...
{4675}{4765}...and we're likely to lose|a lot of our chicks.
{4765}{4825}The poor little things.
{4825}{4945}Miss Gulch hit Toto on the back|with a rake just because she says...
{4945}{5065}...he gets in her garden and chases|her nasty old cat every day!
{5065}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,040 --> 00:01:35,840
Al bijna veertig jaar
bestaat dit verhaal...
2
00:01:36,000 --> 00:01:39,680
De filosofie ervan heeft de tijd
doorstaan.
3
00:01:39,880 --> 00:01:44,400
Aan diegenen onder u die er
trouw aan zijn gebleven...
4
00:01:44,560 --> 00:01:47,520
... en aan hen die jong van hart zijn...
5
00:01:47,680 --> 00:01:50,360
... dragen wij deze film op.
6
00:02:01,160 --> 00:02:04,600
Ze komt nog niet, Toto.
Heeft ze je pijn gedaan ?
7
00:02:04,800 --> 00:02:09,640
Dat wou ze wel, hé ? Kom, we
gaan naar oom Henry en tante Em.
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,560
Tante
Şunun için altyazılar Oz.s02e03
keywords: oz, 10, 1, 1997, s01e0, the, routine, internal, savannah, s01e01,
original filename: Oz(101)(1997).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,367 --> 00:01:39,198
Oz.
2
00:01:39,636 --> 00:01:40,796
Es el nombre en la calle...
3
00:01:40,971 --> 00:01:44,840
...para la Cárcel
de Máxima Seguridad Oswald.
4
00:01:47,178 --> 00:01:49,078
<i>Oz es consecuencias.</i>
5
00:01:49,313 --> 00:01:52,146
<i>Oz es justo castigo.
¿Quieres castigar a un hombre?</i>
6
00:01:52,350 --> 00:01:54,978
<i>Sepáralo de su familia,
sepáralo de sà mismo...</i>
7
00:01:55,153 --> 00:01:57,588
<i>...enciérralo con los de su clase.</i>
8
00:02:07,766 --> 00:02:12,261
<i>Oz es una época dura
pasando momentos difÃciles.</i>
9
0
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Junkyards Dawgs
Original Script: forom.com
Original Editing: Youyoup
Original Timing: Youyoup
Original Script Checking: Youyoup
Script Updated By: forom.com
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Wav: 0, 332998,D:FILMSSERIEOZoz.s06e07.junkyard.dogs-ftv.wav
LastWav: 1
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Alp
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{559}ÃAROBNJAK IZ OZA
{2323}{2419}Gotovo 40 godina ova je prièa|vjerno služila
{2424}{2460}mladima u srcu.
{2465}{2578}Vrijeme je bilo nemoèno|pred njezinom nježnom porukom.
{2583}{2665}Onima od vas|koji ste joj bili vjerni
{2671}{2754}i mladima u srcu|posveèujemo ovaj film.
{3028}{3070}Još je nema, Toto.
{3076}{3111}Je li te ozlijedila?
{3116}{3159}Pokušala je, zar ne?
{3165}{3240}Hajdemo! Reèi èemo|ujaku Henryu i teti Emi.
{3442}{3462}Teta Ema!
{3471}{3497}Teta Ema!
{3518}{3575}Ãuj Å¡to je gðica Gulch uradila Totu.
{3581}{3624}Dorothy! Pokušavamo brojati.
{3629}{3694}- Ali, ona ga je udarila.|- Ne smetaj nam sada.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,064 --> 00:01:40,464
Eugene Dobbins
murió acuchillado en un motÃn en OZ.
2
00:01:40,499 --> 00:01:42,023
El poder de la música.
3
00:01:42,068 --> 00:01:45,196
Ya sea un concierto,
una balada o un rap...
4
00:01:45,237 --> 00:01:47,762
...la música nos estimula.
5
00:01:47,807 --> 00:01:50,401
SÃ, nos estimula.
6
00:01:50,443 --> 00:01:54,743
Willy Shakespeare dijo: "Si la música
es el alimento del amor, sigan tocando".
7
00:02:00,653 --> 00:02:03,053
Oigan.
8
00:02:03,089 --> 00:02:05,455
Se supone que sea una conversación
de despedida.
9
00:02:05,491 --> 00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,510 --> 00:01:38,535
l've been
wondering something.
2
00:01:38,578 --> 00:01:41,979
From the time we
learn to speak until the day we die,
3
00:01:42,015 --> 00:01:44,779
how many words
does the average person say?
4
00:01:44,818 --> 00:01:49,118
l mean, we talk
and talk and talk, filling up the ozone,
5
00:01:49,156 --> 00:01:51,454
secretly hoping that in
all those syllables,
6
00:01:51,491 --> 00:01:53,550
we've said something
worth remembering.
7
00:01:53,593 --> 00:01:56,585
Deep down,
we know the truth.
8
00:01:56,630 --> 00:01:59,030
Most of what we say
is trash.
Şunun için altyazılar Oz.s02e03
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Wizard of Oz (1939) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,597 --> 00:01:40,594
Yaklaþýk kýrk yýldýr bu öykü,
Gönlü Genç olanlara...
2
00:01:40,809 --> 00:01:42,303
...sadýk hizmet verdi.
3
00:01:42,519 --> 00:01:47,228
Ve Zamanýn gücü, onun ince
felsefesini eskitmeye yetmedi.
4
00:01:47,440 --> 00:01:50,856
Ayný sadakati ona gösterenler
ve Gönlü Genç olanlar...
5
00:01:51,111 --> 00:01:54,562
Bu filmi size ithaf ediyoruz.
6
00:02:06,000 --> 00:02:07,743
Henüz gelmiyor, Toto.
7
00:02:08,002 --> 00:02:09,460
Canýný yaktý mý?
8
00:02:09,670 --> 00:02:11,461
Denedi, deðil mi?
9
00:02:11,714 --> 00:02:14,83
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,943 --> 00:01:41,744
Every person on the planet was raised
to believe some version of the truth,
2
00:01:41,782 --> 00:01:45,878
about God, about morality, mortality,
about the purpose of life.
3
00:01:45,919 --> 00:01:48,387
We usually call
those beliefs religion.
4
00:01:48,422 --> 00:01:51,186
And if over the course of living
those beliefs break down,
5
00:01:51,224 --> 00:01:54,318
if they prove themselves
not to be true,
6
00:01:54,361 --> 00:01:58,923
we search for a new religion
to follow and we convert.
7
00:01:58,965 --> 00:02:02,526
Now that conversion
can be traum
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,247 --> 00:01:39,749
OZ, THE NAME
ON THE STREET
2
00:01:39,782 --> 00:01:43,103
FOR THE OSWALD MAXIMUM
SECURITY PENITENTIARY.
3
00:01:44,604 --> 00:01:45,455
OZ,
4
00:01:45,488 --> 00:01:48,458
WHERE AFTER MONTHS OF
TENSION, A RIOT ERUPTED.
5
00:01:48,958 --> 00:01:51,111
( screaming )
6
00:02:00,637 --> 00:02:02,639
( Augustus )
THE UNIT KNOWN
AS "EMERALD CITY"
7
00:02:03,039 --> 00:02:04,841
WAS OVERTAKEN
BY ITS PRISONERS.
8
00:02:04,874 --> 00:02:07,544
THE GOVERNOR ORDERED
HIS TROOPS TO RECAPTURE IT
9
00:02:08,745 --> 00:02:11,147
BY ANY MEANS
NECESSARY.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,520
First Season
- Episode #3
2
00:00:04,620 --> 00:00:05,420
God's Chillin
3
00:00:05,520 --> 00:00:09,351
Original Airdate: July 21, 1997
4
00:00:09,451 --> 00:00:15,547
FordÃtotta: tano
5
00:01:35,280 --> 00:01:39,560
Kezdetben isten volt a semmi.
6
00:01:39,842 --> 00:01:42,151
Ezért elkezdte létrehozni a dolgokat.
7
00:01:42,251 --> 00:01:46,303
Megcsinálta a földet, az eget,
a vizet, dolgokat, amik úsznak,
8
00:01:46,403 --> 00:01:50,282
dolgokat, amik csúsznak, dolgokat
lábbal. Mármint isten lett a fõmufti.
9
00:01:50,382 --> 00:01:55,3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,884 --> 00:02:01,820
El nombre común para la Penitenciaria
de Máxima Seguridad Oswald.
2
00:02:01,888 --> 00:02:04,686
Pero hay una novedad:
Le cambiaron el nombre.
3
00:02:04,958 --> 00:02:09,622
<i>Ahora se llama Correccional
Estatal Oswald, Nivel Cuatro.</i>
4
00:02:10,230 --> 00:02:13,825
No sé cuál es la diferencia.
Leo Glynn aún es el celador.
5
00:02:14,167 --> 00:02:16,635
La hermana Peter Marie
sigue en psiquiatrÃa.
6
00:02:16,703 --> 00:02:19,831
Tim McManus
continúa dirigiendo la Ciudad Esmeralda.
7
00:02:19,906 --> 00:02:22,568
Y estoy segurÃsimo
de que n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,483 --> 00:00:01,905
Previamente en "Lost"...
2
00:00:03,726 --> 00:00:06,005
Au! Oh, mierda.
3
00:00:06,191 --> 00:00:09,091
- ¿Estás bien, hermano?
- Estoy bien, estoy bien.
4
00:00:09,183 --> 00:00:11,367
- Estoy entrenando.
- ¿Entrenando para qué?
5
00:00:11,460 --> 00:00:13,311
Para una carrera alrededor
del mundo.
6
00:00:15,190 --> 00:00:18,710
- Jack.
- Soy Desmond.
7
00:00:19,362 --> 00:00:21,690
Nos vemos en otra vida, ¿eh?
8
00:00:40,140 --> 00:00:43,434
Escribe exactamente lo que te diga,
¿Entiendes? Exactamente, nada más.
9
00:00:43,464 --> 00:00:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,800 --> 00:01:36,600
" Oz" , ése es el nombre
que se da en las calles
2
00:01:36,680 --> 00:01:39,120
a la PenitenciarÃa
de Máxima Seguridad Oswald.
3
00:01:40,560 --> 00:01:43,000
" Oz" , donde tras meses de tensión,
4
00:01:43,520 --> 00:01:44,600
explotó un motÃn.
5
00:01:56,480 --> 00:01:58,120
<i>Al confirmarse que Ciudad Esmeralda</i>
6
00:01:58,200 --> 00:02:00,040
<i>estaba tomada por sus prisioneros,</i>
7
00:02:00,480 --> 00:02:03,240
<i>el Gobernador
ordenó a su equipo recuperarla</i>
8
00:02:04,000 --> 00:02:06,320
<i>usando cualquier medida necesaria.</i
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,096 --> 00:01:41,625
Ha dicho un sabio,
"La vida es una aventura en perdón".
2
00:01:41,668 --> 00:01:45,468
Uno puede medir los saltos en bungee
desde un puente en Nueva Zelandia...
3
00:01:45,505 --> 00:01:48,099
...o las despedidas de soltero
en Las Vegas un poco más arriba...
4
00:01:48,141 --> 00:01:49,369
...en el nivel de aventura.
5
00:01:49,409 --> 00:01:51,775
Pero piensen en los riesgos
implicados.
6
00:01:51,811 --> 00:01:54,006
Uno podrÃa subir a la cumbre
del desgaste...
7
00:01:54,047 --> 00:01:58,040
...sólo para ser bajado de un tiro por
una vÃctima que
Şunun için altyazılar Oz.s02e03
keywords: oz, 2x0, 2, vo, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Oz.2x02.VO.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,628 --> 00:01:38,515
( Augustus )
SO THERE USED TO
BE THIS TRIBE,
2
00:01:38,548 --> 00:01:40,016
THE AZTECS,
3
00:01:40,049 --> 00:01:43,503
WHO BELIEVED THAT
THE UNIVERSE WAS
CREATED BY VIOLENCE.
4
00:01:43,536 --> 00:01:45,955
EVERY YEAR WHAT WAS THEIR
VERSION OF CHRISTMAS,
5
00:01:45,988 --> 00:01:47,957
THEY WOULD CUT OUT
SOMEONE'S HEART
6
00:01:47,990 --> 00:01:49,459
AND OFFER IT UP
TO THE GODS.
7
00:01:49,709 --> 00:01:52,212
THESE PEOPLE WERE CONVINCE
THAT WITHOUT THIS SACRIFICE,
8
00:01:52,245 --> 00:01:54,714
THE SUN WOULD FALL
FROM THE SKY
9
00:01:54,7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,421 --> 00:01:39,080
Escape.
2
00:01:39,387 --> 00:01:42,683
Es una gran palabra, un gran concepto.
3
00:01:43,021 --> 00:01:45,044
El diccionario dice que escape
4
00:01:45,121 --> 00:01:47,212
significa soltarse,
5
00:01:47,321 --> 00:01:48,911
liberarse.
6
00:01:50,321 --> 00:01:54,845
SÃ, hay muchas maneras de salir de Oz.
7
00:01:58,722 --> 00:02:01,916
<i>Por ejemplo, puedes excavar
un túnel y salir.</i>
8
00:02:03,322 --> 00:02:06,811
Date prisa, pondré las losas en su lugar.
9
00:02:27,957 --> 00:02:30,287
Muy bien, todos presten atención.
10
00:02:30,525
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,396 --> 00:00:02,349
Moje ime je Earl.
2
00:00:03,121 --> 00:00:06,417
<i>Veste, kako Amiši skoèijo
skupaj, ko se gradi skedenj?</i>
3
00:00:06,543 --> 00:00:09,642
<i>No, podobno smo v hotelu
poèeli z Wilminimi brki.</i>
4
00:00:09,768 --> 00:00:11,029
Hvala vam za tole.
5
00:00:11,155 --> 00:00:13,307
Mož pravi, da je poljubljanje
kot z njegovim bratom.
6
00:00:13,433 --> 00:00:14,300
Ni za kaj, Wilma.
7
00:00:14,426 --> 00:00:16,979
Mogoèe bom nekega
dne rabil pomoè pri depilaciji
8
00:00:17,105 --> 00:00:18,980
in prav ti boš tista,
ki me bo držala na stolu.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,423 --> 00:00:09,423
Buenos dÃas.
2
00:00:19,516 --> 00:00:21,027
Hola, Alfredo.
3
00:00:22,819 --> 00:00:23,896
¿Ya terminaste?
4
00:00:23,997 --> 00:00:26,157
No, no todavÃa.
Me llevará hasta mañana.
5
00:00:26,241 --> 00:00:28,096
¿Méjico juega con Argentina en la TV?
6
00:00:28,279 --> 00:00:29,546
No, no.
7
00:00:30,203 --> 00:00:32,353
Estoy muy mal del asma hoy.
8
00:00:32,437 --> 00:00:35,332
Seis años, Alfredo.
No puedes mentirme.
9
00:00:35,416 --> 00:00:37,121
- Programé una cena.
- Será lo primero que haga mañana.
10
00:00:37,205 --> 00:00:38
Şunun için altyazılar Oz.s02e03
keywords: the, simple, life, s02e0, 3, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e03,
original filename: The.Simple.Life.S02E03.pdtv-lol.VF.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,671
J'ai faim. On peut s'arreter et manger?
2
00:00:04,705 --> 00:00:06,039
On a seulement 3 dollars.
3
00:00:06,139 --> 00:00:08,208
Je m'en fous. Arrete toi quand meme.
4
00:00:14,147 --> 00:00:15,315
Tu l'as touché. Tu l'as touché
5
00:00:15,382 --> 00:00:17,417
Il écrase. Quoique.
6
00:00:17,651 --> 00:00:19,386
Je deteste ce camion.
7
00:00:19,987 --> 00:00:21,688
Ca va le toucher à chaque fois.
8
00:00:23,023 --> 00:00:23,991
Je m'en tape.
9
00:00:24,091 --> 00:00:25,359
Allons juste à l'interieur.
10
00:00:30,264 --> 00:00:35,035
Peux je
Şunun için altyazılar Oz.s02e03
keywords: robot, chicken, s02e0, 3, easter, basket, saints, s02e03,
original filename: 974bbfd7f162ca4b332ff277525aeffe.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Les noms ou représentations
de personnalités connues
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
sont utilisés de manière
fictive et parodique.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,752
Il est vivant !
4
00:00:38,938 --> 00:00:42,305
# Je t'aime, tu m'aimes #
5
00:00:42,342 --> 00:00:44,333
Mais je ne suis pas amoureuse de toi.
6
00:00:46,212 --> 00:00:48,612
- Je gagne.
- Où ça ? Je ne vois pas.
7
00:00:48,648 --> 00:00:50,673
Ici, en diagonale.
8
00:00:50,717 --> 00:00:52,514
Assez sournois, soeurette.
9
00:00:53,486 --> 00:00:56,853
- Barney, c'est la belle vie
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,401 --> 00:01:41,060
" La nieve, la lluvia, el calor,
y la oscura noche...
2
00:01:41,134 --> 00:01:45,622
" no impiden a estos carteros
terminar rápidamente sus turnos."
3
00:01:46,932 --> 00:01:50,887
Ãse es el lema optimista
del Servicio Postal de los Estados Unidos...
4
00:01:50,965 --> 00:01:53,898
adaptado del antiguo
historiador griego Herodoto.
5
00:01:53,966 --> 00:01:57,022
Entonces, " rápidamente" significaba
un año y un dÃa.
6
00:01:57,099 --> 00:02:00,031
Ahora son las 10:00 a.m.
del dÃa siguiente en todo lugar...
7
00:02:00,099 --> 00:02:01,895
de aquà a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,943 --> 00:01:41,744
Todo ser de este planeta fue criado
para creer una versión de la verdad,
2
00:01:41,782 --> 00:01:45,616
sobre Dios, la moral, la mortalidad
y el propósito de la vida.
3
00:01:45,652 --> 00:01:48,382
Generalmente llamamos
a tales creencias religión.
4
00:01:48,422 --> 00:01:51,186
Y si durante el curso de la vida
esas creencias se rompen,
5
00:01:51,224 --> 00:01:54,318
si demuestran no ser verdad,
6
00:01:54,361 --> 00:01:58,923
buscamos otra religión para seguir
y nos convertimos.
7
00:01:58,965 --> 00:02:02,264
Esa conversión puede ser traumática,
Şunun için altyazılar Oz.s02e03
keywords: the, muppets, wizard, of, oz, napisy, ns, 2005, hd, zr, www!osiolek!com,
original filename: The_Muppets_Wizard_of_Oz_(NAPiSY-70049).NS.zip
00:00:05:Muppetowy czarownik z krainy Oz.
00:00:08:T?umaczenie ze s?uchu fabiotranslejter.
00:00:16:"Wiatr wieje mi prosto we w?osy"
00:00:18:"Wszyscy m?wi? mi ?e wsz?dzie |dobrze ale w domu najlepiej"
00:00:22:"On nie"
00:00:26:"Gdzie? indziej jest miejsce dla mnie"
00:00:28:"Musz? skorzysta? z szansy i wyjecha?"
00:00:32:"Wyjecha?...o tak"
00:00:35:"Chc? widzie? swoje imi? w blasku s?awy"
00:00:38:"Chc? by kto? kupi? prawa do mojego filmu"
00:00:40:"Chc? s?uch?? mojej muzyki"
00:00:45:"Czasami musisz wydosta? si? z Kansas"
00:00:50:"Czasami musisz wykorzysta? swoj? szans?"
00:00:55:"Poniewa? nic nigdy nie zrobi si? za Ciebie"
00:00:58:"Bo przecie? mo?esz ?y? w |fantazyjnym ni
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,560
Detesto la ropa, ¿bien?
2
00:00:04,720 --> 00:00:06,040
Detesto comprarla.
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,160
Detesto escogerla del armario.
4
00:00:08,320 --> 00:00:12,760
Y no soporto tener que intentar
combinarla cada dÃa.
5
00:00:12,920 --> 00:00:14,440
A veces pienso que...
6
00:00:14,600 --> 00:00:16,760
...la moda no deberÃa existir.
7
00:00:16,920 --> 00:00:18,600
Todos deberÃamos vestir igual.
8
00:00:18,760 --> 00:00:21,400
Cuando veo una pelÃcula
o una serie de televisión...
9
00:00:21,560 --> 00:00:23,960
...en la que sale gente del f
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,165 --> 00:01:39,858
Luego el Señor dijo...
2
00:01:39,931 --> 00:01:42,898
" He visto la aflicción
de mi pueblo en Egipto...
3
00:01:42,966 --> 00:01:46,194
" y he escuchado sus gritos
causados por sus capataces.
4
00:01:46,266 --> 00:01:49,426
" Sé de su sufrimiento y he bajado...
5
00:01:49,566 --> 00:01:52,623
" para librarlo del poder de los egipcios...
6
00:01:52,700 --> 00:01:57,258
" y para hacerlo subir de aquÃ
a un paÃs bueno y fértil.
7
00:01:58,167 --> 00:02:00,793
" A una tierra que mana leche y miel."
8
00:02:01,601 --> 00:02:02,692
Claro.
9
00:02:03
00:00:17:CZARNOKSI?NIK Z KRAINY OZ
00:01:32:Od blisko 40 lat historia ta|wiernie s?u?y ludziom...
00:01:36:o m?odych sercach.
00:01:38:Czas nie zdo?a? przekre?li?|jej zacnego przes?ania.
00:01:43:Tym, kt?rzy dochowali jej|wierno?ci...
00:01:46:i ludziom o m?odych sercach|dedykujemy ten film.
00:02:01:Jeszcze jej nie widz?.
00:02:03:Uderzy?a ci??
00:02:04:Pr?bowa?a, prawda?
00:02:06:Chod?, powiemy|wujkowi Henry'emu i cioci Em.
00:02:17:Ciociu Em!
00:02:18:Ciociu!
00:02:20:Wiecie, co zrobi?a Pani Gulch?
00:02:23:Nie teraz Dorotko!
00:02:25:- Uderzy?a Toto...|- Nie teraz kochanie.
00:02:27:Zepsu? si? inkubator|i mo?emy straci? wiele kurcz?t.
00:02:32:Biedne male?stwa.
00:02:34:
Şunun için altyazılar Oz.s02e03
keywords: oz, 1997, 2, 3, 9, fps, s01e0, 8, internal, savannah, fixed, s01e08,
original filename: 37136-Oz_(1997)-23_97_FPS.zip
{1}{1}23.976
{2321}{2381}Remember when your high|school history teacher
{2381}{2441}said that the course|of human events changes
{2441}{2513}'cause of the deeds of great men.
{2513}{2557}Well, the bitch was lying.
{2557}{2593}Fuck Caesar,
{2593}{2617}fuck Lincoln,
{2617}{2653}fuck Mahatma Gandhi.
{2653}{2701}The world keeps moving|cause of you and me,
{2713}{2737}the anonymous.
{2737}{2809}Revolutions get going cause|there ain't enough bread.
{2809}{2893}Wars happen,| over a game of checkers.
{2952}{2988}Hey,
{2988}{3024}goodnight, turd.
{3451}{3475}Hey!
{3734}{3763}Move it!
{4052}{4134}Prisoner #92S110
{4134}{4170}Vernon Schillinger,
{4170}{4230}convicted october 21th '92
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:05,769
"Parece que hoy en dÃa todo lo que ves
2
00:00:06,272 --> 00:00:09,173
"es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:09,542 --> 00:00:12,636
"¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,613
"en los que creÃamos confiar?
5
00:00:15,982 --> 00:00:18,678
"Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:19,452 --> 00:00:22,649
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:22,822 --> 00:00:24,289
"todo aquello que nos hace
8
00:00:24,391 --> 00:00:25,949
"reÃr y llorar
9
00:00:26,059 --> 00:00:30,689
"El es un padre de fa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,290 --> 00:00:05,233
1.000.000 mujeres acosadas
170.000 celebridades
2
00:00:05,234 --> 00:00:09,814
4400 asesinados
1 obsesión
3
00:00:40,020 --> 00:00:41,320
Voy.
4
00:00:47,920 --> 00:00:48,920
¿Hola?
5
00:01:27,420 --> 00:01:29,520
<i>911. ¿Cuál es su emergencia?</i>
6
00:01:30,120 --> 00:01:32,820
Alguien... por favor, ayúdeme.
7
00:01:33,120 --> 00:01:34,920
¡Alguien está tratando de matarme!
8
00:01:35,420 --> 00:01:37,020
¡Ayúdenme!
9
00:01:37,620 --> 00:01:39,045
¿Sabes qué? Está bien.
10
00:01:39,080 --> 00:01:41,070
Desde que achicaron las
a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,607 --> 00:00:12,757
REPORTER 1: I think it is.
REPORTER 2: Here he comes.
2
00:00:13,967 --> 00:00:16,401
REPORTER 3: Mr. Hammond!
REPORTER 4: Mr. Hammond!
3
00:00:16,487 --> 00:00:19,763
Mr. Hammond, the SEC is saying
you purposely misled your investors.
4
00:00:19,847 --> 00:00:22,759
I can't comment on anything
the SEC says or does.
5
00:00:22,847 --> 00:00:25,202
As you know,
I'm meeting with the board of directors.
6
00:00:25,287 --> 00:00:28,359
I'll be able to tell you more about it
in the morning. Thank you.
7
00:00:28,647 --> 00:00:32,117
Mr. Hammond, is there a pos
Şunun için altyazılar Oz.s02e03
keywords: moh, s02e0, 3, the, v, word, xvidsubs, com, 1, kyr, s02e03, kyrsubs,
original filename: Moh.S02E03.The.V.Word.xvidsubs.com.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 27.02.2007|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: RedMal, spo,|CoCoNut, Jazon24
{415}{495}Oikoluku: Jazon24
{3324}{3384}Ei. En ole kuten sinä, isä.
{3447}{3512}Välitätkö ollenkaan siitä, että|tämä tulee loukkaamaan äitiä.
{3535}{3610}Ainakaan äidin ei tarvitse miettiä,|kiusaanko häntä vai Lisaa.
{3724}{3778}Akku loppuu.
{4546}{4619}Voi paska.|Kiitos, Justin.
{4624}{4686}Minulla oli yli 50 000 pistettä|ja loputon Veriraivo.
{4753}{4814}Kiinnostaisi vain isäni|kurkun repiminen.
{4818}{4898}Tiedätkö mitä? Jos he kuuliva
Şunun için altyazılar Oz.s02e03
keywords: wizard, of, oz, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 6086-Wizard Of Oz The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{400}www.rodivx.go.ro
{436}{559}VRÃJITORUL DIN OZ
{2323}{2419}Vreme de 40 de ani,|aceastã poveste a fost. . .
{2424}{2460}. . .pentru cei cu sufIetuI tânãr,. . .
{2465}{2578}. . .iar timpuI|nu i-a umbrit fiIosofia.
{2583}{2665}CeIor ce i-au rãmas credinciosi. . .
{2671}{2754}. . .ºi ceIor cu sufIetuI tânãr,|Ie dedicãm acest fiIm.
{3028}{3070}Nu ne urmãreºte, Toto.
{3076}{3111}Te-a Iovit?
{3116}{3159}A încercat, nu?
{3165}{3240}Vino! O sã Ie spunem|unchiuIui Henry ºi mãtuºii Em.
{3442}{3462}Mãtusã Em!
{3471}{3497}Mãtusã Em!
{3518}{3575}Stii ce i-a fãcut|dra GuIch Iui Toto?
{3581}{3624}Dorothy, te rog!|Numãr
Şunun için altyazılar Oz.s02e03
keywords: the, muppets, wizard, of, oz, 2005, sot, cd, 1, 2,
original filename: 43305.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,250 --> 00:00:19,081
¤ El viento sopla a través
de mi cabello
2
00:00:19,152 --> 00:00:24,646
¤ Todos me dicen que ningún
lugar es como el hogar
3
00:00:27,160 --> 00:00:29,355
¤ Hay otro lugar para mi
4
00:00:29,429 --> 00:00:33,593
¤ Tengo que tomar la oportunidad e ir
5
00:00:33,666 --> 00:00:36,658
¤ E ir
6
00:00:36,770 --> 00:00:38,829
¤ Porque por aquà todo está muy lejos
7
00:00:38,938 --> 00:00:41,168
¤ Y cuando miro las estrellas
8
00:00:41,241 --> 00:00:44,938
¤ Quiero ser, quiero ser como ellas
9
00:00:46,613 --> 00:00:50,777
¤ A veces tienes que
Şunun için altyazılar Oz.s02e03
keywords: the, wizard, of, oz, darkside, rainbow, 1939, internal, dual, audio, incite, swedish, motechnet, com, twoz, dsotr, a, b,
original filename: 4414-The.Wizard.Of.Oz.Darkside.Of.The.Rainbow.1939.INTERNAL.DVDRip.Dual.Audio.XViD-iNCiTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,730 --> 00:00:22,855
TROLLKARLEN FRÃN OZ
2
00:01:36,516 --> 00:01:42,222
I 40 år har denna berättelse under-
hållit människor med unga sinnen.
3
00:01:42,397 --> 00:01:47,106
Trots tidens gång är
dess filosofi ständigt lika aktuell.
4
00:01:47,319 --> 00:01:52,611
Till er som varit berättelsen
trogna och som är unga i sinnet -
5
00:01:52,784 --> 00:01:54,444
- er vill vi tillägna denna film.
6
00:02:05,837 --> 00:02:11,294
Jag kan inte se henne än, Toto.
Gjorde hon dig illa? Hon försökte!
7
00:02:11,468 --> 00:02:14,754
Kom, vi måste berätta för
farbror Henry
Şunun için altyazılar Oz.s02e03
keywords: everybody, hates, chris, season, 2, sk, s02e0, 1, xor, s02e01, 5, lol, s02e05, 3, s02e03,
original filename: Everybody_Hates_Chris_-_Season_2_SK.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,511 --> 00:00:05,213
<i>Keisha bola prvé dievèa,
na ktorom mi naozaj záležalo.</i>
2
00:00:05,280 --> 00:00:07,414
<i>Aj keï jej na mne
nikdy nezáležalo.</i>
3
00:00:07,480 --> 00:00:09,314
<i>Keï som zistil, že
sa s rodinou sÂahujú,</i>
4
00:00:09,470 --> 00:00:11,180
<i>bol som smutný,
keï som ju videl odchádzaÂ.</i>
5
00:00:11,247 --> 00:00:12,918
Ãau,
kam sa sÂahujete?
6
00:00:13,011 --> 00:00:14,655
Na jedno miesto v Californii.
7
00:00:14,781 --> 00:00:16,613
Ževraj je to tam ve¾mi pekné.
8
00:00:16,793 --> 00:00:18,280
Palmy a trávniky
9
00
Şunun için altyazılar Oz.s02e03
keywords: the+wizard+of+oz, the, wizard, of, the+wizard+of+oz, nowsubtitles, com, url, the+wizard+of+oz, readme, html,
original filename: 177839_The%2BWizard%2Bof%2BOz.zip
Rar!?s
k?t ?4U|?v??qF=?h13 The Wizard of Oz.srt??T?3?C??y??`?=?{?????B7?S/^R,?v4'0V??O
%???? D??hv`
r?{???.U??++-?g? ??'???}?V?2????E???GN:??????K????????y|~L^?^/7???C??KF9???M9o~??j?./?b?f?Yl??[????_????^?k??np???_??pt????????????y?gK?V??t?y?X?]<e?????f?"|?_?]??[?????p??)?#{gz??m??*/??qk,??g2?4?????I?&??t???????:???_z#u???:
?P???{C?O???z??nj?????e?KJ[??Ez?»l ?>v??b?z?S`{L?6???f?1????l ???#tî??8???
4)?(7???f?_??u????cg{???J?????m?<^??7?????H???>9[?c??U???V{????z????%??x??m??????{5W?nD0?9?6?M?R.??
7g_?????m???c????#??X???}?????G?pW??
???????g??n-a~yLq;I?"Ijm?????^???kB*?F?N?{l????wN??mCJ?
------------
Sponsored links:
------------