Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Nedivx-lfij is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Nedivx-lfij ile alakalı:
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, finnish, fi, nedivx, lfij,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 29eac02ebaee656512c827b3b38950a2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,623 --> 00:00:44,002
KIRJEIT? IWO JIMALTA
2
00:02:08,795 --> 00:02:12,925
Kuinka sotilaat onnistuivat
kaivamaan n?m? tunnelit?
3
00:02:13,425 --> 00:02:17,137
- Vaihdetaan paikkaa.
- L?ysin jotain.
4
00:02:29,024 --> 00:02:31,527
IWO JIMA
5
00:02:31,944 --> 00:02:33,779
Hanako.
6
00:02:33,946 --> 00:02:39,576
Me sotilaat kaivamme koko p?iv?n.
7
00:02:40,827 --> 00:02:46,208
T?ss? kuopassa taistelemme ja kuolemme.
8
00:02:47,876 --> 00:02:53,131
Hanako, kaivanko omaa hautaani?
9
00:03:26,832 --> 00:03:30,669
T?n??n menen paikkaan,
jossa mieheni odottavat.
10
00:03:3
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, nedivx, lfij, b,
original filename: 37465-Letters_from_Iwo_Jima_(2006)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,491 --> 00:00:04,788
Shoot him!
2
00:00:12,801 --> 00:00:15,133
- What's the matter?
- We're out of buIIets!
3
00:00:33,822 --> 00:00:35,813
We are Iosing Suribachi.
4
00:00:36,658 --> 00:00:40,992
AII is Iost. Request permission
to Iead a suicide mission.
5
00:00:41,496 --> 00:00:44,488
No. You must try to hoId them off.
6
00:00:45,233 --> 00:00:49,067
Do what you can to survive
and join forces in the north caves.
7
00:00:49,871 --> 00:00:50,963
But, sir...
8
00:00:51,673 --> 00:00:54,574
I have faiIed to hoId Suribachi.
9
00:00:54,843 --> 00:00:57,744
Permit me to di
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, english, en, nedivx, lfij, b,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - English - en - 059b7d596902ba90247b94cc7dad19e5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,491 --> 00:00:04,788
Shoot him!
2
00:00:12,801 --> 00:00:15,133
- What's the matter?
- We're out of buIIets!
3
00:00:33,822 --> 00:00:35,813
We are Iosing Suribachi.
4
00:00:36,658 --> 00:00:40,992
AII is Iost. Request permission
to Iead a suicide mission.
5
00:00:41,496 --> 00:00:44,488
No. You must try to hoId them off.
6
00:00:45,233 --> 00:00:49,067
Do what you can to survive
and join forces in the north caves.
7
00:00:49,871 --> 00:00:50,963
But, sir...
8
00:00:51,673 --> 00:00:54,574
I have faiIed to hoId Suribachi.
9
00:00:54,843 --> 00:00:57,744
Permit me to di
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, hungarian, hu, nedivx, lfij, b,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - e5d4c6857bf4a1192a57f5982500db46.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,428 --> 00:00:04,680
L?dd le!
2
00:00:12,729 --> 00:00:15,023
- Mi van?
- Elfogyott a t?lt?ny!
3
00:00:18,986 --> 00:00:20,028
Fedezz!
4
00:00:33,750 --> 00:00:35,711
Elvesz?tj?k a Szuribacsit.
5
00:00:36,586 --> 00:00:40,882
Minden elveszett.
K?rek enged?lyt ?ngyilkos akci?ra.
6
00:00:41,425 --> 00:00:44,386
Nem. Tarts?k fel ?ket,
am?g lehet!
7
00:00:45,178 --> 00:00:48,974
Ut?na csatlakozzanak az ?szaki
barlangokban l?v? er?kh?z.
8
00:00:49,808 --> 00:00:50,851
De uram...
9
00:00:51,601 --> 00:00:54,479
Nem tudom tartani
a Szuribacsit.
10
00:00:54,771 --> 00:00
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, polish, pl, nedivx, lfij, b,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - Polish - pl - 8636528f9f7c466c7d259a25477c2c19.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{154}Zastrzel go!
{308}{335}Co jest?
{336}{414}Sko?czy?y si? naboje!
{464}{534}/Os?aniaj mnie.
{813}{921}Tracimy Suribachi.|Wszystko jest stracone.
{922}{998}Prosz? o pozwolenie|na poprowadzenie misji samob?jczej.
{999}{1089}Nie. Musi pan|spr?bowa? ich odeprze?.
{1090}{1196}Niech pan zrobi wszystko, aby prze?y?|i do??czy? do si? w p??nocnych jaskiniach.
{1197}{1311}Ale, sir.|Nie uda?o mi si? utrzyma? Suribachi.
{1319}{1403}Prosz? mi pozwoli? umrze?|z honorem wraz z moimi lud?mi.
{1404}{1491}Nie, pu?kowniku.|To rozkaz!
{2021}{2137}Sir, kapitan Tanida prosi|o karabiny maszynowe.
{2171}{2233}To koniec.
{2393}{2452}Samob?jstwo...
{2453}
0
00:00:39,889 --> 00:00:44,053
Letters From lwo Jima
1
00:00:54,170 --> 00:00:57,833
IWO JIMA
2005
2
00:02:08,978 --> 00:02:12,470
How did those soldiers ever manage
to dig out these tunnels?
3
00:02:13,349 --> 00:02:14,748
Let's get a rotation in here.
4
00:02:14,918 --> 00:02:16,818
Hey, I found something!
5
00:02:28,898 --> 00:02:31,662
IWO JIMA
1944
6
00:02:31,835 --> 00:02:32,927
<i>Hanako...</i>
7
00:02:33,903 --> 00:02:35,837
<i>We soldiers dig.</i>
8
00:02:36,339 --> 00:02:39,001
<i>We dig all day.</i>
9
00:02:41,010 --> 00:02:43,069
<i>This is the hole that we will fight...</i>
10
00:02:43,880 --> 00:02:45,609
<i>and die in.</i
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, czech, cz, nedivx, lfij, b,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - Czech - cz - 9e6ba5bd736290da57457f44f11c4135.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,249 --> 00:00:05,594
Zast?el ho!
2
00:00:13,428 --> 00:00:14,304
Co se d?je?
3
00:00:14,321 --> 00:00:15,816
Nem?me n?boje!
4
00:00:34,642 --> 00:00:39,072
P?ich?z?me o Suribachi.
V?e je ztracen?.
5
00:00:39,272 --> 00:00:41,671
??dejte o povolen? vykonat
sebevra?ednou misi.
6
00:00:42,371 --> 00:00:45,948
Ne. Mus?te se je pokusit zastavit.
7
00:00:46,048 --> 00:00:50,063
D?lejte co m??ete abyste p?e?ili
a p?idali se k severn?m jeskyn?m.
8
00:00:50,612 --> 00:00:55,505
Ale pane, neusp?l jsem p?i obran? Suribachi.
9
00:00:55,705 --> 00:00:59,185
Dovolte mi zem??t se ct?
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, greek, gr, nedivx, lfij, b,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - Greek - gr - a8a34605b8bc20f987d76cafbcb83cde.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,697
?????????? ???!
2
00:00:12,710 --> 00:00:15,042
-?? ?????;
-?????? ??? ???????.
3
00:00:33,731 --> 00:00:35,722
??????? ?? ???????????.
4
00:00:36,567 --> 00:00:40,901
?? ??????? ???. ???? ????? ?? ???????
???????? ???????????.
5
00:00:41,405 --> 00:00:44,397
???, ?????? ?? ????????????.
6
00:00:45,142 --> 00:00:48,976
????? ??? ????????
?? ??????? ??? ???????? ??? ?????? ???????.
7
00:00:49,780 --> 00:00:50,872
??, ?????.
8
00:00:51,582 --> 00:00:54,483
????? ?? ???????????.
9
00:00:54,752 --> 00:00:57,653
????????? ??? ?? ??????
?????? ?? ???? ?
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, czech, cs, nedivx, lfij, b,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Czech - cs - 167356d8ec33672cade6ad84c8295432.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,250 --> 00:00:05,595
Zast?el ho!
2
00:00:13,429 --> 00:00:14,305
Co se d?je?
3
00:00:14,322 --> 00:00:15,817
Nem?me n?boje!
4
00:00:34,643 --> 00:00:39,073
P?ich?z?me o Suribachi.
V?e je ztracen?.
5
00:00:39,273 --> 00:00:41,672
??dejte o povolen? vykonat
sebevra?ednou misi.
6
00:00:42,372 --> 00:00:45,949
Ne. Mus?te se je pokusit zastavit.
7
00:00:46,049 --> 00:00:50,064
D?lejte co m??ete abyste p?e?ili
a p?idali se k severn?m jeskyn?m.
8
00:00:50,613 --> 00:00:55,506
Ale pane, neusp?l jsem p?i obran? Suribachi.
9
00:00:55,706 --> 00:00:59,186
Dovolte mi zem??t se ct?
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, deutsch, de, nedivx, lfij, b,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - Deutsch - de - ae261172618967f0ba482e8531eb96c8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,491 --> 00:00:04,788
Erschie? ihn!
2
00:00:12,801 --> 00:00:15,133
- Was ist los?
- Wir haben keine Kugeln mehr!
3
00:00:33,822 --> 00:00:35,813
Wir verlieren Suribachi.
4
00:00:36,658 --> 00:00:40,992
Alles ist verloren. Ich fordere die Erlaubnis an
eine Selbstmord-Mission anzuf?hren.
5
00:00:41,496 --> 00:00:44,488
Nein. Sie sollen versuchen sie aufzuhalten.
6
00:00:45,233 --> 00:00:49,067
Tun Sie was Sie k?nnen um zu ?berleben und sich
den Truppen in den n?rdlichen H?hlen anzuschlie?en.
7
00:00:49,871 --> 00:00:50,963
Aber, Sir...
8
00:00:51,673 --> 00:00:54,574
Ich habe
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, portuguese, pt, nedivx, lfij, b,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 40b1cd7c3fcc7a5a9ebff29761c21f28.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,491 --> 00:00:04,788
V?, mate-o!
2
00:00:12,801 --> 00:00:15,133
- Que se passa?
- N?o h? mais muni??es!
3
00:00:33,822 --> 00:00:35,813
Estamos a perder Suribachi.
4
00:00:36,658 --> 00:00:40,992
Est? tudo perdido. Pe?o permiss?o para
ordenar uma opera??o suicida.
5
00:00:41,496 --> 00:00:44,488
N?o. Deve tratar de impedi-los!
6
00:00:45,233 --> 00:00:49,067
Trate de sobreviver, s? com as for?as
do cord?o norte.
7
00:00:49,871 --> 00:00:50,963
Mas Senhor...
8
00:00:51,673 --> 00:00:54,574
Falhei ao tentar manter Suribachi.
9
00:00:54,843 --> 00:00:57,744
Terminarei mo
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, slovak, sk, nedivx, lfij, b,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - Slovak - sk - 130ce99d6a88bf8450d716e7dbc750c3.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{83}www.titulky.com
{84}{116}Zastre? ho!
{304}{325}?o sa deje?
{325}{361}Nem?me n?boje!
{812}{919}Prich?dzame o Suribachi.|V?etko je straten?.
{923}{981}?iadajte o povolenie vykona? |samovra?edn? misiu.
{998}{1083}Nie. Mus?te sa ich pok?si? zastavi?.
{1086}{1182}Robte ?o m??te aby ste pre?ili |a pridali sa k severn?m jaskyniam.
{1195}{1313}Ale pane, neuspel som pri obrane Suribachi.
{1317}{1401}Dovo?te mi zomrie? so c?ou s mojimi mu?mi.
{1403}{1468}Nie plukovn?k. To je rozkaz!
{2021}{2111}Pane, kapit?n Tanida|?iada gu?omety.
{2168}{2195}Je koniec.
{2392}{2417}Samovra?da.
{2452}{2499}To jedin? zost?va.
{2533}{2545}Ale...
{2578}{2652
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, hungarian, hu, nedivx, lfij, hun, b,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 46c0b15934ba15a38200a05234815f5b.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}CREATED BY: hellboyhev
{956}{1056}Levelek Iwo Jim?r?l
{1299}{1387}IWO JIMA|2005
{3092}{3176}Hogyan ?shatt?k ki azok a katon?k ezeket az alagutakat?
{3197}{3231}Kezdj?nk itt ?sni!
{3235}{3280}H?, tal?ltam valamit!
{3570}{3636}IWO JIMA|1944
{3640}{3667}Hanako...
{3690}{3736}Mi katon?k ?sunk.
{3748}{3812}Eg?sz nap ?sunk.
{3860}{3910}Ebben a lyukban fogunk harcolni...
{3929}{3971}... ?s meghalni
{4027}{4062}Hanako...
{4075}{4153}?n most a saj?t s?romat ?som?
{4962}{5047}Ma ?rkezem az ?llom?shelyemre, ahol az embereim v?rnak.
{5068}{5169}?n k?sz vagyok szolg?lni, ?s ?letemet adni a haz?m?rt.
{5196}{5257}Rem?lem, hogy mindent megszer
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}CREATED BY: hellboyhev
{956}{1056}Levelek Iwo Jimáról
{1299}{1387}IWO JIMA|2005
{3092}{3176}Hogyan áshatták ki azok a katonák ezeket az alagutakat?
{3197}{3231}Kezdjünk itt ásni!
{3235}{3280}Hé, találtam valamit!
{3570}{3636}IWO JIMA|1944
{3640}{3667}Hanako...
{3690}{3736}Mi katonák ásunk.
{3748}{3812}Egész nap ásunk.
{3860}{3910}Ebben a lyukban fogunk harcolni...
{3929}{3971}... és meghalni
{4027}{4062}Hanako...
{4075}{4153}Ãn most a saját sÃromat ásom?
{4962}{5047}Ma érkezem az állomáshelyemre, ahol az embereim várnak.
{5068}{5169}Ãn kész vagyok szolgálni, és életemet adni a hazámért.
{5196}{5257}
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, finnish, fi, nedivx, lfij, b,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - Finnish - fi - 5580727a24e09d46e4e6f6c25c84f0a0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{83}{138}Ammu h?net!
{301}{384}- Mik? h?t?n??|- Ammukset loppuivat!
{454}{504}Suojatkaa!
{768}{910}Kenraali, olemme menett?m?ss?|Suribachin, kaikki on hukassa.
{914}{973}Pyyd?n lupaa johtaa joukot|itsemurhahy?kk?ykseen.
{991}{1078}Ei, teid?n t?ytyy|yritt?? pys?ytt?? heid?t!
{1086}{1177}Yritt?k?? selviyty?, ja liittyk??|joukkoihin pohjoisessa.
{1185}{1306}Mutta olen ep?onnistunut|Suribachin pit?misess?.
{1311}{1400}Sallikaa minun kuolla|kunniakkaasti miesteni kanssa.
{1404}{1470}Ei, eversti. Se on k?sky!
{2013}{2127}Sir, kapteeni Tanida pyyt?? konekiv??rej?.
{2163}{2213}Meid?t on voitettu.
{2387}{2485}Itsemurha on ainoa vaiht
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, czech, cz, nedivx, lfij, b,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - Czech - cz - 167356d8ec33672cade6ad84c8295432.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,250 --> 00:00:05,595
Zast?el ho!
2
00:00:13,429 --> 00:00:14,305
Co se d?je?
3
00:00:14,322 --> 00:00:15,817
Nem?me n?boje!
4
00:00:34,643 --> 00:00:39,073
P?ich?z?me o Suribachi.
V?e je ztracen?.
5
00:00:39,273 --> 00:00:41,672
??dejte o povolen? vykonat
sebevra?ednou misi.
6
00:00:42,372 --> 00:00:45,949
Ne. Mus?te se je pokusit zastavit.
7
00:00:46,049 --> 00:00:50,064
D?lejte co m??ete abyste p?e?ili
a p?idali se k severn?m jeskyn?m.
8
00:00:50,613 --> 00:00:55,506
Ale pane, neusp?l jsem p?i obran? Suribachi.
9
00:00:55,706 --> 00:00:59,186
Dovolte mi zem??t se ct?
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, nedivx, lfij, b,
original filename: 37465-Letters_from_Iwo_Jima_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:00:03,491 --> 00:00:04,788
Shoot him!
2
00:00:12,801 --> 00:00:15,133
- What's the matter?
- We're out of buIIets!
3
00:00:33,822 --> 00:00:35,813
We are Iosing Suribachi.
4
00:00:36,658 --> 00:00:40,992
AII is Iost. Request permission
to Iead a suicide mission.
5
00:00:41,496 --> 00:00:44,488
No. You must try to hoId them off.
6
00:00:45,233 --> 00:00:49,067
Do what you can to survive
and join forces in the north caves.
7
00:00:49,871 --> 00:00:50,963
But, sir...
8
00:00:51,673 --> 00:00:54,574
I have faiIed to hoId Suribachi.
9
00:00:54,843 --> 00:00:57,744
Permit me to die with honor with my men.
10
00:00:58,079 --> 00:00:59,239
No, C
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, polish, pl, nedivx, lfij, b,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - Polish - pl - 5e1a403e28aa3d9d6b7673a6ef057d84.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{154}Zastrzel go!
{308}{335}Co jest?
{336}{414}Sko?czy?y si? naboje!
{464}{534}/Os?aniaj mnie.
{813}{921}Tracimy Suribachi.|Wszystko jest stracone.
{922}{998}Prosz? o pozwolenie|na poprowadzenie misji samob?jczej.
{999}{1089}Nie. Musi pan|spr?bowa? ich odeprze?.
{1090}{1196}Niech pan zrobi wszystko, aby prze?y?|i do??czy? do si? w p??nocnych jaskiniach.
{1197}{1311}Ale, sir.|Nie uda?o mi si? utrzyma? Suribachi.
{1319}{1403}Prosz? mi pozwoli? umrze?|z honorem wraz z moimi lud?mi.
{1404}{1491}Nie, pu?kowniku.|To rozkaz!
{2021}{2137}Sir, kapitan Tanida prosi|o karabiny maszynowe.
{2171}{2233}To koniec.
{2393}{2452}Samob?jstwo...
{2453}
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, english, en, nedivx, lfij, b,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - English - en - 996b48c0b6966af4b8cd03d28e81309c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,491 --> 00:00:04,788
Shoot him!
2
00:00:12,801 --> 00:00:15,133
- What's the matter?
- We're out of bullets!
3
00:00:33,822 --> 00:00:35,813
We are losing Suribachi.
4
00:00:36,658 --> 00:00:40,992
All is lost. Request permission
to lead a suicide mission.
5
00:00:41,496 --> 00:00:44,488
No. You must try to hold them off.
6
00:00:45,233 --> 00:00:49,067
Do what you can to survive
and join forces in the north caves.
7
00:00:49,871 --> 00:00:50,963
But, sir...
8
00:00:51,673 --> 00:00:54,574
I have failed to hold Suribachi.
9
00:00:54,843 --> 00:00:57,744
Permit me to di
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, czech, cs, nedivx, lfij, b,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - Czech - cs - 9e6ba5bd736290da57457f44f11c4135.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,249 --> 00:00:05,594
Zast?el ho!
2
00:00:13,428 --> 00:00:14,304
Co se d?je?
3
00:00:14,321 --> 00:00:15,816
Nem?me n?boje!
4
00:00:34,642 --> 00:00:39,072
P?ich?z?me o Suribachi.
V?e je ztracen?.
5
00:00:39,272 --> 00:00:41,671
??dejte o povolen? vykonat
sebevra?ednou misi.
6
00:00:42,371 --> 00:00:45,948
Ne. Mus?te se je pokusit zastavit.
7
00:00:46,048 --> 00:00:50,063
D?lejte co m??ete abyste p?e?ili
a p?idali se k severn?m jeskyn?m.
8
00:00:50,612 --> 00:00:55,505
Ale pane, neusp?l jsem p?i obran? Suribachi.
9
00:00:55,705 --> 00:00:59,185
Dovolte mi zem??t se ct?
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: 3, 4, grizzly, man, limited, nedivx, tugamania, com, pt,
original filename: _34_Grizzly.Man.LIMITED.DVDRip.XviD-NeDiVx [tugamania.com] PT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:32,331
Estou no exterior nas primeiras
filmagens das grandes pradarias.
2
00:00:32,432 --> 00:00:37,062
Atrás de mim estão Ed e Rowdy, membros
de um promissor grupo de adolescentes.
3
00:00:37,170 --> 00:00:40,469
Estão a desafiar tudo e todos, inclusive
eu. Vou de arrasto.
4
00:00:40,573 --> 00:00:44,407
Se mostrar fraqueza,
se voltar para trás,
5
00:00:44,511 --> 00:00:46,706
Posso ser aleijado,
Posso ser morto.
6
00:00:46,813 --> 00:00:50,214
Tenho que me aguentar
se quiser ficar nesta terra.
7
00:00:50,316 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,400 --> 00:02:33,152
He's clean.
2
00:02:35,401 --> 00:02:36,151
So...
3
00:02:36,241 --> 00:02:38,756
Why are you here? Hm?
4
00:04:25,740 --> 00:04:27,493
<i>There was a time.</i>
5
00:04:41,181 --> 00:04:42,456
4:35.
6
00:04:43,582 --> 00:04:45,538
You misunderstood.
7
00:04:45,622 --> 00:04:49,458
I wasn't asking for the time,
I was just saying, "There was a time."
8
00:04:51,544 --> 00:04:53,297
There was a time?
9
00:04:53,385 --> 00:04:54,943
Mm-hm.
10
00:04:55,025 --> 00:04:57,300
Take brown sugar back there, for example.
11
00:04:58,345 --> 00:05:00,416
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,009 --> 00:01:20,378
# <i>You are an obsession.</i>
<i>I cannot sleep.</i> #
2
00:01:20,480 --> 00:01:24,246
# <i>I am your possession.</i>
<i>Unopened at your feet.</i> #
3
00:01:24,350 --> 00:01:29,083
# <i>There's no balance,</i>
<i>no equality.</i> #
4
00:01:29,189 --> 00:01:32,886
# <i>Be still, I will not</i>
<i>accept defeat.</i> #
5
00:01:32,992 --> 00:01:37,053
# <i>I will have you,</i>
<i>Yes I will have you.</i> #
6
00:01:37,163 --> 00:01:41,259
# <i>I will find a way</i>
<i>and I will have you.</i> #
7
00:01:41,367 --> 00:01:45,360
# <i>Like a butterfly,</i>
<i>a
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: when, do, we, eat, 2005, 1, cd, nedivx, x26, 4, encoders, tnp,
original filename: e6c2cdf6536fb8dd822c0fea7df5abd3.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MKV 640x272 25.0fps 358.2 MB|
{124}{212}T³umaczenie: Turin|
{216}{304}Korekta: Jabaar
{309}{390}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{970}{1115}Ka¿dego roku w Paschê|¯ydzi czytaj¹ fragment z Ksiêgi Malachiasza:
{1124}{1328}"Oto Ja poÅlê wam proroka Eliasza przed nadejÅciem|dnia Pañskiego, dnia wielkiego i strasznego.
{1366}{1559}I sk³oni serce ojców ku synom,|a serce synów ku ich ojcom...
{1595}{1743}abym nie przyszed³ i nie porazi³ ziemi|przekleñstwem."
{2052}{2082}Bóg to Åciema.
{2094}{2139}Nie, Bóg istnieje.
{2142}{2193}Za 40 dolców mo¿esz go zobaczyæ.
{2195}{2245}Ekstaza kosztuje 20.
{2273}{2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:32,331
I'm out in the prime cut
of the big green.
2
00:00:32,432 --> 00:00:37,062
Behind me is Ed and Rowdy, members
of an up-and-coming subadult gang.
3
00:00:37,170 --> 00:00:40,469
They're challenging everything, including me.
Goes with the territory.
4
00:00:40,573 --> 00:00:44,407
If I show weakness,
if I retreat,
5
00:00:44,511 --> 00:00:46,706
I may be hurt,
I may be killed.
6
00:00:46,813 --> 00:00:50,214
I must hold my own
if I'm gonna stay within this land.
7
00:00:50,316 --> 00:00:52,978
For once there is weakness,
they will exploit it, they will tak
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: friends, with, money, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, nedivx, fwm, repack,
original filename: Friends with Money (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,100 --> 00:01:04,700
So the corrugated metal
not only reflects the beauty...
2
00:01:04,800 --> 00:01:06,700
...of the common,
off-the-shelf material...
3
00:01:06,800 --> 00:01:09,300
...but also emphasizes
the invisible line...
4
00:01:09,400 --> 00:01:11,200
...between the old
and new construction.
5
00:01:11,400 --> 00:01:14,200
-Wait. There will be a line?
-It's invisible.
6
00:01:14,400 --> 00:01:16,500
-Just let him finish.
-Oh, sorry.
7
00:01:16,700 --> 00:01:21,100
Then the windows, here,
are large enough from the deck...
8
00:01:21,300 --> 00:01:23,600
...you'
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: hate, crime, 2005, 1, cd, xvidsubs, com, v, limited, nedivx, fin, finsubs,
original filename: Hate.Crime.2005.1CD.xvidsubs.com.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{286}{366}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{371}{452}Tekstityksen päiväys: 20.12.2006|Versionumero: 1.0
{457}{537}Suomennos: jen187, Villae,|Harald, Tommi, ^konnA, jali,
{542}{622}Taiyo Yuden, piizz, E5P1Z,|Newton, noppa, no_sugar
{627}{708}Oikoluku: NoGood
{3974}{4025}Huomenta, Jack.
{4287}{4390}- Hei, Kathleen.|- Huomenta, kulta.
{4396}{4477}- Saamme uusia naapureita.|- Ilmeisesti.
{4483}{4568}- Oletko tavannut heidät?|- En vielä.
{4574}{4667}- Pitääkö huomisaamun suunnitelma vielä?|- Tietenkin. - Laita hattu päähän, -
{4678}{4745}sillä haluan pitää|kuuman pääsi viileänä.
{4770}{4820}Selvä.
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: hate, crime, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, nedivx,
original filename: Hate Crime - Eng - 23,976fps - 2005.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,598 --> 00:02:47,031
Good morning, Jack.
2
00:02:58,811 --> 00:03:00,005
Hey, Kathleen.
3
00:03:01,714 --> 00:03:03,079
Morning, hon.
4
00:03:03,349 --> 00:03:05,214
New neighbors moving in, huh?
5
00:03:05,718 --> 00:03:06,742
I reckon.
6
00:03:06,986 --> 00:03:08,351
Have you met them?
7
00:03:09,255 --> 00:03:10,517
No, not yet.
8
00:03:10,790 --> 00:03:12,314
Are we still on for tomorrow morning?
9
00:03:12,425 --> 00:03:14,655
- Of course.
- You wear a hat.
10
00:03:15,128 --> 00:03:17,926
'Cause I want to keep
that hot head of yours cool.
11
00:03:18,932
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,668 --> 00:01:37,638
Hallo, met Charlie,
spreek een boodschap in.
2
00:01:39,040 --> 00:01:41,465
Hallo, Charlie, met Carol
van het L.A. uitzendbureau.
3
00:01:41,712 --> 00:01:43,830
Luister, je kunt morgen werken
in Dr. Patells kantoor.
4
00:01:44,083 --> 00:01:46,451
Lukt dat?
Laat het me weten.
5
00:01:47,856 --> 00:01:52,650
Goedemorgen, buurvrouw.
- Hoi. Bedien jezelf.
6
00:01:52,900 --> 00:01:55,621
Dank je, ik had zelf niks meer.
Waarom neem ik nog de moeite.
7
00:01:55,872 --> 00:01:58,229
Weet je, ik gaf je de sleutel
voor noodgevallen.
8
00:01:58,474 --> 00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,584 --> 00:00:20,314
Dormiré todo el dÃa,
saldré toda la noche
2
00:00:20,353 --> 00:00:23,117
Sé adónde te diriges
3
00:00:23,156 --> 00:00:25,647
Eso no es portarse bien
4
00:00:25,692 --> 00:00:29,526
No crees que es obvio
5
00:00:31,097 --> 00:00:32,655
Entonces, ¿no están seguros?
6
00:00:32,699 --> 00:00:34,690
¿Desde nueve metros? ¿Tú?
7
00:00:34,734 --> 00:00:37,703
Vamos, amigo. Es muy fácil.
8
00:00:37,737 --> 00:00:39,796
Vamos, Johnny. Es tarde.
9
00:00:39,839 --> 00:00:42,171
Está bien.
Entonces, subamos la apuesta.
10
00:00:42,208 --> 00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:14,002
HASTA QUE
LA BODA NOS SEPARE
2
00:01:17,010 --> 00:01:19,911
Mi amor, no me has dicho
ni un nombre que te guste.
3
00:01:20,013 --> 00:01:21,913
¿Estamos seguros
de que es una niña?
4
00:01:22,015 --> 00:01:23,915
Este sonograma
no me dice nada.
5
00:01:24,017 --> 00:01:25,814
SÃ, Paulie, es una niña.
6
00:01:25,919 --> 00:01:28,012
Si hoy hubieras venido
al doctor conmigo...
7
00:01:28,121 --> 00:01:30,919
...la hubieras visto pateando
y moviéndose en el monitor.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,924
Hasta se estaba chupando
el dedo.
9
00:01:33,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,600 --> 00:00:44,771
PRAGA
REPÃBLICA CHECA
2
00:01:14,303 --> 00:01:17,390
A M no le importa que se gane
algún dinero extra, Dryden...
3
00:01:17,431 --> 00:01:20,476
...pero ella preferirÃa que no
fuera por vender secretos.
4
00:01:30,404 --> 00:01:34,492
Si pretendÃa asustarme con este montaje,
se ha equivocado de hombre, Bond.
5
00:01:35,952 --> 00:01:39,038
Si M sospechara que soy corrupto...
6
00:01:39,080 --> 00:01:41,374
...habrÃa enviado a un doble cero.
7
00:01:41,958 --> 00:01:44,294
Ventajas de ser Jefe de Sección.
8
00:01:44,460 --> 00:01:47,298
Conocer l
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Soy la reina de todo
en esta parte de la ciudad.
2
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Soy la reina de la ciudad
y la reina de las torres...
3
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
y la reina de las pequeñas cosa onduladas.
4
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
Y los que me miran dicen:
5
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
"Es una reina tan maravillosa...
6
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
"y que nunca incomoda,
y tan normal y va a la escuela...
7
00:01:03,963 --> 00:01:05,863
"y no tiene nada de qué preocuparse...
8
00:01:06,099 --> 00:01:07,157
"excepto..."
9
00:01:08,034
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: grizzly, man, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, nedivx,
original filename: Grizzly Man - Est - 23,976fps - 2005.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,080 --> 00:00:32,991
Olen parimas paigas,
suures roheluses.
2
00:00:33,160 --> 00:00:37,676
Minu taga on Ed ja Rowdy,
sirguvate noorukite kamp.
3
00:00:37,840 --> 00:00:41,150
Nad esitavad väljakutse kõigile,
ka mulle. See käib asjaga kaasas.
4
00:00:41,320 --> 00:00:45,074
Kui näitan oma nõrkust
või taganen,
5
00:00:45,240 --> 00:00:47,435
võin viga saada,
mina võidakse isegi tappa.
6
00:00:51,040 --> 00:00:53,554
Sest niipea, kui nad tunnetavad nõrkust,
ekspluateerivad nad seda ja hävitavad mu.
7
00:00:53,760 --> 00:00:57,435
Nad rebivad mul pea otsast,
Kisuvad m
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: curse, of, the, golden, flower, 2006, 2, cd, v, 1, nedivx, cotgf,
original filename: Curse.of.the.Golden.Flower.2006.2cd.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{440}{532}HERRAN VUONNA 928|KIINA, TANG-DYNASTIA
{536}{615}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.03.2007
{619}{759}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{763}{863}Suomennos: zippi, ketoneN,|DonMeduza ja ashe.
{867}{947}Oikoluku: Platypus.
{3029}{3109}Hänen korkeutensa prinssi Yu saapuu.
{3156}{3243}- Teidän majesteettinne.|- Yu, onko kaikki valmiina?
{3316}{3410}- Ãiti, toinen veli saapuu pian.|- Joko hän on palatsissa?
{3414}{3492}Kuulin, että hän pysähtyi|virastoon odottamaan käskyjä.
{3496}{3621}Ensimmäinen veli mainitsi, että heti|kun isä saapuu, hän pyytää lupaa lähteä.
{3634}{3694}H
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: candy, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1, limited, nedivx,
original filename: 33308-Candy_(2006)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,600 --> 00:02:48,950
<i>Când am cunoscut-o pe Candy... </i>
2
00:02:48,960 --> 00:02:52,550
<i>... acestea au fost zilele nebuniei. </i>
3
00:02:52,560 --> 00:02:56,470
<i>Când totul abundã. </i>
4
00:02:56,480 --> 00:03:01,480
<i>Pãsãrile umpleau cerul... </i>
5
00:03:04,240 --> 00:03:10,240
<i>... ºi o mare bunãtate ne invada. </i>
6
00:03:15,120 --> 00:03:17,120
Eden
7
00:03:31,840 --> 00:03:33,840
Ãine.
8
00:03:39,440 --> 00:03:45,440
De datã asta vreau sã încerc în felul tãu.
9
00:03:50,440 --> 00:03:54,440
E bine ºi aºa.
Serios.
10
00:03:54,680
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, nedivx, hpgof, cd, 1,
original filename: 21102-Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(2005)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,056 --> 00:01:49,456
Bloody kids.
2
00:02:35,905 --> 00:02:39,568
How fastidious you've become,
Wormtail.
3
00:02:39,742 --> 00:02:44,145
As l recall, you once called
the nearest gutter pipe home.
4
00:02:44,314 --> 00:02:49,513
Could it be that the task of nursing me
has become wearisome for you?
5
00:02:49,686 --> 00:02:52,154
Oh, no. No, no, my Lord Voldemort.
6
00:02:52,355 --> 00:02:53,583
l only meant...
7
00:02:53,756 --> 00:02:56,725
...perhaps if we were to do it
without the boy.
8
00:02:56,893 --> 00:02:59,293
No! The boy is everything!
9
00:02:59,462 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,381 --> 00:00:06,146
Er zit bijna van alles in, partner.
2
00:00:06,579 --> 00:00:08,360
We hebben messen.
3
00:00:08,563 --> 00:00:11,195
Kijk hier eens... Sigaren
4
00:00:11,437 --> 00:00:14,190
Iemand houd van ons, vriend.
5
00:00:15,040 --> 00:00:18,845
We hebben de loterij gewonnen.
6
00:00:22,003 --> 00:00:25,795
Maak jezelf toonbaar.
We hebben een show te doen.
7
00:00:28,602 --> 00:00:32,084
Niet zo uitsloven...
8
00:01:06,048 --> 00:01:07,944
Wat ben je aan het doen?
9
00:01:08,600 --> 00:01:10,785
Zie je dat?
GPS.
10
00:01:13,740 --> 00:01:16,900
Ik hou e
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: the, groomsmen, 2006, eng, 1, cd, subtitles, nfo, limited, nedivx,
original filename: 23896_the.groomsmen.(2006).eng.1cd.(3086138).zip
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, nedivx, cd, 1,
original filename: 37453-Letters_from_Iwo_Jima_(2006)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,889 --> 00:00:44,053
SCRISORI DIN IWO JIMA
2
00:00:46,425 --> 00:00:52,424
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & adio67 @ www.titrãri.ro
3
00:00:54,170 --> 00:00:57,833
IWO JIMA
2005
4
00:02:08,978 --> 00:02:12,470
Cum au reuºit soldaþii aceia
sã sape tunelurile astea?
5
00:02:13,349 --> 00:02:14,748
Hai sã trecem dincolo.
6
00:02:14,918 --> 00:02:16,818
<i>Hei, am gãsit ceva!</i>
7
00:02:28,898 --> 00:02:31,662
IWO JIMA
1944
8
00:02:31,818 --> 00:02:32,986
<i>Hanako.</i>
9
00:02:33,903 --> 00:02:35,864
<i>Noi soldaþii sãpãm.</i>
10
00:02:36,322 --> 00
Şunun için altyazılar Nedivx-lfij
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, eng, 1, cd, lfij, new, revised, english, subtitles, nfo,
original filename: letters.from.iwo.jima.(2006).eng.1cd.(3109266).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,936 --> 00:02:17,252
How on earth did our soldiers dig these tunnels?
2
00:02:17,808 --> 00:02:19,852
Must have been working round the clock shifts...
3
00:02:20,308 --> 00:02:25,624
I found something!
4
00:02:34,442 --> 00:02:36,368
Hanako.
5
00:02:36,403 --> 00:02:41,720
We soldiers dig, we dig all day.
6
00:02:41,909 --> 00:02:46,980
This it is - the hole in which we will fight and in which we will die!
7
00:02:50,316 --> 00:02:54,855
Hanako, I am digging my own tomb.
8
00:03:29,381 --> 00:03:33,596
Now I'm doing as I'm expected
9
00:03:33,631 --> 00:03:35,960
I am det
PKk56s¦åXxB(Miami.Vice.DVDR-MPTDVD.srtâ¦Â½ÃŽÃX²&¸ w`%P}71ò¦ÃBdHÃúâRH)³qï¦Ãpgâ¨rwúÃÂÃâ¢Ã±HùÃÃ>¡Ââ/³ÃÃ"0ö}fçÃâ¢Y5@UJ¢Ÿc$ÃÃ1³Ã~çOâÿÃÿÃf±.ââ¹â¹Ã¿âèâ¦,_´mûôÃû©[ë~ê»äÃÂtënìäyú便ï§á±û7«â¦Ã¼0ÅUÂü⤻ÂÃõpìž>yú$Sêé_òrÃâ¢Â§.ÃE