Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ncis Identity Crisis is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Ncis Identity Crisis ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:06,000
Every body has a story to tell.
2
00:00:06,630 --> 00:00:10,040
Now although this gentleman
died a natural death,
3
00:00:10,050 --> 00:00:13,480
he gave his cadaver to
further your education,
4
00:00:13,490 --> 00:00:17,790
so pay attention to
what he has to tell us.
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,610
Now,the brain.
6
00:00:21,250 --> 00:00:25,090
Now,inside,you will see
the delicate structures
7
00:00:25,100 --> 00:00:30,860
and pathways that determine
memories,emotions,
basic motor functions.
8
00:00:30,870 --> 00:00:34,650
In sum,who we are.
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,175
www.Team-NCIS.com
2
00:00:02,585 --> 00:00:05,826
Every body has a story to tell.
3
00:00:06,633 --> 00:00:09,971
Now although this gentleman
died a natural death,
4
00:00:10,015 --> 00:00:11,197
he gave his cadaver
5
00:00:11,552 --> 00:00:13,501
to further your education,
6
00:00:13,502 --> 00:00:17,553
so pay careful attention
to what he has to tell us.
7
00:00:17,859 --> 00:00:20,097
Now, the brain.
8
00:00:21,122 --> 00:00:22,396
Inside,
9
00:00:22,665 --> 00:00:26,148
you will see
the delicate structures and pathways
10
00:00:26,315 --> 0
Şunun için altyazılar Ncis Identity Crisis
keywords: ncis, 50, 4, identity, crisis, hr, saints, vo, lol, 72, p, dim,
original filename: 3220.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
1193:02:47,246 --> 00:00:02,125
www.Team-NCIS.com
2
00:00:02,535 --> 00:00:05,776
Every body has a story to tell.
3
00:00:06,583 --> 00:00:09,921
Now although this gentleman
died a natural death,
4
00:00:09,965 --> 00:00:11,147
he gave his cadaver
5
00:00:11,502 --> 00:00:13,451
to further your education,
6
00:00:13,452 --> 00:00:17,503
so pay careful attention
to what he has to tell us.
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,047
Now, the brain.
8
00:00:21,072 --> 00:00:22,346
Inside,
9
00:00:22,615 --> 00:00:26,098
you will see
the delicate structures and pathways
10
00:00:26,265 -->
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Ncis Identity Crisis
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x1, 8, napisy, ns, tng, identity, crisis, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x18_(NAPiSY-54339).NS.zip
00:00:05:Dochodzenie na Tarchannen III,|Data gwiezdna 40164.7.
00:00:09:Nagrywa chor??y Anthony Brevelle.|Dowodzi porucznik Susanna Leijten.
00:00:13:- Jeste? gotowy, nagrywasz, Brevelle?|- Tak.
00:00:16:Sprawdzi?em budynki cztery |i pi??. Tak jak wszystkie pozosta?e.
00:00:20:Brak strza??w z fazera, brak ?lad?w walki,|to jest jak ostatnia plac?wka, po prostu znikn?li.
00:00:25:Lepiej przyjdzcie to zobaczy?.|Brak odcisk?w st?p, brak ?lad?w k??.
00:00:30:Prawdopodobnie wiatr je zamaza?.|Ale patrzcie...
00:00:34:Zatrzymaj obraz.
00:00:36:To jest Hickman po prawej,|Mendez po lewej.
00:00:39:Jak zanotowano, nagranie zosta?o zrobione |przez chor??ego Brevelle pi?? lat temu.
00:00:44:Pow
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 640x368 23.975fps 345.9 MB|/SubEdit b.3838 (http://subedit.xx.pl)/
{175}{330}Hear that|lonesome whippoorwill
{330}{472}He sounds too blue to fly
{472}{613}The midnight train|is wind ing low
{613}{764}I'm so lonesome I could cry.
{1498}{1551}Hey, you need a lift?
{1834}{1906}So, where you headed?
{1946}{2013}It's not where I'm headed.
{2445}{2484}Welcome to Good Springs.
{2484}{2502}Long drive.
{2502}{2551}I know it's out|of your jurisdiction,
{2551}{2589}but your name|is on the tape.
{2589}{2614}Where is he?
{2614}{2631}Inside.
{2631}{2678}We left the recorder|where we found it.
{2678}{2720}Anything else?
{2720}{277
Şunun için altyazılar Ncis Identity Crisis
keywords: scrubs, 70, 4, hr, pdtv, 2001, s07e0, my, identity, crisis, x26, ctu, s07e04,
original filename: Scrubs(704-HR-PDTV)(2001).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,549 --> 00:00:05,884
No puedo creer que estemos haciendo
esto en un cuarto para pacientes.
2
00:00:06,789 --> 00:00:08,477
Está a punto de tornarse más caliente.
3
00:00:10,601 --> 00:00:12,272
¡SÃ!
4
00:00:12,329 --> 00:00:15,029
- Turk, estás lleno de sorpresas.
- ¿No es as�
5
00:00:15,403 --> 00:00:16,673
¿Y qué haces tú aqu�
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,566
- Está aquà para matarte.
- ¿Matarme?
7
00:00:20,351 --> 00:00:21,678
Elliot no te permitirá hacer eso.
8
00:00:22,271 --> 00:00:23,271
Seguro que sÃ.
9
00:00:23,447 --> 00:00:24,809
Turk me va
Şunun için altyazılar Ncis Identity Crisis
keywords: monty, python, episode, 5, mans, crisis, of, identity, in, the, latter, half, twentieth, century,
original filename: Id038215.zip
00:00:26:Oto...
00:00:28:LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
00:00:57:SALON PODMIEJSKIEGO|DOMKU W OKOLICACH ESHER
00:01:05:- To chyba weterynarz, kochanie.|- P?jd? otworzy?.
00:01:12:- Weterynarz, kochanie.|- ?wietnie, ?e pan przyszed?.
00:01:16:Drobiazg. W czym problem? Mnie mog?|pa?stwo powiedzie?. Jestem weterynarzem.
00:01:21:- Powiedz mu kochanie.|- C??...
00:01:24:Chodzi o naszego kota!|Nic nie robi, tylko siedzi na trawniku.
00:01:29:Czy jest...
00:01:31:...martwy?|- Sk?d?e.
00:01:34:Dzi?ki Bogu. Ju? si?|przerazi?em, ?e przyby?em...
00:01:37:za p??no.
00:01:39:Gdyby ludzie zawsze|dzwonili na czas...
00:01:42:- On tak siedzi ca?ymi dniami.|- W nocy tak?e.
00:01:46:Prawie si? nie
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,806 --> 00:00:13,246
Hear that
lonesome whippoorwill
2
00:00:13,247 --> 00:00:19,184
He sounds too blue to fly
3
00:00:19,185 --> 00:00:25,058
The midnight train
is winding low
4
00:00:25,059 --> 00:00:31,361
lâm so lonesome I could cry.
5
00:01:01,995 --> 00:01:04,190
Hey, you need a lift?
6
00:01:16,009 --> 00:01:19,001
So, where you headed?
7
00:01:20,647 --> 00:01:23,445
It's not where Iâm headed.
8
00:01:41,468 --> 00:01:43,103
Welcome to Good Springs.
9
00:01:43,104 --> 00:01:43,869
Long drive.
10
00:01:43,870 --> 00:01:45,905
I know it's out
of your jur
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[40][160]Pozdrowienia dla Mario
[162][180]Chyba nie musz? pyta??
[215][243]To nie jest tak jak wygl?da..|Tw?j brat nas kantuje?
[243][270]Tylko raz gra?em.
[273][309]Tak na prawd? to mia?em 1 szans? na 8 maj?c tylko park?.
[313][354]Jest oko?o 50/50, szans z trzema w?a?ciwymi kartami w r?ce,
[355][375]Licz? moje karty |mno?? do drugiej pot?gi.
[377][392]To jest z grubsza m?j spos?b.
[415][448]Chyba wkr?tce zajmiesz moje miejsce.|Nie, nie ja.
[449][487]Raz Charlie zagra?,|pos?uchajcie mojej lekcji o uprawianiu hazardu z matematykiem.
[488][499]By?em z?ym dzieckiem?
[500][508]Tak...
[535][
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Traduzido e Sincronizado por:
««TopGun»» Y Charlie
2
00:00:06,806 --> 00:00:13,246
Ouça esse whippoorwill solitário
3
00:00:13,247 --> 00:00:19,184
Soa demasiado cansado para voar
4
00:00:19,185 --> 00:00:25,058
O combio da meia noite
está em ritmo lento
5
00:00:25,059 --> 00:00:31,361
Sinto-me tão só que sou capaz de chorar
6
00:01:03,475 --> 00:01:05,670
Então, precisa de boleia ???
7
00:01:17,489 --> 00:01:20,481
Diga lá, para onde vai ?
8
00:01:22,127 --> 00:01:24,925
Não é para onde eu vou que importa !!
9
00:01:42,948 --> 00:01:44,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,800
N?o acredito que estamos fazendo
isso num quarto de pacientes
2
00:00:06,801 --> 00:00:08,501
E vai ficar mais quente.
3
00:00:10,702 --> 00:00:11,702
Sim!
4
00:00:12,003 --> 00:00:14,203
Turk voc? ? cheio de surpresas.
5
00:00:14,204 --> 00:00:16,804
- Ele ? mesmo, n?o ??
- O que voc? est? fazendo aqui?
6
00:00:17,205 --> 00:00:18,705
Ele est? aqui pra matar voc?.
7
00:00:18,706 --> 00:00:19,806
Me matar?!
8
00:00:20,007 --> 00:00:21,907
Elliot n?o vai deixar voc? fazer isso!
9
00:00:22,208 --> 00:00:23,208
Claro que vou...
10
00:00:23,209 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,758
USS VICTORY - JOURNAL
DE L'EQUIPE D'EXPLORATION
2
00:00:04,880 --> 00:00:08,793
Exploration Tarchannen Ill,
date stellaire 40164. 7.
3
00:00:08,920 --> 00:00:13,357
Enseigne Brevelle à l'enregistrement.
Lt Susanna Leijten aux commandes.
4
00:00:13,480 --> 00:00:15,994
- Vous enregistrez, Brevelle ?
- Oui.
5
00:00:16,120 --> 00:00:19,351
J'ai vérifié les bâtiments 4 et 5.
Ils sont comme les autres.
6
00:00:19,480 --> 00:00:24,235
Aucune trace de tir de phaseur.
L'avant-poste s'est comme volatilisé.
7
00:00:24,360 --> 00:00:28,797
Venez voir ici. Pas d
Şunun için altyazılar Ncis Identity Crisis
keywords: scrubs, 70, 4, pdtv, 2001, s07e0, my, identity, crisis, xor, s07e04,
original filename: Scrubs(704-PDTV)(2001).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,549 --> 00:00:05,884
No puedo creer que estemos haciendo
esto en un cuarto para pacientes.
2
00:00:06,789 --> 00:00:08,477
Está a punto de tornarse más caliente.
3
00:00:10,601 --> 00:00:12,272
¡SÃ!
4
00:00:12,329 --> 00:00:15,029
- Turk, estás lleno de sorpresas.
- ¿No es as�
5
00:00:15,403 --> 00:00:16,673
¿Y qué haces tú aqu�
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,566
- Está aquà para matarte.
- ¿Matarme?
7
00:00:20,351 --> 00:00:21,678
Elliot no te permitirá hacer eso.
8
00:00:22,271 --> 00:00:23,271
Seguro que sÃ.
9
00:00:23,447 --> 00:00:24,809
Turk me va
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 640x368 23.975fps 345.9 MB|/SubEdit b.3838 (http://subedit.xx.pl)/
{175}{330}Hear that|lonesome whippoorwill
{330}{472}He sounds too blue to fly
{472}{613}The midnight train|is wind ing low
{613}{764}I'm so lonesome I could cry.
{1498}{1551}Hey, you need a lift?
{1834}{1906}So, where you headed?
{1946}{2013}It's not where I'm headed.
{2445}{2484}Welcome to Good Springs.
{2484}{2502}Long drive.
{2502}{2551}I know it's out|of your jurisdiction,
{2551}{2589}but your name|is on the tape.
{2589}{2614}Where is he?
{2614}{2631}Inside.
{2631}{2678}We left the recorder|where we found it.
{2678}{2720}Anything else?
{2720}{277
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 345.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1514}{1555}Hej.|Podwie?? ci??
{1865}{1909}Wi?c gdzie jedziesz?
{1959}{2011}Niewa?ne gdzie ja jad?.
{2454}{2511}- Witamy w Good Springs.|- Daleka droga.
{2511}{2556}Wiem, ?e to nie jest|wasze podw?rko,
{2556}{2594}ale twoje nazwisko|jest na nagraniu.
{2594}{2616}Gdzie on jest?
{2616}{2634}Wewn?trz.
{2634}{2678}Zostawili?my magnetofon tam,|gdzie go znale?li?my.
{2682}{2716}Co? jeszcze?
{2716}{2765}Portfel ofiary.
{2784}{2827}- Dzi?kuj?.|- Prosz?.
{2999}{3061}Pete Walker,|California.
{3061}{3161}Data urodzenia:|17 sierpie? 1957.
{3194}{3265}C??,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,963 --> 00:00:09,092
Investigación en Tarchannen lll.
Fecha estelar 40164.7.
2
00:00:09,259 --> 00:00:13,889
Informa el alférez Anthony Brevelle.
Teniente Susana Leijten al mando.
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,600
- ¿Ya está grabando, Brevelle?
- SÃ, teniente.
4
00:00:16,767 --> 00:00:20,062
He mirado en los bloques cuatro
y cinco. lgual que en el resto.
5
00:00:20,270 --> 00:00:25,192
No hay señal de disparos ni de lucha.
Como si se hubiesen esfumado.
6
00:00:25,359 --> 00:00:29,988
Teniente, creo que deberÃa ver esto.
Ni huellas, ni marcas de vehÃculos.
7
00:00:30,072
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,727 --> 00:00:05,072
23.360.309 Acusados
1.541.809 Condenas
2
00:00:05,073 --> 00:00:09,197
10.160 Absueltos
2 Modus Operandi iguales
3
00:00:16,200 --> 00:00:17,800
¿Tengo que preguntar?
4
00:00:21,800 --> 00:00:24,200
- No es lo que parece.
- ¿Tu hermano no está estafando?
5
00:00:24,300 --> 00:00:26,000
Sólo lo he jugado una vez.
6
00:00:27,300 --> 00:00:31,200
En realidad tengo una oporunidad de ocho
de acertar un juego cuando tengo pares.
7
00:00:31,300 --> 00:00:34,500
Tengo casi 50/50 de sacar escalera con
tres cartas apropiadas de mi mano...
8
00:00:34,501 -->
------------
Sponsored links:
------------