Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Narnia Prince Of Caspian
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2of, 2, boulder, osloskop, net,
original filename: the.chronicles.of.narnia.-.prince.caspian.2of2.dvdrip.xvid-Boulder.(osloskop.net).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{51}{51}25.000
{1535}{1622}Szybko, cofamy si?, pe?zaniem.
{1812}{1865}Do kro?set armat to by?o ca?kiem blisko.
{1870}{1910}Czujka wojsk Miraza.
{1915}{1965}Stan?li mi?dzy nami a P?askowy?em Aslana.
{1967}{2028}Nigdy wi?c nie pomo?emy ksi?ciu Kaspianowi.
{2030}{2090}Chyba b?dziemy musieli podej?? w?wozem.
{2092}{2140}Drog?, kt?r? wskaza? mi Aslan.
{2142}{2175}Lucy jeste? bohaterk?.
{2180}{2288}Mog?aby? na koniec powiedzie?:|"A nie m?wi?am?"
{2465}{2520}Lucy.
{2718}{2772}Lucy.
{3368}{3408}Aslanie.
{3410}{3495}Kochanie Aslanie, na
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.CD2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,954 --> 00:00:45,830
?????? ??? ????.
2
00:01:37,147 --> 00:01:38,851
?????????!
3
00:01:45,068 --> 00:01:46,863
?????? ?? ????????????.
4
00:02:00,469 --> 00:02:02,643
- ? ???????!
- ?? ??? ???!
5
00:02:03,545 --> 00:02:05,298
??????!
6
00:02:06,345 --> 00:02:07,516
??????????!
7
00:02:47,548 --> 00:02:48,962
???? ??? ??????.
8
00:02:51,518 --> 00:02:53,102
?? ?????? ??? ????? ????? ????.
9
00:02:59,751 --> 00:03:01,437
????!
10
00:03:45,050 --> 00:03:47,097
?????! ? ??????!
11
00:05:03,796 --> 00:05:05,818
?? ??????;
12
00:05:06,392 --> 00:05:07,954
????
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 1of, 2, boulder, osloskop, net,
original filename: the.chronicles.of.narnia.-.prince.caspian.1of2.dvdrip.xvid-Boulder.(osloskop.net).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}25.000
{0}{75}Napisy by qkiz.
{300}{375}Kroniki Narnii.
{575}{650}Wg Clive`a Stapes`a Lewis`a.
{825}{875}Ksi??? Kaspian.
{1100}{1175}Pr?dko, pr?dko.|Jest wolna ?awka.
{1225}{1275}Przepraszam.
{1300}{1400}Lucy, czy kto? kiedykolwiek uwierzy?by,|?e by?a? kr?low? Narnii?
{1400}{1500}Ty tak?e doskonale w?ada?a?, kr?lowo Susan.
{1500}{1550}Teraz trudno mi nawet my?le?|o tych dniach.
{1550}{1600}M?wcie o czym? innym.
{1600}{1675}Jak okropne jest to,|?e Susan wyje?d?a do Ameryki.
{1675}{1725}Ciesz si? z tego Susan.
{1725}{1800}L
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: central, subtitles, com, the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, stg,
original filename: central-subtitles.com_35360_The_Chronicles_of_Narnia_-_Prince_Caspian_TS_XVID_-_STG.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,980 --> 00:00:58,675
Tabos.
2
00:01:26,900 --> 00:01:28,611
Rei Miraz.
3
00:01:29,092 --> 00:01:30,692
? um menino.
4
00:01:34,003 --> 00:01:36,165
Os c?us nos aben?oaram.
5
00:01:38,804 --> 00:01:40,651
Sabe qual ? a sua tarefa.
6
00:01:45,276 --> 00:01:47,355
General Glozelle.
7
00:01:49,415 --> 00:01:51,367
Sim, meu senhor.
8
00:02:24,098 --> 00:02:25,395
S? mais cinco minutos.
9
00:02:25,396 --> 00:02:27,741
N?o quer ver as estrelas
esta noite, meu pr?ncipe.
10
00:02:27,828 --> 00:02:30,044
Vamos... Se apresse!
11
00:02:32,876 --> 00:02:36,157
- O que acont
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}Napisy by qkiz.
{387}{469}Kroniki Narnii.
{707}{809}Wg Clive`a Stapes`a Lewis`a.
{996}{1078}Ksi??? Kaspian.
{1324}{1433}Pr?dko, pr?dko.|Jest wolna ?awka.
{1477}{1555}Przepraszam.
{1578}{1699}Lucy, czy kto? kiedykolwiek uwierzy?by,|?e by?a? kr?low? Narnii?
{1703}{1808}Ty tak?e doskonale w?ada?a?, kr?lowo Susan.
{1812}{1879}Teraz trudno mi nawet my?le? |o tych dniach.
{1883}{1937}M?wcie o czym? innym.
{1941}{2027}Jak okropne jest to, |?e Susan wyje?d?a do Ameryki.
{2031}{2082}Ciesz si? z tego Susan.
{2086}{2160}Lucy jest po prostu zazdrosna|bo musi jecha? z Edmundem do naszej ciotki
{2164}{2281}i tego straszliwego kuzyna Eustachego.
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, esp, www, asia, team, tv,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Cierren la reja inmediatemente.
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
?Ret?rense!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
?Tenemos que salir, ahora!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
?Corran! ?Salgamos de aqu?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
?A la reja!
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
?Corran!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- ?Caspian!
- ?Lo encontrar?!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
?Salgan de aqu?, ahora!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
?Vamos! ?Retirada!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
Da la orden.
11
00:02:51,541 --> 00:02:54,156
- Mis hombres est?
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, osloskop, net,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.(osloskop.net).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
Fecha-me
aquele port?o.
2
00:01:37,280 --> 00:01:39,400
Retirar!
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
N?s precisamos
de nos retirar, agora!
4
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
V?o!
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,920
Ajudem-me aqui!
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
O port?o!
7
00:01:53,750 --> 00:01:54,760
V?o!
8
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
- Caspian!
- Eu encontro-o!
9
00:02:03,280 --> 00:02:04,880
V?o! Saiam!
10
00:02:04,881 --> 00:02:06,640
Saiam!
Retirar!
11
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
D? a ordem.
12
00:02:51,520 --> 00:02:52,720
Os meus
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, esp, www, asia, team, tv,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Cierren la reja inmediatemente.
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
?Ret?rense!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
?Tenemos que salir, ahora!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
?Corran! ?Salgamos de aqu?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
?A la reja!
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
?Corran!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- ?Caspian!
- ?Lo encontrar?!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
?Salgan de aqu?, ahora!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
?Vamos! ?Retirada!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
Da la orden.
11
00:02:51,541 --> 00:02:54,156
- Mis hombres est?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,200
Toalhas...
2
00:01:26,750 --> 00:01:31,520
Lorde Miraz...
voc? tem um filho.
3
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Os c?us nos aben?oaram.
4
00:01:38,750 --> 00:01:41,400
Voc? j? sabe suas ordens...
5
00:01:45,520 --> 00:01:48,000
General Glozelle.
6
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Sim, meu senhor.
7
00:02:24,000 --> 00:02:25,200
Mais cinco minutos.
8
00:02:25,202 --> 00:02:27,400
N?o vai querer ver as estrelas
esta noite, meu Pr?ncipe?
9
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Vamos, temos que nos apressar.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
- Professor, o que ac
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs-CD2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Kapatt?r ?u ge?idi!
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
Geri ?ekilin!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
- Buradan ??k?n, hemen!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
- ?ekilin,
hemen terkedin buray?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
- Onu buradan ??kar !
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
- ??k?n!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- Caspian!
- Onu ben bulurum!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
- Gidin, d??ar? ??k?n !
- ?ekiliyoruz!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
??k?n burdan,
geri ?ekiliyoruz!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
- Emri ver.
11
00:02:51,541 -->
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: chronicles, of, narnia, prince, caspian, the, croatian, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 26817-Chronicles Of Narnia Prince Caspian The ( Croatian Subtitle ).zip
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,200
Ruènike...
2
00:01:27,000 --> 00:01:28,880
Isprièavam se visosti...
3
00:01:28,920 --> 00:01:31,520
Imate sina.
4
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Nebesa su nas blagoslovila.
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,400
Znate naredbe...
6
00:01:45,520 --> 00:01:48,000
Generale Glozelle.
7
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Da gospodaru.
8
00:02:24,320 --> 00:02:27,400
Još pet minuta.
- Veèeras neæete promatrati zvijezde prinèe.
9
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Doðite, moramo se požuriti.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Profesore što se dogaða?
- Vaša teta je rodila.
11
00:02:37,320 --> 00:02:39,320
Sina.
12
00:02
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, napisy, ns, narnia, 1989, cd, 1, 2, theyage,
original filename: Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(NAPiSY-71499).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{436}OPOWIE?CI|Z NARNII
{683}{764}WG C.S. LEWISA
{1001}{1100}PODR?|"W?DROWCA DO ?WITU"
{1280}{1323}Morze, pachnie morzem!
{1327}{1402}Przesta?cie.|Co za g?upia ta wasza zabawa.
{1406}{1467}To zaczyna nas wci?ga?.|To zaczyna nas wci?ga?!
{1471}{1498}Przesta?cie!|Przesta?cie!
{1502}{1595}Przesta?cie!|Utoniemy!
{1663}{1757}Pomocy! Pomocy!|Pomocy!
{1780}{1850}Pomocy!
{1916}{1944}Kaspian!
{1948}{2028}P?yncie.|Szybko do statku.
{2032}{2102}Pomocy!
{2606}{2643}?ucja, Edmund!
{2647}{2711}Jak wspaniale, ?e zn?w|jeste?cie w Narnii.
{2715}{2745}Ale wyros?e?.
{2749}{2805}A wy wci?? wygl?dacie|tak samo.
{2809}{2860}Ja chc? wraca?...|Wcale mi
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, napisy, ns, narnia, 1989, cd, 1, 2, theyage,
original filename: Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(NAPiSY-71499).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{436}OPOWIE?CI|Z NARNII
{683}{764}WG C.S. LEWISA
{1001}{1100}PODR?|"W?DROWCA DO ?WITU"
{1280}{1323}Morze, pachnie morzem!
{1327}{1402}Przesta?cie.|Co za g?upia ta wasza zabawa.
{1406}{1467}To zaczyna nas wci?ga?.|To zaczyna nas wci?ga?!
{1471}{1498}Przesta?cie!|Przesta?cie!
{1502}{1595}Przesta?cie!|Utoniemy!
{1663}{1757}Pomocy! Pomocy!|Pomocy!
{1780}{1850}Pomocy!
{1916}{1944}Kaspian!
{1948}{2028}P?yncie.|Szybko do statku.
{2032}{2102}Pomocy!
{2606}{2643}?ucja, Edmund!
{2647}{2711}Jak wspaniale, ?e zn?w|jeste?cie w Narnii.
{2715}{2745}Ale wyros?e?.
{2749}{2805}A wy wci?? wygl?dacie|tak samo.
{2809}{2860}Ja chc? wraca?...|Wcale mi
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: chronicles, of, narnia, prince, caspian, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, cd, 2, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??, 1,
original filename: 27084-Chronicles Of Narnia Prince Caspian The ( Hebrew - עברית ).zip
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
!ñâøå à ú äùòø äæä
2
00:01:37,280 --> 00:01:38,000
!ðñéâä
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
.à ðçðå çééáéà ìñâú òëùéå
4
00:01:49,800 --> 00:01:51,920
!úòæøå ìé ëà ï
5
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
!ìùòø
6
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
!÷ñôéà ï
.à ðçðå ðò÷åá à çøéëà -
7
00:02:03,280 --> 00:02:04,845
!öà å îëà ï òëùéå
8
00:02:04,845 --> 00:02:06,640
!öà å îëà ï
!à ðçðå ðñåâéÃ
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
.úï à ú äô÷åãä
10
00:02:51,520 --> 00:02:53,655
.äçééìéà ùìé òãééï ùÃ
11
00:02:53,655 -->
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: not, ok, central, subtitles, com, the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2, 1,
original filename: NOT OK _ central-subtitles.com_94176_The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
Fecha-me
aquele port?o.
2
00:01:37,280 --> 00:01:39,400
Retirar!
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
N?s precisamos
de nos retirar, agora!
4
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
V?o!
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,920
Ajudem-me aqui!
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
O port?o!
7
00:01:53,750 --> 00:01:54,760
V?o!
8
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
- Caspian!
- Eu encontro-o!
9
00:02:03,280 --> 00:02:04,880
V?o! Saiam!
10
00:02:04,881 --> 00:02:06,640
Saiam!
Retirar!
11
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
D? a ordem.
12
00:02:51,520 --> 00:02:52,720
Os meus
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, 1989, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34652-Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(1989)_(TV)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,166 --> 00:00:36,560
CRONlClLE DlN NARNlA
2
00:00:51,006 --> 00:00:57,320
PRlNÃUL CASPlAN
3
00:01:11,286 --> 00:01:13,959
Episodul 1
4
00:01:14,046 --> 00:01:16,116
Lucy, serios. Cine o sã creadã
cã ai fost regina Narniei ?
5
00:01:16,206 --> 00:01:18,436
Ai fugit ºi tu,
reginã Susan.
6
00:01:19,206 --> 00:01:21,242
Rar mã mai gândesc la acele zile.
7
00:01:21,326 --> 00:01:22,998
Vorbiþi despre altceva.
8
00:01:23,366 --> 00:01:27,200
Ca de exemplu, cât de oribil
este cã Susan pleacã în America...
9
00:01:27,286 --> 00:01:28,719
Bucurã-te de asta, Susan.
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, 1989, tv, 2, 3, 7, fps, 1, 4,
original filename: 35494-Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(1989)_(TV)-23_97_FPS.zip
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:43]
Marea. Mirosiþi marea !
[00:00:45]
[00:00:45]
Terminaþi ! Orice joc prostesc|jucaþi, terminaþi !
[00:00:47]
[00:00:47]
Ne trage înãuntru,|ne trage înãuntru !
[00:00:49]
[00:00:49]
Terminaþi ! Terminaþi !|O sã ne înecãm.
[00:00:53]
[00:00:54]
Episodul 1
[00:00:57]
[00:00:57]
Ajutor ! Ajutor !
[00:01:00]
[00:01:04]
Caspian !
[00:01:05]
[00:01:06]
Corabia !|Urcaþi la bord, repede !
[00:01:08]
[00:01:28]
Lucy, Edmund, ce mã bucur|cã v-aþi întors în Narnia !
[00:01:31]
[00:01:31]
Ai crescut aºa mu
ÃÃà ¡±á>þÿ þÿÿÿâ¬ÃºÃ¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã
2
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
ÃçÃÃ¥Ãà äà !
3
00:01:30,800 --> 00:01:33,800
Ãëà ãîäà ðÃè ñìå òè çà òîâà ÷å Ãè ïîìîãÃà ïðåç ëÿòîòî,
ïîæåëà âà ìå òè åäÃà óñïåøÃà ãîäèÃà â ó÷èëèùå.
4
00:02:26,500 --> 00:02:27,500
Ãà êâî ñòà Ãà ñ ëà ìáîðäæèÃèòî?
5
00:02:28,400 --> 00:02:30,400
ÃèñÃà ìè îò òîâà ëà ìáîðäæèÃè.
Ãîòîâ ëè ñè äà çà ãóáèø?
6
00:02:31,200 --> 00:02:33,200
Ãç Ãÿìà ì êà êâî äà ãóáÿ, à òè?
7
00:02:33,200 --> 00:02:36,200
- à à ç Ãÿìà ì.
- Ãèñëèø ñè ֌ ùå ìå áèåø ñ ëèìóçèÃ
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: horus, prince, du, soleil, hols, no, daiboken, vostfr, english, distrib,
original filename: 61995.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Translated from the French literal subtitles
by Captain Siberia
2
00:02:04,240 --> 00:02:07,280
Silence, insects!
3
00:02:27,060 --> 00:02:28,970
Who are you?
4
00:02:31,400 --> 00:02:33,890
And who are YOU?
5
00:02:39,940 --> 00:02:43,440
I am Maug, the Stone Man.
6
00:02:44,480 --> 00:02:48,150
Why did you disturb my sleep?
7
00:02:48,460 --> 00:02:49,810
I didn't mean to disturb you.
8
00:02:50,610 --> 00:02:52,720
I was chased by the gray wolves.
9
00:02:53,200 --> 00:02:56,140
The gray wolves?
10
00:02:58,060 --> 00:03:01,800
Grunwald's hen
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,160 --> 00:00:49,913
<i>Crecà entre las mareas
y marismas de...</i>
2
00:00:50,120 --> 00:00:52,236
<i>... una isla en Carolina.</i>
3
00:00:57,200 --> 00:00:59,668
<i>En una casita blanca...</i>
4
00:00:59,880 --> 00:01:02,394
<i>... que mi tatarabuelo...</i>
5
00:01:02,640 --> 00:01:05,552
<i>... habÃa ganado en una partida...</i>
6
00:01:05,800 --> 00:01:07,916
<i>... de tiro de herradura.</i>
7
00:01:10,360 --> 00:01:12,874
¡El último que llegue
al à rbol es tonto!
8
00:01:13,880 --> 00:01:15,233
¡Joop! Ven aquÃ.
9
00:01:15,440 --> 00:01:17,032
¡Niños! Cuida
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,614 --> 00:03:03,241
One day,
when I was 6 years old,
2
00:03:03,449 --> 00:03:07,943
I saw a magnificent picture in a
nature book about the primeval forest.
3
00:03:08,154 --> 00:03:11,885
It was a picture of a boa constrictor
swallowing an animal.
4
00:03:12,091 --> 00:03:15,549
I'm trying to make a sketch of it
to show you.
5
00:03:15,762 --> 00:03:17,855
Under this splendid picture, it said;
6
00:03:18,064 --> 00:03:22,660
"Boa constrictors swallow
their prey whole, without chewing it."
7
00:03:23,903 --> 00:03:25,131
There.
8
00:03:25,338 --> 00:03:29,297
"And then r
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,967 --> 00:01:12,846
Tras un reino
de terror de más de un siglo,
2
00:01:13,087 --> 00:01:16,159
el Rey de los "no muertos"
fue perseguido...
3
00:01:16,407 --> 00:01:18,637
hasta su guarida en los Cárpatos.
4
00:01:18,887 --> 00:01:23,324
Durante décadas, muchos fracasaron
intentando destruirle.
5
00:01:23,567 --> 00:01:28,687
Por fin, un adversario,
que conocÃa bien a los vampiros,
6
00:01:28,927 --> 00:01:32,237
pudo acabar con él por completo.
7
00:02:06,487 --> 00:02:07,886
Ese fue su destino.
8
00:02:08,887 --> 00:02:12,960
El culto al vampirismo
habÃa esclavi
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1255}{1355}T?umaczy?a: zijok
{2205}{2235}Niespodzianka!
{2270}{2340}Dzi?ki za pomoc tego lata.|Wszystkiego dobrego w szkole, Paige.
{2377}{2444}KSI??? I JA
{2552}{2644}/Manitowoc, Wisconsin - 9:10
{2702}{2790}/Kopenhaga, Dania - 16:10
{3657}{3703}Co si? sta?o z Lamborghini?
{3704}{3800}Znudzi?o mi si?.|Got?w na pora?k??
{3789}{3850}- Wygra?em Grand Prix. A ty, co zdoby?e??|- Nic.
{3851}{3884}I my?lisz,|?e pokonasz mnie w limuzynie mamusi?
{3885}{3956}Dok?adnie rzecz bior?c, panie Irvine,|zamierzam pobi? ci? w limuzynie mamusi,
{3954}{4000}w kt?rej dokona?em licznych modyfikacji.
{4016}{4062}Wi?c powiniene?|zacz?? si? obawia?, przyjacielu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,784 --> 00:00:21,481 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Svijet zna legendu...
2
00:00:23,390 --> 00:00:26,917 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Mnogi znaju mit...
3
00:00:29,162 --> 00:00:32,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Ali samo neki znaju istinu.
4
00:00:40,106 --> 00:00:45,669 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Dracula:
Tamni Princ
5
00:01:17,910 --> 00:01:19,701 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Rumunjska.
6
00:01:19,412 --> 00:01:22,848 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Godinama, otomanski Turci
okupirali su moju zemlju,
7
00:01:22,949 --> 00:01:25,008 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
porobljavajuæi
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, prince, 3, 8, me, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, and, scream,
original filename: The Prince 38 Me (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2201}{2250}Sürpriz!
{2275}{2346}Bu yaz yardým ettiðin için sað ol.|Okulda iyi bir yýl diliyoruz Paige.
{2559}{2639}"Manitowok, Wisconsin.|Sabah dokuzu on geçe"
{2706}{2788}"Kopenhag, Danimarka.|Ãðleden sonra dördü on geçe"
{3653}{3760}Lamborghini'ye ne oldu?|- Sýkýlmýþtým. Kurtuldum.
{3788}{3828}Ben Grand Prix kazandým.|Sen ne kazandýn?
{3834}{3857}Hiçbir þey.
{3861}{3886}Annenin limuziniyle beni|yeneceðini mi sanýyorsun?
{3891}{3971}Düzeltmeliyim bay Irvine. Seni|üstünde modifikasyon yaptýðým
{3977}{4064}aneminin limuziniyle yeneceðim.|Korkman gerek dostum.
{4069}{4163}Anneniz öðrendiðinde sizin|korkacaðÃ
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: 4, 3, the, prince, and, me, 2, 2006, br, lmg, tpam,
original filename: _43_The.Prince.and.Me.2.2006.br.LMG.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,590 --> 00:00:39,301
Tradução e revisão: jssneto
2
00:00:42,689 --> 00:00:45,128
Um PrÃncipe Em Minha Vida 2
3
00:00:45,128 --> 00:00:48,128
Um PrÃncipe Em Minha Vida 2
O Casamento Real
4
00:01:29,590 --> 00:01:32,301
Não é esse tipo de bodas.
Fazem tudo por você.
5
00:01:32,384 --> 00:01:34,303
Não, não levarei a coroa.
6
00:01:34,386 --> 00:01:36,305
Mamãe, tenho que ir.
Vou me atrasar para a aula.
7
00:01:36,388 --> 00:01:38,307
Te amo. Adeus.
8
00:01:38,390 --> 00:01:41,185
Nossa consideração mais importante
são nossos pacientes.
9
00:01:41,268 --> 00
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, little, prince, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ym,
original filename: The Little Prince (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,800 --> 00:02:58,395
<i>When I was six years old,
I saw a magnificent picture</i>
2
00:02:58,600 --> 00:03:01,319
<i>in a nature book
about the primeval forest.</i>
3
00:03:01,520 --> 00:03:05,308
<i>It was a picture of a boa constrictor
swallowing an animal.</i>
4
00:03:05,520 --> 00:03:08,830
<i>I'm trying to make a sketch of it
to show you.</i>
5
00:03:09,040 --> 00:03:10,917
<i>Under this picture it said:</i>
6
00:03:11,120 --> 00:03:16,240
<i>"Boa constrictors swallow
their prey whole without chewing it. "</i>
7
00:03:16,440 --> 00:03:17,839
<i>There!</i>
8
00:03:18,0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1281}ROBIN HOOD|PRINC LOPOVA
{3391}{3457}PRED 800 GODINA,|RICHARD LAVLJEG SRCA,
{3496}{3577}KRALJ ENGLESKE, POVEO JE|TREÃI VELIKI KRIŽARSKI POHOD
{3601}{3667}KAKO BI OD TURAKA|VRATIO SVETU ZEMLJU.
{3736}{3813}VEÃINA MLADIH ENGLESKIH|PLEMIÃA Å TO SU SE SKUPILI
{3841}{3919}POD NJEGOVOM ZASTAVOM|NIKADA SE NISU VRATILI KUÃI.
{3991}{4051}JERUZALEM|LJETA GOSPODNJEG 1194.
{4156}{4210}Pokaži im hrabrost Alahovu!
{4921}{4951}Kaže da si ti ukrao kruh.
{4951}{4983}Laže!
{4996}{5053}Uhvatio sam ga kako krade naš.
{5071}{5116}Odsijecite nevjerniku ruku!
{5116}{5164}Ne, ja sam uzeo kruh!
{5176}{5206}Nije... istina.
{5206}{5251}Ne zani
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x2, 1, love, at, first, sight, dvd, tvep, slo,
original filename: 87615.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,362
Bosta cel dan gledala TV?
2
00:00:05,572 --> 00:00:07,369
To je za šolo.
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,476
<i>Zmagovalka lepotnega</i>
<i>tekmovanja je Randy!</i>
4
00:00:10,543 --> 00:00:13,273
-To!
-Vedel sem, da bo zmagala.
5
00:00:14,414 --> 00:00:16,644
Vem, da že dolgo
nista bila na zmenku,
6
00:00:16,716 --> 00:00:18,650
ampak, ali sta
lahko še bolj obupana?
7
00:00:19,386 --> 00:00:22,446
Vem kako obupan sem lahko jaz.
Kaj pa ti, Carlton?
8
00:00:23,123 --> 00:00:24,488
Nebo je meja.
9
00:00:25,692 --> 00:00:27,717
Bolje, da zaklenem
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: ali, zaoua, prince, de, la, rue, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, qix, ptbr,
original filename: Ali Zaoua, prince de la rue - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ea8d1139aa204e3c1d75af88480acf38.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,120 --> 00:00:40,758
Estou navegando.
2
00:00:41,040 --> 00:00:42,553
As ondas s?o grandes.
3
00:00:43,680 --> 00:00:45,272
Sinto o sol me queimar.
4
00:00:45,480 --> 00:00:47,038
Estou suando.
5
00:00:47,480 --> 00:00:50,597
N?o consigo ir em frente.
6
00:00:51,280 --> 00:00:53,999
Ent?o eu vejo uma bela mulher me esperando.
7
00:00:55,440 --> 00:00:57,476
Ela olha para mim, me sorri.
8
00:00:57,920 --> 00:00:59,478
Eu sorrio de volta.
9
00:01:00,480 --> 00:01:01,833
Ela sobe no barco.
10
00:01:02,480 --> 00:01:04,596
Eu pego em sua m?o,
11
00:01:04,840 --> 00:0
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e1, tvep, english, motechnet, com, s01e11,
original filename: 7055-The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S01E11.DVDRip.XviD-TVEP.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,039 --> 00:00:08,906
Good evening, sir. How was your day?
2
00:00:08,975 --> 00:00:11,068
Being a lawyer stinks, Geoffrey.
3
00:00:11,144 --> 00:00:12,611
No matter how good a job you do...
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,341
your clients still compare you
to Harry Hamlin.
5
00:00:16,349 --> 00:00:19,375
Yes. The resemblance is quite striking.
6
00:00:49,282 --> 00:00:51,910
Come on, baby. Get on the soul train.
7
00:00:55,722 --> 00:00:59,021
I love this kind of dancing,
it makes you feel so young.
8
00:00:59,859 --> 00:01:03,920
<i>Doesn't that golden oldie</i>
<i>take you wa
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x1, 2, talking, turkey, dvd, tvep, slo,
original filename: 87606.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,402 --> 00:00:05,371
Tako so se možje in žene
iz kolonije Plymouth
2
00:00:05,438 --> 00:00:09,204
usedli za dolgo mizo, skupaj
z novimi indijanskimi prijatelji,
3
00:00:09,275 --> 00:00:11,743
da bi proslavili prvi zahvalni dan.
4
00:00:11,811 --> 00:00:14,803
Na èelu mize je sedel
vodja priseljencev.
5
00:00:14,881 --> 00:00:17,975
Sklenil je roke,
sklonil glavo in rekel...
6
00:00:28,762 --> 00:00:32,163
In potem je vaški
kreten prekinil molitev
7
00:00:33,266 --> 00:00:35,734
in vsem unièil pojedino.
8
00:00:37,270 --> 00:00:40,068
Praznièni promet se že
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e0, 5, tvep, english, motechnet, com, s01e05,
original filename: 7050-The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S01E05.DVDRip.XviD-TVEP.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,403 --> 00:00:05,337
Geoffrey, have you seen Will?
2
00:00:05,405 --> 00:00:09,967
Master William sits in his room
sadly staring out of the window, madam...
3
00:00:10,043 --> 00:00:12,238
quiet as a church mouse.
4
00:00:12,712 --> 00:00:16,910
Hasn't spoken a word for hours.
What a shame.
5
00:00:18,818 --> 00:00:21,082
Poor homesick baby.
6
00:00:21,321 --> 00:00:24,984
I have an idea. If Will is that homesick,
let's send him home.
7
00:00:26,626 --> 00:00:29,060
All he's been talking about is Philadelphia.
8
00:00:29,129 --> 00:00:31,654
I hope these
Philadelphia chees
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: prince, valiant, 1954, nirvana1, 3, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, henry, hathaway,
original filename: Prince Valiant (1954) - nirvana13 - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{28}Cevirmen: nirvana13
{29}{92}Kral Artur ve yuvarlak masa þövelyeleri döneminde,
{111}{193}Bir hrýstiyan krallýgý olan Ãskandinavya tahtýna|viking bir asi tarafýndan el konulmuþtu.
{210}{298}Esi ve çocuðuyla kaçan kral, Britanyanýn kuzeyine sýðýndý.
{339}{415}Tahta el koyan hain Sligon aramalarýný aralýksýz sürdürdü.
{461}{479}Aradan yýllar gecti...
{497}{585}...ama Sligon kral Arturun Britanyanýn|gözden uzak bir kesiminde küçük bir ada üzerinde,
{608}{667}ona verdigi bu sýðýnaðý asla bulamadý.
{1434}{1498}Baba!|Bunlar bizinkiler, Boltar.
{1545}{1551}Boltar!
{3975}{4033}Bütün korsan gemilerine si
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000} Senkron Altunch
{2190}{2224}Süpriiiz!
{2268}{2329}Yazýn bize yardým ettiðin için teþekkürler,|okulda iyi bir yýl geçirmeni diliyoruz.
{3646}{3680}Lamborghini'ye ne oldu?
{3695}{3750}Lamborghini'den çok sýkýlmýþtým.|Kaybetmeye hazýr mýsýn?
{3777}{3825}Benim kaybedecek birþeyim yok ya senin?
{3825}{3885}- Benim de yok.|- Beni annenin arabasýyla mý yeneceksin?
{3885}{3933}Doðrusunu söylemek|gerekirse Bay Irvine...
{3933}{3981}...seni annemin yeni modifiye ettiðim|arabasýyla yeneceðim.
{3999}{4047}Yani korkmalýsýn arkadaþým,|hem de çok korkmalýsýn.
{4047}{4095}Anneniz öðrendiði zaman sizin|korkac
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1496}{1594}? ?????? ??? ?? ???????????????|???????? ???????? ??? ???????? ??? ??????.
{1622}{1717}?????????? ??? ? ?????? ????? ??????????|???? ?????, ??? ????? ??? ??? ???????????...
{1744}{1846}???? ???????? ??? ???????? ??? ??????????? ????|??? ?????? ???????????? ???????? ??????????.
{1899}{1994}? ??????? ??????? ??? ?????|?????? ?? ?????? ??? ?????? ??? ??????.
{3807}{3834}????!
{3899}{3956}?????!
{3992}{4022}????!
{4085}{4142}?????!
{4148}{4208}??????!
{4211}{4268}????, ????.
{4277}{4364}?????, ????.
{4370}{4484}????, ????????...
{4496}{4553}- ?? ????...|- ??????!
{4556}{4643}?? ????? ?????? ?????
{4649}{4733}??? ????????.
{4774
Şunun için altyazılar Narnia Prince Of Caspian
keywords: the, prince, and, me, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 98, 19, scream,
original filename: The Prince And Me - Est - 25fps - 2004.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2191}{2222}Ãllatus.
{2258}{2325}Tänan, et aitasid sel suvel meid.|Head kooliaasta algust sulle, Paige.
{3640}{3689}Kuule, mis Lamborghiniga juhtus?
{3694}{3759}Ma olen sellest suht tüdinud.|Oled sa valmis kaotama?
{3773}{3804}Ma võitsin Grand Prixi.|Mida oled sina võitnud?
{3809}{3838}Midagi.
{3843}{3878}Kas sa kavatsed mulle pähe |teha oma ema limusiiniga?
{3878}{3948}Tõesti, Mr. Irvine, ma kavatsen|sind lüüa oma ema limusiiniga,
{3954}{4001}kus ma olen muide teinud |arvukalt muutusi.
{4006}{4047}Sa peaksid kartma, mu sõber.
{4052}{4129}Kahjuks mitte nii palju kui teie, |kui teie ema sellest teada saab.
{4530}{4617}- Hei, kuida
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{800}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{1601}{1680}ROBIN HOOD,|KSI??