Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mo Him Wong is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Mo Him Wong ile alakalı:
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: mo, him, wong, 1996, 1, cd, english, en, adventure, king,
original filename: Mo him wong - 1996 - 1CD - English - en - ccdf7f3af696eed39d2643a20450e3f9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,615 --> 00:01:24,742
Name is a word by
which a person is spoken of
2
00:01:24,784 --> 00:01:26,149
When a person's profession
3
00:01:26,186 --> 00:01:28,677
becomes his nickname
4
00:01:28,721 --> 00:01:31,417
people will forget his original name
5
00:01:31,458 --> 00:01:33,653
My nickname is the King of Adventurers
6
00:01:33,693 --> 00:01:36,184
I am a novel writer and an adventurer
7
00:01:36,229 --> 00:01:40,256
My student and I lost
our way during an adventure
8
00:01:40,300 --> 00:01:42,461
We walked three days
and nights in a desert
9
00:01:42,502 --> 00:01:44,0
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: mo, him, wong, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, dr, wai, and, the, scripture, with, no, words, audio, int,
original filename: Mo him wong (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,615 --> 00:01:24,742
Name is a word by
which a person is spoken of
2
00:01:24,784 --> 00:01:26,149
When a person's profession
3
00:01:26,186 --> 00:01:28,677
becomes his nickname
4
00:01:28,721 --> 00:01:31,417
people will forget his original name
5
00:01:31,458 --> 00:01:33,653
My nickname is the King of Adventurers
6
00:01:33,693 --> 00:01:36,184
I am a novel writer and an adventurer
7
00:01:36,229 --> 00:01:40,256
My student and I lost
our way during an adventure
8
00:01:40,300 --> 00:01:42,461
We walked three days
and nights in a desert
9
00:01:42,502 --> 00:01:44,0
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jet, li, kung, fu, master, aka, the, evil, cult, lord, of, wu, tang, by, fizban, la, polio,
original filename: Yi tian tu long ji Zhi mo jiao jiao zhu (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,600
** 1 CD edit by LaUNCHeR **
There was a legend
that Kwok Ching and his wife Wong Yung
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
got the sword of Yeung Guo
3
00:00:43,300 --> 00:00:46,500
They mixed it with fine gold
and made two swords
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,500
One is called To Lung
and the other named Yee-Tin
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
And they wrote what they learnt
6
00:00:51,700 --> 00:00:53,300
together with Ngo Fai's many tactics
7
00:00:53,300 --> 00:00:56,700
and the secret of the most powerful
Kung Fu Scroll the Lunar Secret
8
00:00:56,500 --
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1550} Traducere si adaptare | -Tigrutzu-
{1677}{1780}Intotdeauna trebuie sa platesti un pret|cand angajezi un asasin -
{1782}{1855}de la cateva zeci la|sute de mii de dolari.
{1857}{1940}Recent,un ucigas misterios|a aparut in Hong Kong.
{1942}{2017}El nu cere bani|pentru serviciile sale.
{2020}{2130}Isi omoara tintele -toti oameni rai-|pentru ca acestia merita sa moara.
{2132}{2187}In lumea ucigasilor platiti,
{2190}{2280}vigilantul asta|era cunoscut drept regele asasinilor.
{2282}{2392}Ceilalti care traiesc in frica|il cunosc ca "Ingerul Mortii".
{2430}{2570}H |
{2450}{2570}H I |
{2470}{2570}H I T |
{2490}{257
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, kar, wai, wong,
original filename: Dung che sai duk (1994) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,600 --> 00:02:00,743
It's written in the Buddhist Cannon.
The flags are still, no wind blows...
2
00:02:01,600 --> 00:02:05,743
It's the heart of men that's tumult!
3
00:02:06,600 --> 00:02:10,743
ASHES OF TIME
4
00:02:11,614 --> 00:02:15,245
In the years to come...
I'll be given the nickname: Malicious West.
5
00:02:16,916 --> 00:02:22,630
Well, everyone can be very malicious,
if you've ever been jealous of someone.
6
00:02:23,211 --> 00:02:25,552
I don't care what others think of me.
7
00:02:25,712 --> 00:02:28,854
It's just that I don't want others
to be happier than me.
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: bai, fa, mo, nu, zhuan, 1993, 2, 9, 7, fps, the, bride, with, white, hair, divx, lefanter,
original filename: 38394-Bai_fa_mo_nu_zhuan_(1993)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,280 --> 00:01:44,542
In the early Ching Dynasty,
2
00:01:45,149 --> 00:01:46,741
Emperor "Ti-chao" suddenly fell ill,
3
00:01:47,351 --> 00:01:48,443
And would die any time
4
00:01:49,086 --> 00:01:51,145
It is believed that there is
a strange flower on Mount "Shin Fung"
5
00:01:51,322 --> 00:01:53,222
It blooms every twenty years
6
00:01:53,391 --> 00:01:55,951
This flower can bring
a dying man back to life,
7
00:01:56,127 --> 00:01:57,321
change white hair into black
8
00:01:57,962 --> 00:02:01,125
The court decided to send people
to the mountain to look for this flower
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: fong, shi, yu, ii, wan, fu, mo, di, 1993, 1, sai, yuk, legend, the,
original filename: sub_Fong-Shi-Yu-II-Wan-fu-mo-di-1993_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{1476}{1581}Jet Li | în
{1615}{1768}L E G E N D A
{1927}{2088}Traducere ºi adaptare | sadovei@k.ro
{3571}{3610}- Protejaþi pe Majestatea Sa!
{3616}{3636}- Da!
{4113}{4155}- Retragerea!
{5172}{5205}- Tu eºti?
{5589}{5629}Eºti aici sã mã asasinezi.
{5636}{5701}- Tu eºti un han, deºi conduci ca | membru al dinastiei Man Chu...
{5723}{5783}... de-acum nu-þi vei mai trãda poporul!
{6085}{6168}... dacã aº putea sã scap de aceste vise...
{6206}{6231}Liniºte!
{6249}{6308}- Trimiteþi dupã asasin! | Imediat!
{6842}{6913}- Domnule, pot sã-þi arãt niºte arme?
{6922}{6944}-
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: wong, fei, hung, 1991, cd, english, en, once, upon, a, time, in, china,
original filename: Wong Fei-hung - 1991 - 1CD - English - en - 3e511768ab40bc871858f66eb17d6849.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,051 --> 00:00:04,072
Incredible! What a jump!
2
00:00:05,026 --> 00:00:08,006
Boss, he demanded protection money
from you.
3
00:00:08,013 --> 00:00:10,016
Come with me and be a witness.
4
00:00:10,064 --> 00:00:11,057
Me?
5
00:00:13,004 --> 00:00:15,084
And fear for my life,
like the theatre boss does?
6
00:00:16,018 --> 00:00:17,044
You two were practising kung fu
7
00:00:17,064 --> 00:00:20,058
in there, I didn't see any fighting.
8
00:00:22,085 --> 00:00:26,022
In America, people
have to walk carefully.
9
00:00:26,072 --> 00:00:27,059
Why?
10
00:00:27,059 --> 00
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: 1439, the, hitman, sat, sau, ji, wong, 1998, 2, 5, fps,
original filename: 14399-The_Hitman_[Sat_sau_ji_wong]_(1998)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,160 --> 00:00:36,233
Traducerea ºi adaptarea
GORGY
2
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
Mereu trebuie sã plãteºti
când angajezi un asasin,
3
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
de la câteva sute,
la mii de dolari.
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recent, a apãrut un asasin
misterios în Hong Kong.
5
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
El nu cere sã fie plãtit
pentru serviciile sale.
6
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
Ãintele lui sunt oameni rãi
care meritã sã moarã.
7
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
Ãn lumea ucigaºilor profesioniºti,
8
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
acest vigil
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
Block 2 Pictures
2
00:00:23,556 --> 00:00:24,921
Present
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,116
A Jet Tone Films Production
4
00:00:28,628 --> 00:00:30,596
IN THE MOOD FOR LOVE
5
00:00:30,797 --> 00:00:31,923
Starring
6
00:00:32,132 --> 00:00:33,463
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:35,201 --> 00:00:36,361
Directed by
9
00:00:36,569 --> 00:00:37,934
Wong Kar-Wai
10
00:00:41,408 --> 00:00:42,466
It is a restless moment.
11
00:00:42,675 --> 00:00:44,404
She has kept her head lowered...
12
00:00:44,5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:25,876
Lai Yiu-Fai...
2
00:00:29,456 --> 00:00:31,044
we could start over.
3
00:00:33,218 --> 00:00:35,828
<i>Ho Po-Wing always
says, "Let's start over"</i>
4
00:00:36,631 --> 00:00:38,448
<i>and it gets to me every time.</i>
5
00:00:39,024 --> 00:00:42,177
<i>We've been together for a
while and break up often,</i>
6
00:00:42,404 --> 00:00:46,352
<i>but whenever he says, "Let's start
over, " I find myself back with him.</i>
7
00:00:46,773 --> 00:00:48,676
<i>So we left Hong Kong to start over.</i>
8
00:00:49,197 --> 00:00:51,774
<i>We hit the road and
ended u
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: columbo:, now, you, see, him, 1976, 1, cd, portuguese, br, pb, s05e0, 5, columbo, s05e05,
original filename: Columbo: Now You See Him - 1976 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 364738566111474b6ca372b64f692944.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:03,263
Qualquer um poderia ter subido as
escadas, batido na porta.
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,737
Quando Jerome abriu a porta,
o balearam e fugiram escadas abaixo.
3
00:00:06,806 --> 00:00:10,298
Na hora do crime, disse que estava
atuando no truque do tanque d??gua.
4
00:00:10,377 --> 00:00:12,504
Voc? n?o estava realmente
naquela caixa, certo?
5
00:00:12,579 --> 00:00:15,343
Onde estava noite passada,
quando Jesse Jerome foi morto?
6
00:00:15,415 --> 00:00:16,541
Estava aqui...
7
00:00:19,619 --> 00:00:20,779
ou estava l??
8
00:00:20,854 --> 00:00:22,378
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: tim, sum, fun, si, wong, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, super, fans, bien,
original filename: Tim sum fun si wong (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,950 --> 00:00:19,544
Who loves you so much!
2
00:00:19,652 --> 00:00:22,348
I love you so much
3
00:00:22,455 --> 00:00:25,117
Who loves you so much!
4
00:00:25,225 --> 00:00:27,716
I love you so much
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,462
Who loves you so much!
6
00:00:30,563 --> 00:00:33,464
I love you so much
7
00:00:35,969 --> 00:00:38,699
Do you have confidence
with the Best Award?
8
00:00:39,739 --> 00:00:41,297
Of course.
9
00:00:41,408 --> 00:00:45,742
I am sure I can... get it.
10
00:00:46,046 --> 00:00:48,378
As sure as a gun. Get it!
11
00:00:59,759 --> 00:
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: now, you, see, him, the, invisible, man, revealed, napisy, polityk,
original filename: Now_You_See_Him_The_Invisible_Man_Revealed_(NAPiSY-71714).zip
[122][152]PRZYJRZYJCIE SI? DOBRZE
[185][218]TAJEMNICE NIEWIDZIALNEGO|CZ?OWIEKA WYJA?NIONE
[271][294]Od pocz?tku historii kina
[295][346]efekty specjalne fascynowa?y|filmowc?w i widz?w.
[346][395]Pocz?wszy od zr?cznych trik?w|w A Trip to the Moon George'a M?liesa,
[396][437]a sko?czywszy na animacji filmowej|w The Lost World Willisa O'Briena,
[438][466]filmy nieme przygotowa?y grunt
[466][514]pod rozw?j optycznej i cyfrowej magii|we wsp??czesnych filmach.
[515][558]Pierwsze filmy d?wi?kowe doda?y|efektom specjalnym nowego blasku.
[559][603]Filmy typu King Kong,|??czy?y niezwyk?? magi? kina
[604][632]z prawdziwym dramatyzmem akcji.
[632][676]R?wnie? The Invisible Man|wytw?rni Univer
[0][30]{C:$aaccff}.:/przedstawia
[30][60]{C:$aaccff}T³umaczenie: iNdefiNite|Korekta: dzidzia
[60][110]{C:$aaccff}Day Break [1x06] What If They Find Him?|CO JEÅLI GO ZNAJDÂ¥?
[110][138]/Jestem detektyw Brett Hopper.
[138][176]/A to jest dzieñ, /który wszystko zmienia.
[176][206]JesteÅ aresztowany pod zarzutem morderstwa|asystenta prokuratora, Alberta Garzy.
[206][230]/Zostanê wrobiony w morderstwo.
[230][249]Kim wy jesteÅcie?
[249][275]/Moja dziewczyna, Rita,|/bêdzie w niebezpieczeñstwie.
[275][327]/Wiem o tym wszystkim,|/bo ca³y czas prze¿ywam ten sam dzieñ.
[327][356]Dzieñ jest ten sam,|ale inne rzeczy siê wydarzaj¹.
[356][371]/Ka¿dego dnia dostajê kolejn¹ szans
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:03,900
Každý den se vÃdáme.
2
00:01:04,400 --> 00:01:07,200
ZatÃm se moc neznáme...
3
00:01:07,200 --> 00:01:11,100
ale jednou z nás
tøeba budou milenci.
4
00:01:12,200 --> 00:01:16,000
Jmenuju se Che Ãchi-wu
èÃslo odznaku 233.
5
00:01:25,700 --> 00:01:26,700
Stùj!
6
00:01:53,400 --> 00:01:56,000
Nikdy jsme u sebe nebyli...
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,400
blÞ než na centimetr.
8
00:02:00,100 --> 00:02:02,200
Ale o 57 hodin pozdìji...
9
00:02:02,200 --> 00:02:04,000
jsem se do nà zamiloval.
10
00:02:05,200 --> 00:02:08,100
Tetièko? T
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: interstella, 2003, internal, mo, english, motechnet, com, i,
original filename: 3857-Interstella.5555.2003.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MO.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,680 --> 00:00:23,195
Les musiciens sont des magiciens.
C'est ce que je dis toujours.
2
00:00:29,520 --> 00:00:31,431
J'ai toujours eu ce rêve,
3
00:00:31,640 --> 00:00:35,838
ou plutôt cet espoir
depuis mon enfance, et...
4
00:00:42,480 --> 00:00:45,313
Le rêve lui-même est venu vers moi.
5
00:00:51,040 --> 00:00:51,836
Comment l'expliquer...
6
00:00:52,040 --> 00:00:56,636
J'ai toutes ces lumières
qui clignotent dans ma tête.
7
00:01:33,040 --> 00:01:43,636
Quelques paroles de Discovery
fait par un fan pour d'autres fans....
8
00:01:46,100 --> 00:01:53,636
"One more
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: wong, fei, hung, chi, tit, gai, dau, neung, gung, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wong Fei-hung chi tit gai dau neung gung - 1993 - 1CD - Czech - cz - 2d9b99acc0bfd12db5bcbab62b4ac8e6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:36,311 --> 00:00:39,311
Vst?vej!
3
00:00:37,084 --> 00:00:42,084
Kwai, jdi, p?ibli?uj? se!
4
00:00:38,853 --> 00:00:43,853
Nem??u se h?bat, nem??u!
5
00:00:42,658 --> 00:00:45,658
Nem??eme se nechat t?mi hajzly chytit!
6
00:00:51,597 --> 00:00:54,597
Poj?me, jdou po n?s!
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Kwai.
8
00:01:11,893 --> 00:01:13,893
Jd?te!
9
00:01:41,483 --> 00:01:45,483
Posledn? hrdina v ??n?
10
00:01:46,628 --> 00:01:51,628
sub p?eklad mikrogen@mikrogen.com
11
00:02:29,145 --> 00:02:34,145
N?mo?n? p??stav, Hong Kong
12
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix:, t, 4, mo, 2007, 1, cd, dutch, nl, phoenix,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix: T4 Mo... - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c7981e56448bad803f102a6e7230f407.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,163 --> 00:00:31,909
Harry Potter en de Orde van de Feniks
2
00:01:11,578 --> 00:01:13,522
Kom.
We gaan naar huis.
3
00:01:29,804 --> 00:01:31,869
Dag Dirk,
4
00:01:31,904 --> 00:01:33,574
Weer een kleuter in elkaar geslagen?
5
00:01:33,602 --> 00:01:36,105
Deze verdiende het.
- Ja.
6
00:01:37,204 --> 00:01:38,904
5 tegen 1. Erg dapper...
7
00:01:38,939 --> 00:01:40,487
Jij moet niet veel zeggen.
8
00:01:41,454 --> 00:01:42,877
Elke nacht in je slaap mompelen.
9
00:01:42,912 --> 00:01:45,461
Ik ben tenminste niet bang van mijn kussen.
10
00:01:48,800 --> 00:01:50,73
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: father, ted, 01x0, 6, grant, unto, him, eternal, rest,
original filename: Father Ted - 01x06 - Grant unto him eternal rest.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:02,325
(Silence )
2
00:00:05,727 --> 00:00:07,445
..eck! Arse.
3
00:00:07,487 --> 00:00:10,797
- These do work.
- You're right there, Ted.
4
00:00:10,847 --> 00:00:13,486
Feck! Arse! Feck!
5
00:00:13,527 --> 00:00:15,085
(Silence )
6
00:00:42,807 --> 00:00:44,399
(Helicopter)
7
00:00:46,007 --> 00:00:47,406
(Crash)
8
00:01:09,327 --> 00:01:11,045
(Sighs )
9
00:01:14,167 --> 00:01:15,566
So, you're a nun?
10
00:01:17,607 --> 00:01:20,519
Right, Sister Monica.
I've left your bags in the hall.
11
00:01:20,567 --> 00:01:23,286
I thought you might lik
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: the, man, with, smallest, penis, in, existence, and, electron, microscope, technician, who, loved, him, internal, xpl,
original filename: Id050133.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{386}{450}TRANSFATTY PRZEDSTAWIA
{454}{575}WE WSP?PRACY Z AUGENBLICK STUDIOS
{648}{789}CZ?OWIEK Z NAJMNIEJSZYM PENISEM NA ?WIECIE...
{812}{974}ORAZ TECHNIK MIKROSKOPU ELEKTRONOWEGO,|KT?RA GO POKOCHA?A
{2926}{3047}/Rytua? ??czenia w pary|chi?skich ?wi? g?rskich.../
{3051}{3217}/rozpoczyna si? w momencie,|gdy samiec zostaje podniecony przez samic?./
{3221}{3310}/Samiec ?wini posiada|d?ugi oraz cienki penis,/
{3314}{3415}/kt?ry rozwija si?|i osi?ga d?ugo?? 35 centymetr?w.../
{3419}{3533}/Jest to jednak tylko 1/15.../
{3976}{4056}PROKTOLOGIA
{4073}{4162}GABINET LEKARSKI
{4198}{4333}DARMOWE PRZE?WIETLENIE|OKR?NICY W KOLORZE
{4722}{4871}Cze??,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,368 --> 00:00:02,324
Block 2 Pictures
2
00:00:04,728 --> 00:00:05,922
uvádÃ
3
00:00:06,208 --> 00:00:08,005
A Jet Tone Films Production
4
00:00:09,568 --> 00:00:11,365
STVOÃENI PRO LÃSKU
5
00:00:11,648 --> 00:00:12,637
HRAJÃ
6
00:00:12,928 --> 00:00:14,122
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:14,408 --> 00:00:15,602
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:15,888 --> 00:00:16,877
REŽIE
9
00:00:17,208 --> 00:00:18,277
Wong Kar-Wai
10
00:00:21,808 --> 00:00:22,797
Je to neklidná chvÃle.
11
00:00:23,008 --> 00:00:24,680
Sklonila hlavu dolù,
12
00:00:24,888 --> 00:00:26,44
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: wong, fei, hung, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Wong Fei-hung - 1991 - 1CD - Czech - cz - 69295e0e28c52009338aba8ffefc5068.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2605}{2665}www.titulky.com
{2685}{2824}Pozor! St??lej? na n?s!
{2904}{3014}Palte!
{3501}{3564}To je jen Dra?? tanec!|Vra?te se na sv? m?sta!
{3570}{3669}Za?n?te bubnovat!
{3682}{3817}Mist?e Wongu,|opatrn?, a? v?s nezas?hnou!
{4162}{4275}- Zvl?dne? to?|- Jasn?!
{4387}{4495}Ho? mi ocas!
{5576}{5697}??Monument?ln? Hrdinstv?
{5703}{5830}??Nekone?n? V?ra??
{5994}{6045}Rozhl?dni se, Wong Fei-Hungu...
{6051}{6163}st?le v?ce ciz?ch lod?|kotv? v na?ich p??stavech.
{6169}{6252}Hongkong p?ipadl Brit?nii,|Macao Portugalsku,
{6258}{6315}Rusko okupuje Hak Lung Gong.
{6321}{6474}Na?e zem? je rozd?lena|a j? jsem te? vysl?n do Vietnamu,
{6480}{6560}ab
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: hei, kek, ji, wong, 1999, eng, 1, cd, 2, king, of, comedy,
original filename: hei.kek.ji.wong.(1999).eng.1cd.(20).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,474 --> 00:00:18,240
Work harder! Keep on!
2
00:01:17,137 --> 00:01:18,399
Cut!
3
00:01:19,305 --> 00:01:22,866
Wake up! Even extras are actors.
4
00:01:23,009 --> 00:01:25,170
We're not making a ghost film now.
5
00:01:25,278 --> 00:01:27,940
Though you guys
play the roles of pedestrians,
6
00:01:28,081 --> 00:01:30,845
but your roles still have life an soul.
7
00:01:30,984 --> 00:01:35,614
Especially we've chance to act with
the Kungfu actress Queen Cuckoo Tu...
8
00:01:35,755 --> 00:01:37,620
so we should grasp this chance.
9
00:01:37,757 --> 00:01:39,520
Act smartly
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{772}{822}[Lively instrumental music]
{2552}{2612}[Upbeat instrumental music]
{3880}{3942}[Playing lively song out of tune]
{4519}{4605}You saw the fight last night?|I was reading about it. Says it was great.
{4607}{4655}- It was rotten.|- What was the matter with it?
{4657}{4755}I expected a fight to the finish. But in|the 77th round the guy got yellow and quit.
{4757}{4808}That certainly is a bird of a picture.
{4810}{4862}So help me,|I never saw a woman more beautiful.
{4864}{4894}It's just come this morning.
{4896}{4973}Gus didn't wait for his breakfast|before he had it stuck up there.
{4975}{5042}A guy don't need any brea
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: dare, mo, shiranai, 2004, french, fr, nobody, knows,
original filename: Dare mo shiranai - 2004 - - French - fr - 1d65ee1fde820126b6148a5418da96d4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:02,000
Nobody knows (v.01)
3
00:00:02,001 --> 00:00:04,000
Contribution : Ulairi
Correction : Ulairi
4
00:00:04,001 --> 00:00:09,761
<i>Ce film s'inspire de faits r?els</i>
<i>qui ont eu lieu ? Tokyo.</i>
5
00:00:09,927 --> 00:00:15,240
<i>Mais les d?tails de l'histoire</i>
<i>et les personnages d?peints sont fictifs.</i>
6
00:00:15,407 --> 00:00:16,726
<i>KORE-EDA Hirokazu</i>
7
00:01:08,087 --> 00:01:14,037
NOBODY KNOWS
8
00:01:24,607 --> 00:01:25,801
Bonjour.
9
00:01:25,967 --> 00:01:29,118
Je suis Mme Fukushima.
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: wong, gok, ka, moon, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, conflito, mortal, dual, galo, pipoca, cia,
original filename: Wong gok ka moon - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f0499d42d34a3b642a0875ccb5b5cea6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,856 --> 00:01:01,452
"CONFLITO MORTAL"
2
00:02:00,520 --> 00:02:04,012
- Al??
<i>- Al?? ? Ha-tau? Aqui ? a sua tia</i>.
3
00:02:04,224 --> 00:02:07,387
<i>Voc? ainda est? dormindo?</i>
<i>Posso ligar depois</i>.
4
00:02:07,627 --> 00:02:09,390
Tudo bem.
5
00:02:27,280 --> 00:02:29,748
- Al??
<i>- Oi, ? a sua tia de novo</i>.
6
00:02:29,949 --> 00:02:32,747
<i>Ainda n?o acordou?</i>
<i>Vou ligar mais tarde</i>.
7
00:02:32,952 --> 00:02:36,649
N?o precisa. Pode falar.
8
00:02:36,856 --> 00:02:39,916
<i>Sua prima n?o est? bem</i>,
<i>e eu a mandei ao m?dico</i>.
9
00:02:
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: liu, zhi, qin, mo, 1993, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, deadful, melody, divx,
original filename: Liu zhi qin mo (1993) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,542 --> 00:00:45,205
Executive Producers: Ng Shun-lai, Tzi Yau.
2
00:00:46,013 --> 00:00:49,642
Produced by: Super Class Production LTD.
And Shanghai Film Studio
3
00:00:50,417 --> 00:00:54,114
Produced by: Ng Min Kan, Tsang Guong-jen
4
00:00:54,922 --> 00:00:58,585
Planning by: Wu Ma
5
00:00:59,192 --> 00:01:02,889
Starring: Brigitte Lin, Yuen Biao,
Carina Lau
6
00:01:03,630 --> 00:01:07,327
Lam Wai, Wu Ma, Elvis Tsui
7
00:01:08,001 --> 00:01:11,732
Chan Lung, Cheng Son,
Chung Fa, Siu Wing-sun
8
00:01:12,506 --> 00:01:16,203
Martial Arts Directors:
Meng Hoi, Lee King-chu
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: affair, in, trinidad, 1952, internal, mo, romanian, motechnet, com, ait,
original filename: 7367-Affair.in.Trinidad.1952.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,848 --> 00:00:12,839
<i>Ãntre America de Nord ºi de Sud</i>
2
00:00:12,928 --> 00:00:16,762
<i>se aflã insulele caraibiene,
pline de culoare ºi exotism.</i>
3
00:00:16,848 --> 00:00:18,759
<i>Cândva izolate ºi necunoscute,</i>
4
00:00:18,848 --> 00:00:23,638
<i>istoria le scoate din obscuritate
ºi le aduce în prim-planul lumii.</i>
5
00:00:23,728 --> 00:00:27,084
<i>Importantã printre ele este colonia
britanicã Trinidad.</i>
6
00:00:36,008 --> 00:00:39,398
Doamna din Trinidad
7
00:01:39,848 --> 00:01:41,486
Ãl caut pe inspectorul Smythe.
8
00:01:41,568 --> 00:01:4
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: she, done, him, wrong, 1933, 1, cd, spanish, es, mae, west, cary, grant,
original filename: She Done Him Wrong - 1933 - 1CD - Spanish - es - fe06ceb3d4c3aede58516ddf94b465ad.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,285 --> 00:03:04,721
?Viste la pelea de anoche?
Estaba leyendo sobre ella. Dicen que estuvo genial.
2
00:03:04,805 --> 00:03:06,716
- Fue un desastre.
- ?Qu? ocurri??
3
00:03:06,805 --> 00:03:10,718
Esperaba un combate hasta las ?ltimas. Pero en
el round 77 el tipo se acobard? y se rindi?.
4
00:03:10,805 --> 00:03:12,841
?se es un p?jaro de cuidado.
5
00:03:12,925 --> 00:03:14,995
Te juro que jam?s he visto
una mujer m?s hermosa.
6
00:03:15,085 --> 00:03:16,279
Lo trajeron por la ma?ana.
7
00:03:16,365 --> 00:03:19,437
Gus ni ha esperado al desayuno
para tenerlo ah? bien colga
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: mo, deng, bao, biao, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, security, unlimited, wrd, fix, team, amdb,
original filename: Mo deng bao biao (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,840 --> 00:00:47,738
Come over here!
2
00:00:49,376 --> 00:00:50,274
What is it?
3
00:01:12,699 --> 00:01:14,291
Have you got this on your sleeve?
No... no!
4
00:01:14,668 --> 00:01:16,465
Then you can't use this toilet!
5
00:02:02,749 --> 00:02:03,738
I'm sorry, sir.
6
00:02:05,452 --> 00:02:06,646
Let's go to the movie tonight.
7
00:02:08,221 --> 00:02:09,518
Your mother too? Sure.
8
00:02:10,123 --> 00:02:11,215
Can her father come along as well?
9
00:02:11,491 --> 00:02:12,389
Of course.
10
00:02:25,005 --> 00:02:29,601
Well, boss. How's your eye?
11
00:02:2
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: hau, mo, chu, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, haunted, school,
original filename: Hau mo chu (2007) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,932 --> 00:01:42,868
Sevgilinle okula gelmene asla
izin verilemez.
2
00:01:56,983 --> 00:01:58,473
Bu gece saat 11:00'de.
3
00:01:58,551 --> 00:02:01,486
Hayýr. Narranmoda Memorial
Okulu'ndan...
4
00:02:01,554 --> 00:02:03,545
...üç kere yangýn alarmý verildi.
5
00:02:04,824 --> 00:02:08,055
Bunlardan ikisi okul
müdürünün...
6
00:02:08,161 --> 00:02:10,129
...eþiyle baðlantýlý.
7
00:02:13,299 --> 00:02:15,893
Hala yukarýda biri var!
8
00:02:16,002 --> 00:02:17,026
Efendim...
9
00:02:17,137 --> 00:02:18,263
Yukarý gidemezsin...
10
00:02:18,371 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,240
Previously on Buffy the Vampire Slayer
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,280
- Spike, this is the hellmouth. You have a soul?
3
00:00:05,281 --> 00:00:08,360
Fine. Show me. Get out of this basement.
4
00:00:08,400 --> 00:00:09,880
- I don't have anywhere else to go.
5
00:00:09,920 --> 00:00:14,841
- There will always be vengeance demons. But now you, Anya, you're out.
6
00:00:15,561 --> 00:00:19,761
- Whatever's between us...it doesn't matter. You shouldn't be alone in this.
7
00:00:20,001 --> 00:00:21,161
- Yes, I should.
8
00:00:25,921 --> 00:00:27,281
You're
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,100 --> 00:01:31,650
Tell Him Something Pretty
Dile Algo Bonito
2
00:01:43,800 --> 00:01:46,050
Deje de golpear. Ya vengo.
3
00:01:55,420 --> 00:01:57,410
Un ataúd ha venido con su nombre.
4
00:01:58,930 --> 00:02:00,500
¿Por qué decÃrmelo en mitad
de la noche?
5
00:02:00,870 --> 00:02:01,880
Hay un cuerpo dentro.
6
00:02:01,940 --> 00:02:03,250
Evidentemente no mÃo.
7
00:02:03,290 --> 00:02:04,920
Pero pronto haré entrega.
8
00:02:05,470 --> 00:02:08,100
Lo sabrá cuando me decida.
Buenas noches.
9
00:02:09,980 --> 00:02:11,840
No me gusta su tono de voz.
10
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: she, done, him, wrong, 1933, 1, cd, spanish, es, mae, west, cary, grant, esp,
original filename: She Done Him Wrong - 1933 - 1CD - Spanish - es - 082e79ae5335d8149973d29821c0fab3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,926 --> 00:00:20,400
2
00:02:36,985 --> 00:02:40,421
?Viste la pelea de anoche?
Estaba leyendo sobre ella. Dicen que estuvo genial.
3
00:02:40,505 --> 00:02:42,416
- Fue un desastre.
- ?Qu? ocurri??
4
00:02:42,505 --> 00:02:46,418
Esperaba un combate hasta las ?ltimas. Pero en
el round 77 el tipo se acobard? y se rindi?.
5
00:02:46,505 --> 00:02:48,541
?se es un p?jaro de cuidado.
6
00:02:48,625 --> 00:02:50,695
Te juro que jam?s he visto
una mujer m?s hermosa.
7
00:02:50,785 --> 00:02:51,979
Lo trajeron por la ma?ana.
8
00:02:52,065 --> 00:02:55,137
Gus ni ha esperado al
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: murder, my, sweet, 1944, internal, divx, mo, english, motechnet, com, mms,
original filename: Murder.My.Sweet.1944.iNTERNAL.DVDRip.DivX-MO.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,992 --> 00:01:19,826
I remember you as a noisy little
fellow, son. All of a sudden, you get quiet.
2
00:01:19,896 --> 00:01:22,956
Is your book of answers lost,
or are you waiting for your lawyer?
3
00:01:23,032 --> 00:01:25,500
Maybe you don't think
murder looks good on you.
4
00:01:25,568 --> 00:01:28,162
- Maybe I didn't do it.
- Maybe he didn't do it.
5
00:01:28,238 --> 00:01:30,672
Look, Marlowe, we're arraigning you.
6
00:01:30,740 --> 00:01:33,231
We don't like you, but it ain't personal.
7
00:01:33,309 --> 00:01:35,470
We just follow a routine after a killing.
8
00:
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: mo, jong, yuen, so, hat, yi, 1992, king, of, beggars, 3, 9, 7, fps, divx, postx,
original filename: 50268-Mo_jong_yuen__So_hat_yi_(1992)_King_of_Beggars-23_97_FPS.zip
1
00:01:04,170 --> 00:01:09,170
Subtitrarea: Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:01:42,136 --> 00:01:48,594
St?p?ne. Sunt gata.
3
00:02:23,302 --> 00:02:29,929
Trebuie s? fii tare obosit, st?p?ne!
?terge-?i transpira?ia.
4
00:02:33,810 --> 00:02:37,273
- Consiliere, ce scrie acolo?
- Numele!
5
00:02:37,274 --> 00:02:40,652
Minunat!
St?p?nul ?tie s?-?i scrie numele.
6
00:02:40,653 --> 00:02:47,450
A?a e.
7
00:02:47,451 --> 00:02:49,451
Ce cuvinte grozave!
8
00:02:49,452 --> 00:02:52,622
D?-te la o parte!
9
00:02:52,623 --> 00:02:57,208
Grozave cuvinte! Asemenea zborului
dragonului ?i a dansului Phoenixului.
10
00:02:57,209 --> 00:02:58,795
St?p?n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,825 --> 00:01:50,862
KoéôÃîôå! Ãáò ðõñoâoëoýÃ.
2
00:01:56,865 --> 00:01:59,140
Ãõñ!
3
00:02:20,865 --> 00:02:23,504
ÃÃÃáé "÷oñüò ôoõ äñÃêoõ".
ÃõñÃóôå óôéò èÃóåéò óáò.
4
00:02:23,745 --> 00:02:25,463
ÃýìðáÃá!
5
00:02:28,025 --> 00:02:30,858
ÃöÃÃôç Ãõüãê, ðñüóå÷å
ôá êáÃüÃéá ôoõ ðëoÃoõ!
6
00:02:46,185 --> 00:02:48,176
Ãåò Ã'áÃåâåÃò;
7
00:02:55,825 --> 00:02:57,861
Ãùó'ìoõ ôçà oõñÃ!
8
00:03:43,145 --> 00:03:45,136
"ÃåãÃëç áÃäñåÃá".
9
00:03:48,
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: the, hitman, sat, sau, ji, wong, 1998, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 3678-The_Hitman_[Sat_sau_ji_wong]_(1998)-23_976_FPS.zip
{1400}{1550} Traducere si adaptare | -Tigrutzu-
{1677}{1780}Intotdeauna trebuie sa platesti un pret|cand angajezi un asasin -
{1782}{1855}de la cateva zeci la|sute de mii de dolari.
{1857}{1940}Recent,un ucigas misterios|a aparut in Hong Kong.
{1942}{2017}El nu cere bani|pentru serviciile sale.
{2020}{2130}Isi omoara tintele -toti oameni rai-|pentru ca acestia merita sa moara.
{2132}{2187}In lumea ucigasilor platiti,
{2190}{2280}vigilantul asta|era cunoscut drept regele asasinilor.
{2282}{2392}Ceilalti care traiesc in frica|il cunosc ca "Ingerul Mortii".
{2430}{2570}H |
{2450}{2570}H I |
{2470}{2570}H I T |
{2490}{2570}H I T M |
{2510}{2570}H I T M A |
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,048 --> 00:02:40,466
Gisteren dat gevecht nog gezien? Ik heb
erover gelezen. Het was geweldig.
2
00:02:40,566 --> 00:02:42,466
Het was verschrikkelijk.
- Wat was er dan niet goed aan?
3
00:02:42,566 --> 00:02:46,464
Ze vochten niet tot het einde, maar in
de 77e ronde gaf één van hen het al op.
4
00:02:46,564 --> 00:02:48,583
Dat is zeker een mooi plaatje.
5
00:02:48,683 --> 00:02:50,742
Geloof me of niet, maar ik heb
nog nooit een mooiere vrouw gezien.
6
00:02:50,842 --> 00:02:52,021
Vanochtend net gekomen.
7
00:02:52,121 --> 00:02:55,180
Gus heeft het voor z'n ontbijt, daar
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix:, t, 4, mo, 2007, 1, cd, czech, cz, phoenix, titulky, www, mysubtitles, com,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix: T4 Mo... - 2007 - 1CD - Czech - cz - 6a4fcad139c1df54630e9249e5a02945.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,333 --> 00:00:07,435
H A R R Y P O T T E R
A
F ? N I X ? V ? ? D
2
00:00:10,436 --> 00:00:18,436
Subs by sweet-kitty
omluvte p??padn? chyby ?i nep?esnosti p?ekladu.
3
00:01:11,455 --> 00:01:14,760
- Zase jsi zml?til n?jak?ho desetilet?ho kluka?
- Tenhle si to zaslou?il.
4
00:01:14,919 --> 00:01:18,389
- Jo, jasn?.
- ?ty?i na jednoho, ty jsi ale hrdina.
5
00:01:18,496 --> 00:01:25,408
Ty m?? co pov?dat? Ka?dej ve?er poslouch?m,
jak f?uk??. J? se aspo? neboj?m sv?ho pol?t??e!
6
00:01:28,472 --> 00:01:30,679
Pr? - "Nezab?jejte Cedrika!"
7
00:01:31,583 --> 00:01:34,440
Kd
Şunun için altyazılar Mo Him Wong
keywords: 1715, dare, mo, shiranai, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, nobody, knows, tlf, cd, 1,
original filename: 17157-Dare_mo_shiranai_(2004)-23_97_FPS.zip