Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Metal - A Headbanger's Journey is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Metal - A Headbanger's Journey ile alakalı:
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: metal, a, headbangers, journey, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, imts,
original filename: Metal - A Headbangers Journey - Fin - 23,976fps - 2005.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 9.11.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Axeman, Hönö,|DickJohnson, randomName, Dille, -
{320}{420}Shafty, BarFly83,|Platypus, Terzka ja quasar.
{425}{495}Oikoluku: Terzka
{795}{906}Heavymetalli on parasta, se paska punk|ei kuulu edes tähän maailmaan.
{910}{964}Se kuuluu helvetin Marsiin!
{968}{1073}Madonna voi minun puolestani|painua helvettiin.
{1077}{1133}Oikeasti, heavy...
{1137}{1194}Heavymetalli on ehdottomasti parasta.
{1198}{1274}Vuonna 1986 tapahtui jotakin outoa.
{1278}{1353}Heavymetallista tuli maailman|suositui
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: metal:, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, spanish, es, metal, headbanger's, sam, dunn,
original filename: Metal: A Headbangers Journey - 2005 - 1CD - Spanish - es - 7186d1e07cd985c50710c3d313bb6106.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,066 --> 00:00:35,998
El heavy metal es genial.
Las mierdas punk apestan.
2
00:00:36,033 --> 00:00:40,277
?No pertenece a este mundo!
?Pertenece al maldito Marte!
3
00:00:40,312 --> 00:00:44,611
Por m?, Madonna puede irse
al Infierno. Es una idiota.
4
00:00:44,946 --> 00:00:47,202
Repito, el heavy metal...
5
00:00:47,347 --> 00:00:49,850
El heavy metal es
definitivamente genial.
6
00:00:49,885 --> 00:00:53,121
<i>En 1986, sucedi? algo extra?o.</i>
7
00:00:53,156 --> 00:00:56,392
<i>El heavy metal lleg? a ser la
m?sica m?s popular del mundo.</i>
8
00:00:56,427 --> 00:00:59,4
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: metal:, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, turkish, tr, metal, limited, immortals,
original filename: Metal: A Headbangers Journey - 2005 - 1CD - Turkish - tr - f2f85c5fa9c010f4e2e98c472b5e7c39.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,261 --> 00:00:16,016
??kt?m tek ba??ma,
Bombo? kafamda...
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,436
?htiyac?m vard? zamana.
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,981
Kafam? daha ?ok bo?altmaya.
4
00:00:23,190 --> 00:00:28,487
Ne g?rm??t?m ki?
?nanay?m m??
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,367
G?rd?klerimin o gece bir
hayal de?il de ger?ek oldu?una?
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,286
Heavy metal'den ba?ka m?zik
tan?mam. Punk falan hep fasarya.
7
00:00:36,286 --> 00:00:37,955
Bu d?nyan?n de?il,
8
00:00:38,121 --> 00:00:40,457
Mars'?n m?zi?i o.
9
00:00:40,582 --> 00:00:44,211
Madonna siktirsin gitsi
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: metal, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, v, 4, imts, mahj,
original filename: Metal.A.Headbangers.Journey.2005.1cd.v1.4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 9.11.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Axeman, Hönö,|DickJohnson, randomName, Dille, -
{320}{420}Shafty, BarFly83,|Platypus, Terzka ja quasar.
{425}{495}Oikoluku: Terzka
{795}{906}Heavymetalli on parasta, se paska punk|ei kuulu edes tähän maailmaan.
{910}{964}Se kuuluu helvetin Marsiin!
{968}{1073}Madonna voi minun puolestani|painua helvettiin.
{1077}{1133}Oikeasti, heavy...
{1137}{1194}Heavymetalli on ehdottomasti parasta.
{1198}{1274}Vuonna 1986 tapahtui jotakin outoa.
{1278}{1353}Heavymetallista tuli maailman|suositui
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: metal, a, headbanger, s, journey, turkish, altyaza??, ??, altyaz, ??,
original filename: 24762-Metal A Headbanger S Journey ( Turkish Altyazı ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,261 --> 00:00:16,016
Ãýktým tek baþýma,
Bomboþ kafamda...
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,436
Ãhtiyacým vardý zamana.
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,981
Kafamý daha çok boþaltmaya.
4
00:00:23,190 --> 00:00:28,487
Ne görmüþtüm ki?
Ãnanayým mý?
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,367
Gördüklerimin o gece bir
hayal deðil de gerçek olduðuna?
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,286
Heavy metal'den baþka müzik
tanýmam. Punk falan hep fasarya.
7
00:00:36,286 --> 00:00:37,955
Bu dünyanýn deðil,
8
00:00:38,121 --> 00:00:40,457
Mars'ýn müziði o.
9
00:00:40,582 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,466 --> 00:00:37,871
Heavy metal rules! Punk is kut,
het hoort niet op deze wereld thuis.
2
00:00:37,971 --> 00:00:40,405
Kankerstraal het naar Mars!
3
00:00:40,707 --> 00:00:44,575
Madonna kan de tyfus krijgen,
die hoer.
4
00:00:45,211 --> 00:00:47,211
Serieus, heavy metal...
5
00:00:47,547 --> 00:00:49,950
Heavy metal is absoluut het beste!
6
00:00:50,050 --> 00:00:53,042
In 1986 gebeurde er wat vreemds.
7
00:00:53,486 --> 00:00:56,222
Heavy metal werd de meest
populaire muziek.
8
00:00:56,322 --> 00:00:59,392
En overal lieten jongens hun haar groeien,
9
00:00:59,492
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{822}Mã numesc Chance.
{851}{954}Sunã ciudat, dar cele mai multe nume|sunã ciudate dacã te gândeºti mult la ele...
{955}{982}chiar ºi al tãu.
{1006}{1064}Am fost abandonat|când eram foarte tânãr.
{1065}{1154}Am crescut pe strãzi, scãrmãnând|pentru mâncare, dormind pe unde se poate.
{1155}{1205}Poate fi distractiv la început...
{1206}{1263}dar foarte curând|am ajuns în spatele gratiilor.
{1264}{1320}Nu-mi place sã vorbesc despre asta.
{1352}{1442}Hai sã vorbim despre ce s-a|întâmplat când am primit o nouã ºansã...
{1443}{1466}ºi un nume.
{1490}{15
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1790}{1872}JOURNEY TO THE SUN
{1937}{2034}A fiIm by|Yesim UstaogIu
{4964}{5021}-HeIIo Berzan.|-HeIIo.
{5062}{5097}How are you?
{5112}{5186}-Not bad, you?|-Fine.
{5199}{5246}Do you have Koma Amed's cassette?
{5448}{5509}Come Mehmet, come.
{5515}{5564}I got it. Check it.
{5761}{5810}A great big ship is passing by.|1 0,000 tons...!
{6038}{6087}I don't think it's here.
{6113}{6224}Come here, boy, stop fooIing around.|It's here.
{6243}{6282}But it's here.
{6289}{6336}WiII you come on?
{6521}{6576}It's here. Dig here.
{6901}{6948}Didn't I teII you it was here?
{6955}{7054}You did, didn't you?|I just said that to test you, boy.
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: angel, 04x0, 9, napisy, ns, s04e0, long, days, journey, s04e09,
original filename: Angel_04x09_(NAPiSY-50376).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{68}NARRATOR:|<i>Previously on</i> Angel:
{72}{124}- What are you?|- I'm a freak.
{157}{201}Warm enough?
{224}{263}Connor, this is where you were born.
{269}{322}[MAN SCREAMING]
{351}{380}GUNN:|So, what the hell is it?
{384}{428}WESLEY:|Ancient alchemical symbol for fire.
{432}{484}ANGEL:|And destruction.
{600}{649}CORDELIA:|Connor, this isn't your fault.
{654}{709}- What if it is?|- <i>You never had a childhood...</i>
{713}{757}<i>... or anything that's real.</i>
{761}{850}<i>And if this is the end,</i>|<i>I want you to have something that is.</i>
{857}{897}- It's over
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{834}"America has heard the bugle call
{876}{1025}"And you know it involves us one and all
{1074}{1236}"I don't suppose that war will ever end
{1271}{1421}"There's fighting|that will break us up again
{1467}{1610}"Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1665}{1807}"I'm here to take a battle to be won
{1861}{2007}"Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2057}{2213}"Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam "
{2313}{2395}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2402}{2473}You will speak only when spoken to.
{2480}{2566}The first and last words|out of your sewers will be "Sir! "
{2568}{2613}Do you maggots understand?
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: zatoichi, kyojo, tabi, 1963, na, fps, 4, crazy, journey, ro,
original filename: 5259-Zatoichi_kyojo_tabi_(1963)-NA_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:12,944
O Productie Daiei Co. Ltd.
2
00:00:49,549 --> 00:00:57,388
FUGITIVUL
3
00:01:20,080 --> 00:01:23,379
SHINTARO KATSU
4
00:01:26,753 --> 00:01:30,655
TAKAD A MIWA
MARI MASAYO
5
00:02:00,420 --> 00:02:05,380
Regie
TANAKA TOKUZO
6
00:03:16,896 --> 00:03:19,160
Du-te, du-te, repede!
7
00:03:24,571 --> 00:03:27,267
Mai vrea careva sa incerce?
8
00:03:27,440 --> 00:03:30,603
Vrea cineva sa fie al 5-lea?
9
00:03:52,565 --> 00:03:55,432
Du-te, orbule, fa-l praf!
10
00:04:20,994 --> 00:04:23,758
Orbule, stai!
11
00:04:50,356 --> 00:04:53,223
Cinci v
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: full, metal, yakuza, www, calorifix, net, v0, 1, 2003, 5, 2, 4,
original filename: 24301.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
ByK from
www.calorifix.net
présente
2
00:00:20,600 --> 00:00:22,600
FULL METAL YAKUZA
3
00:00:23,180 --> 00:00:24,480
Keita, tu t'occupes de celui-là aussi ?
4
00:00:25,040 --> 00:00:26,130
Laisse-le là .
5
00:00:26,870 --> 00:00:27,420
Merci.
6
00:01:37,330 --> 00:01:40,330
Hé, occupe-toi du ménage.
7
00:01:43,630 --> 00:01:44,850
Maigarashi, je suis de retour.
8
00:01:44,970 --> 00:01:45,750
Entre.
9
00:01:50,610 --> 00:01:51,920
Nous sommes attendus.
10
00:02:08,360 --> 00:02:09,010
Maeda.
11
00:02:09,250 --> 00:02:09,750
Oui, monsi
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: bill, 3, 8, teds, bogus, journey, 1991, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, and,
original filename: Bill 38 Teds Bogus Journey (1991) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{408}Zamaný geldi.
{432}{551}Kaderlerinin ikinci önemli|dönüm noktasýna geldiler.
{599}{671}Mesajlarý, milyonlara|ulaþmak üzere.
{695}{791}Ama biz bütün bunlarý|deðiþtireceðiz.
{839}{911}Amacýmýza ulaþtýðýmýzda...
{911}{1103}...dünyada, bu iki salaðýn|mirasý hâkim olmayacak.
{1151}{1223}Artýk bunu duymayacaðýz.
{1247}{1295}Onlarý þimdi durduracaðýz.
{1319}{1463}Kardeþlerim, hazýr mýyýz?
{3644}{3716}-Selam, mükemmel öðrencilerim!|-Ãstasyon!
{3740}{3836}Bugün akustik ses dalgalarý konulu|dersimize devam edeceðiz
{3836}{3932}Karþýnýzda bugünün en|"hakiki" konuk konuþmacýlarý.
{3932}{39
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,330
Previamente en Ãngel:
2
00:00:03,130 --> 00:00:03,870
- ¿Qué eres tú?
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,030
- Soy un fenómeno.
4
00:00:06,370 --> 00:00:06,940
¿Calienta lo suficiente?
5
00:00:09,870 --> 00:00:11,210
- Connor, aquà es donde naciste.
6
00:00:14,780 --> 00:00:16,000
- ¿Que diablos es eso?
7
00:00:16,250 --> 00:00:18,910
- El antiguo sÃmbolo alquÃmico para el fuego.
- Y la destrucción.
8
00:00:25,220 --> 00:00:26,500
- Connor, esto no es tu culpa.
9
00:00:26,990 --> 00:00:28,070
- ¿Que si lo es?
10
00:00:28,420 --> 00:00:31,390
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{350}Synchronizacja tekstu z obrazem: | listeq
{350}{400}listeq@wp.pl
{675}{730}"Ameryka wzywa nas do broni
{870}{927}"Do broni wszystkich nas goni
{1065}{1124}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1260}{1317}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1455}{1516}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{1665}{1720}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{1860}{1923}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{2055}{2118}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{2300}{2382}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{2390}{2455}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{2480}{2555}Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
{2555}{2612}Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
{2615
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: metal:, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, dutch, nl, imts, mahj,
original filename: Metal: A Headbangers Journey - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 54d8708de72e763adde83734768ad8bf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,466 --> 00:00:37,459
Heavy metal rules! Punk is kut,
het hoort niet op deze wereld thuis.
2
00:00:37,971 --> 00:00:40,405
Kankerstraal het
naar Mars!
3
00:00:40,707 --> 00:00:44,575
Madonna kan de tyfus krijgen,
die hoer.
4
00:00:45,211 --> 00:00:47,202
Serieus, heavy metal...
5
00:00:47,547 --> 00:00:49,139
Heavy metal is absoluut
het beste!
6
00:00:50,050 --> 00:00:53,042
In 1986 gebeurde er
wat vreemds.
7
00:00:53,486 --> 00:00:55,454
Heavy metal werd de meest
populaire muziek.
8
00:00:56,322 --> 00:00:59,314
En overal lieten jongens
hun haar groeien,
9
00:00:59,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{805}"America has heard the bugle call
{910}{1011}"Andyou know it involves us one and all
{1118}{1218}"I don't suppose that war will ever end
{1323}{1423}"There's fighting|that will break us up again
{1527}{1627}"Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1732}{1835}"I'm here to take a battle to be won
{1937}{2037}"Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2142}{2242}"Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam"
{2409}{2495}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2501}{2570}You will speak only when spoken to.
{2582}{2669}The first and last words|out of your sewers will be "Sir!"
{2673}{2723}Do you maggots understand?
{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50} /MI?SO/
{168}{241} /SZCZ?LIWA ZAGRYCHA/
{242}{289} /SIEDLISKO DIAB?A/
{319}{404} Pu??cie mnie! Powiedzia?em|wam ju? wszystko, co wiem!
{421}{498} Bardzo nam przykro, ale mamy wyra?ne|rozkazy od Podpu?kownika Archer'a.
{505}{532} Chyba si? ze mnie nabijacie!
{533}{565} Nie mam na to czasu!
{783}{841} Witamy, Szkar?atny Alchemiku.
{851}{873} Zolf'ie J. Kimbly.
{896}{967} Ciebie te?, Alchemiku|Zszytych?ywot?w, Shou Tucker'ze.
{983}{1018} Dotrzyma?em s?owa.
{1034}{1077} Wiem, ?e to masz.
{1109}{1134} Nie ma powodu do niepokoju.
{1160}{1202} Jestem gwarantem waszego bezpiecze?stwa.
{1220}{1273} Ja, Frank Archer, k?ad? na|szal? swe do
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: pocahontas, 2, journey, to, a, new, world, est, 5, fps, 1998,
original filename: Pocahontas 2 - Journey To A New World - Est - 25fps - 1998.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1261}{1313}Ta on sees.
{1317}{1381}- Võtke ta kinni!|- Ta on kadunud!
{1384}{1456}- Otsige tuba läbi.|- Vau, pidu. Kas ma olen ka kutsutud?
{1460}{1522}"John Smith,|kuninga nimel,
{1526}{1582}olete Jamestowni reetmise eest|arreteeritud."
{1586}{1634}Reetmise?|Te otsite ilmselt Ratcliffe`i.
{1768}{1812}Ãrge laske tal põgeneda!
{1872}{1916}Järele talle!
{2083}{2136}Tänan, et läbi astusite.
{2140}{2197}Keegi veel soovib temaga liituda?
{2285}{2329}Lõigake tal tee ära!
{2399}{2459}Nüüd on ta mul käes!
{2512}{2548}Ta hüppas!
{2659}{2734}Kuningas jäi mu juttu uskuma.
{2738}{2853}Kui kahju. Ma oleksin meelsamini|sind üles poodu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{360}{419}Nadszed? ju? czas...
{455}{515}na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
{599}{659}T? nowin? poznaj? miliony.
{719}{779}Ale...my to wszystko zmienimy!.
{839}{899}Kiedy nasza misja si? powiedzie...
{911}{971}?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
{1031}{1091}przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
{1151}{1210}Wi?cej tego nie us?yszymy:
{1246}{1306}Zako?czymy to teraz!
{1318}{1378}Bracia i siostry...
{1390}{1450}...jeste?cie gotowi?
{3644}{3704}Gites.
{3740}{3800}Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
{3836}{389
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{442}{488}Geen geweld meer.
{560}{655}Dit is mooi. Hier, aan deze kant.
{684}{748}Geef me de microfoon.
{752}{891}Na lang onderhandelen heeft|Z WEB TV dan eindelijk toestemming.
{896}{1063}Het afscheidsconcert van Craven komt|live uit een 747 op weg naar Toronto.
{1068}{1236}Dit concert is omstreden na de ellende|in Columbine, Springfield en Jonesboro.
{1240}{1399}Rechts en gelovigen protesteren tegen|de verheerlijking van geweld en dood.
{1404}{1480}Dat staat erop. Straks gaan we verder.
{2088}{2142}Jongens, daar gaat ie.
{2250}{2364}Ik heb hier zo de pest aan.|- Ik wed dat je het straks mist.
{2614}{2692}Bedankt voor dat sli
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 174.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:05:Wi?c czy ju? zdecydowa?e?|czy przyst?pisz do testu?
00:00:07:Oczywi?cie.
00:00:09:Mam si? nakry? ogonem,|kiedy ju? tu jestem?
00:00:13:Bardzo dobrze.
00:00:15:Przydzielimy Was dwoje do ?rodowiska,|w kt?rym najlepiej b?dzie Wam si? uczy?.
00:00:19:Alchemik ?ycia?
00:00:22:Shou Tucker.
00:00:24:Czo?owy ekspert w Bio-Alchemii.
00:00:29:W ten w?a?nie spos?b...
00:00:30:...znale?li?my si? przed|egzaminami w domu pana Tucker'a.
00:00:36:/Nie mo?na dosta? czego?,/|/nie trac?c czego? w zamian./
00:00:40:/?eby co? otrzyma? musisz/|/mie? co? o podobnej warto?ci./
00:00:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,214 --> 00:00:48,454
SAN PABLO, BRASIL
2
00:06:07,295 --> 00:06:09,342
- Estás solo
- SÃ.
3
00:06:09,343 --> 00:06:11,166
Qué pasa papá?
4
00:06:11,167 --> 00:06:13,527
Baaba está muerto.
5
00:06:13,629 --> 00:06:16,831
- Cómo que está muerto?
- Su esposa llamó de la morgue.
6
00:06:16,832 --> 00:06:19,390
Fue encontrado desnudo en
un cuarto de hotel.
7
00:06:19,391 --> 00:06:24,901
- Desnudo... Cómo?
- Con un condón puesto.
8
00:06:27,519 --> 00:06:29,088
- Qué pasó?
- El murió...
9
00:06:29,089 --> 00:06:30,877
y tenemos que hacer la entrega
en un par
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,400 --> 00:01:35,676
Sergente Hartman, istruttore capo...
2
00:01:35,960 --> 00:01:38,793
parlate soltanto quando vi ? richiesto.
3
00:01:39,080 --> 00:01:42,516
La prima e l'ultima parola
che esce da quelle fogne deve essere '<i>'</i>Sir'<i>'.</i>
4
00:01:42,600 --> 00:01:44,397
Capito, vermi?
5
00:01:44,560 --> 00:01:45,913
Sir, certo, sir.
6
00:01:46,000 --> 00:01:49,197
Non sento. Urlate come aveste le palle.
7
00:01:50,800 --> 00:01:54,713
'<i>'</i>Signorine'<i>'</i>, se uscite vivi dal corso...
8
00:01:55,160 --> 00:01:59,358
diventerete '<i>'</i>ministri di morte'<i>'.
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: full, metal, panic, fumoffu, un, aired, orig, part, 2, 3,
original filename: Id022798.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}T?umaczenie i timing: AreCheck|Na podstawie fansub?w Anime-Keep
{121}{239}FULL METAL PANIC?|FUMOFFU
{2240}{2361}ZAK?ADNICZKA
{2706}{2812}Prze?aduj bro?
{2934}{3025}- Chyba to za powa?nie traktuj?.|- Za powa?nie?!
{3073}{3142}Ju? nas tam|nigdy nie wpuszcz?!
{3143}{3211}Fakt.|Troch? dali?my cia?a.
{3212}{3316}- Dlaczego?|- Co za idiota strzela z giwery do monitora?!
{3317}{3362}Sko?czy?a mi si? amunicja.
{3363}{3482}Bro? si? prze?aduje, gdy poci?gniesz za cyngiel|nie celuj?c w monitor.
{3483}{3537}To niebezpieczne.|A jakby si? zaci??o?
{3538}{3577}Daj spok?j!
{3614}{3670}Podzi?kowania za ostatni raz.
{3671}{3727}- To znowu wy!|- Od
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,490 --> 00:00:50,890
SAN PABLO, BRASIL
2
00:02:36,330 --> 00:02:37,930
¡Oye!
3
00:06:06,490 --> 00:06:07,450
Hola.
4
00:06:07,490 --> 00:06:08,930
<i>- Paul, ¿estás solo?
- SÃ.</i>
5
00:06:09,530 --> 00:06:10,850
<i>¿Qué pasa, papá?</i>
6
00:06:10,970 --> 00:06:12,210
Baaba está muerto.
7
00:06:13,810 --> 00:06:14,810
¿A qué te refieres?
8
00:06:14,930 --> 00:06:16,690
Llamó su mujer
de la morgue.
9
00:06:16,770 --> 00:06:18,130
<i>Estaba en un hotel...</i>
10
00:06:18,250 --> 00:06:19,410
Lo encontraron desnudo.
11
00:06:19,450 --> 00:06:20,530
¿D
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: journey, to, the, end, of, night, 2006, 1, cd, english, en, limited, espise,
original filename: Journey to the End of the Night - 2006 - 1CD - English - en - 0e26d1663ec76e9866532b7e823c6c7c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,214 --> 00:00:52,243
S?O PAULO, BRASIL
2
00:04:26,456 --> 00:04:31,078
"12 HORAS AT? O AMANHECER"
3
00:06:07,295 --> 00:06:09,310
- Est? sozinho?
- Estou.
4
00:06:09,343 --> 00:06:10,358
O que foi, pai?
5
00:06:11,167 --> 00:06:12,341
O Baaba morreu.
6
00:06:13,629 --> 00:06:16,798
- Como assim?
- A esposa ligou da morgue.
7
00:06:16,832 --> 00:06:19,358
Foi encontrado nu
num quarto de hotel.
8
00:06:19,391 --> 00:06:22,586
- Nu?
- Estava a usar preservativo.
9
00:06:27,519 --> 00:06:29,052
- O que houve?
- Ele morreu...
10
00:06:29,089 --> 00:06:30,845
e temos
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,613 --> 00:00:13,162
Aan de vooravond
van een nieuw millennium...
2
00:00:13,333 --> 00:00:17,246
... moeten misdaadbestrijders
de criminelen bijhouden.
3
00:00:18,693 --> 00:00:22,242
Technologie biedt een oplossing.
4
00:00:22,413 --> 00:00:24,802
Maar tegen welke prijs?
5
00:00:26,333 --> 00:00:29,370
Als een Amerikaanse robot
amok maakt in Hongkong...
6
00:00:29,533 --> 00:00:32,889
... en de F.B.I. en de politie
het niet aankunnen...
7
00:00:34,613 --> 00:00:39,528
... roepen ze de hulp in
van een elite-infiltratie-eenheid.
8
00:01:49,373 --> 00:01:51,762
F.B.I. test
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,100 --> 00:01:56,500
Sunt sergentul Hartman, instructorul ºef.
2
00:01:56,800 --> 00:01:59,700
Vorbiþi când vi se vorbeºte.
3
00:02:00,000 --> 00:02:03,600
Singurele cuvinte care vã ies pe gurã vor fi
"Sã trãiþi!"
4
00:02:03,700 --> 00:02:05,600
S-a înþeles, jigodiilor?
5
00:02:05,700 --> 00:02:07,200
Da, sã trãiþi!
6
00:02:07,200 --> 00:02:10,600
Nu vã aud. Parcã aþi fi muieri.
7
00:02:12,200 --> 00:02:16,300
Dacã apucaþi sã supravieþuiþi
antrenamentelor...
8
00:02:16,800 --> 00:02:21,200
veþi deveni o armã, un mesager al morþii,
vã veþi ruga sã
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{397}{493}OLOV?N? VESTA|***DVDrip by MUJAHEDIN***
{680}{834}"Amerika usly?ela polnice hlas
{876}{1025}"a ty v??, ?e zn? pro v?echny n?s
{1074}{1236}"ta v?lka asi nikdy neskon??
{1271}{1421}"dlouh? boje n?s op?t rozd?l?
{1467}{1610}"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname
{1665}{1807}"budeme bojovat do bitvy vyhran?
{1861}{2007}"pi? mi ?asto, snad se mi nic nestane
{2057}{2213}"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname"
{2313}{2395}Jsem ser?ant st?electva Hartman,|v?? instruktor.
{2402}{2473}Budete mluvit jen, budete-li t?z?ni.
{2480}{2566}Prvn? a posledn? slovo,|co vypust?te z dr?ky, bude "pane!"
{2568}{2613}Rozum?te, chc?plotiny?
{2617}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{1739}{1799}www.titulky.com
{1819}{1926}Za d?vn?ch ?as? vl?dli galaxi?m Arakasan?.
{1950}{2023}Kam vstoupili, p?inesli zd??en? a zk?zu.
{2053}{2112}Zdroj jejich d?siv? s?ly...
{2115}{2195}se nach?zel v s?ni na planet? Uroboris.
{2223}{2348}Voda, je? se zde nal?zala,|sk?tala p??slib v??n?ho ?ivota.
{2393}{2479}S?? mohl odemknout jen jedin? kl??,
{2481}{2536}kter?, pokud by byl nalezen,
{2548}{2674}by dovedl sv?ho p?na|zp?t k prameni nesmrtelnosti.
{2716}{2827}Kdokoli se v?ak kl??e dotkl, p?i?el o rozum.
{2869}{2979}Po por??ce Arakasan? byla s?? uzam?ena...
{2982}{3083}a kl?? byl vr?en hluboko do vesm?ru.
{3102
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: full, metal, jacket, 1987, polish, pl, bmdeu, fmj, x26, 4, ass,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - - Polish - pl - d229ad4db7a4e08fa0f56890a412c873.zip
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Full.Metal.Jacket.1987.BDRip.x264-BMDru
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: fmj,Cronos Pro Light,36,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,
00:00:05: T?umaczenie: Rahvin|Korekta: Miyuki-chan
00:00:16: Razem...
00:00:20: Szukamy miejsca ucieczki
00:00:24: Biegn?...
00:00:27: W deszczu
00:00:31: Na przyk?ad, za?zawiona twarz
00:00:36: Nawet, je?li j? stracisz
00:00:39: Musimy broni? wybra?ca
00:00:47: Pow?d, dla kt?rego si? narodzili?my
00:00:52: Ten pow?d
00:00:55: Poszukajmy go, nawet
00:01:03: Je?li b?dziemy musieli cierpie?.
00:01:06: Powitajmy nowe otoczenie
00:01:31: Lot JNA numer 903 wystartowa? z Hanedy w kierunku Naha o 9:55.
00:01:37: Hej, stewardesso, mo?e si? zabawimy!
00:01:40: O tym ci wcze?niej m?wi?em.
00:01:42: Nowy model M6 Marynarki.
00:01:43: Nie?le!
00:01:44: Naprawd? lecimy!
00:01:45: Hej,
00:00:01:Przepraszam, ?e|Was wezwa?am.
00:00:04:Prosz?, to do Was.
00:00:06:To od Pana|Edwarda Elrica.
00:00:15:Faktura?
00:00:16:Chcia?, aby to Wschodni Sztab|regulowa? wszystkie jego zobowi?zania.
00:00:18:Leczenie, medykamenty, wy?ywienie,|a tak?e pozosta?e rozmaite wydatki.
00:00:25:Kosztowne przysmaki.
00:00:29:Wydatki na ksi??ki.
00:00:33:Oraz du?o rachunk?w|ze sklepu z zabawkami.
00:00:39:Gdzie oni s??
00:00:41:Wyruszyli w podr??,|aby zrealizowa? sw?j cel.
00:00:45:Przypuszczam, ?e gdy to nast?pi skontaktuj? si? z nami, tak|wi?c do tego czasu musimy uzbroi? si? w cierpliwo??.
00:00:49:Pyta?em, dok?d wyruszyli!
00:00:53:Pu?kowniku.
00:00:54:Prosz? spojrze?.
00:00:59:S? t
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: full, metal, alchemist, ep3, 6, sonhou, napisy, ns, by, nimrod2, 5, sonchou,
original filename: Full_Metal_Alchemist_ep36_Sonhou_(NAPiSY-52007).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{132}{173} To chyba ludzie z Ishbal?
{183}{230} Co oni tutaj robi??
{243}{333} Skoro s? z nimi ?o?nierze, to|zapewne gdzie? ich przenosz?.
{386}{431} Troch? to trwa, no nie?
{446}{507} Widocznie jest s?abe ci?nienie.
{526}{563} Co si? dzieje?
{608}{653} To powinno przez chwil? op??ni? odjazd.
{673}{775} Ale mamy "fuksa". Znale?li?my Ishbalczyk?w|bez d?ugiej drogi do po?udniowego obozu.
{777}{835} Co takiego zrobili?cie?
{847}{878} Niczego nie zrobili?my!
{878}{955} Twoi kumple zjawili si? z|nik?d i nas aresztowali!
{968}{994} Paskudnie...
{1014}{1115} Pr?buj?c osiedli? si? poza obozem, robicie z siebie...
{1122}{1153} ...?atwy cel dla ar
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:09,100 --> 00:00:13,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
We hebben meer water nodig.
- Neem deze emmer.
4
00:00:18,520 --> 00:00:19,589
Ok?.
5
00:01:30,080 --> 00:01:32,230
Kuis verder.
6
00:01:35,240 --> 00:01:37,993
Dit is Maeda. Mag ik binnenkomen?
- Ja.
7
00:01:42,200 --> 00:01:44,668
De baas verwacht je.
8
00:01:59,920 --> 00:02:00,830
Maeda.
9
00:02:00,920 --> 00:02:01,875
Ja?
10
00:02:02,520 --> 00:02:04,750
Is dit e
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: dragons, ii, the, metal, ages, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31826-Dragons_II__The_Metal_Ages_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
1
00:00:09,143 --> 00:00:14,686
Timp de 1000 de ani regatele Norvegan ?i
Gregan se ?nfruntau ?n r?zboaie cr?ncene.
2
00:00:21,364 --> 00:00:24,233
Apoi a intervenit regele dragonilor,
Voron.
3
00:00:25,243 --> 00:00:33,958
El a d?ruit prin?ului norvegan ?i
prin?esei gregane puteri miraculoase.
4
00:00:34,752 --> 00:00:39,798
?i astfel au avut leg?turi
foarte str?nse cu dragonul Gregan.
5
00:00:43,636 --> 00:00:47,675
Ai mai v?zut un c?l?re? a?a de bun?
6
00:00:48,850 --> 00:00:56,685
Chiar a?a uria?e era flac?ra care
ne-a lovit pe c?nd eram copii?
7
00:00:57,358 --> 00:00:59,649
?n urm? cu opt ani.
8
00:01:14,792 --> 00:01:18,206
Dup? ce s-a restaura
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,699 --> 00:00:02,810
<i>Anteriormente en The O.C...</i>
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,169
No puedo creer esto.
3
00:00:04,313 --> 00:00:05,595
Los policÃas quieren hablar conmigo
sobre una carta que le escribà a Jhonny.
4
00:00:05,740 --> 00:00:07,020
la noche que murió.
5
00:00:07,235 --> 00:00:08,419
Jhonny y yo solÃamos ser amigos.
6
00:00:08,586 --> 00:00:09,522
Bien, ¿y que pasó?
7
00:00:12,467 --> 00:00:13,081
No, gracias.
8
00:00:14,001 --> 00:00:15,952
Marissa, esto es difÃcil...
No lo tienes que decir.
9
00:00:16,072 --> 00:00:17,472
Esto...
... no está
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: imax, journey, into, amazing, caves, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, hr, 5, www, mvgroup, org,
original filename: 29610-IMAX-Journey_Into_Amazing_Caves_(2001)-23_97_FPS.zip
1
00:00:31,281 --> 00:00:33,916
Universul nostru pare un loc steril
2
00:00:33,951 --> 00:00:39,623
plin de condi?i extrem de hostile
pentru a vie?ui.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,504
?i planet? noastr? are asemenea locuri.
4
00:00:45,671 --> 00:00:50,884
Locuri unde,p?n? de cur?nd nu am
crezut c? se poate supravie?ui.
5
00:01:11,113 --> 00:01:15,617
D?,via?? poate prosper? dac?
are un pungt de sprijin.
6
00:01:18,036 --> 00:01:23,417
Numim micile organisme ce tr?iesc
?n asemenea locuri neospitaliere
7
00:01:23,452 --> 00:01:27,462
microbi,ce tr?iesc ?n cele mai grele
?i dure condi?i.
8
00:01:31,425 --> 00:01:36,186
Pe?teri,pline de ?ntuneric ?i f?r?
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 7060-Homeward_Bound__The_Incredible_Journey_(1993)-23_976_FPS.zip
{1}{1}23.976
{100}{300}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{849}M? numesc Chance.
{851}{952}Sun? ciudat, dar cele mai multe nume|sun? ciudate dac? te g?nde?ti mult la ele...
{954}{1003}chiar ?i al t?u.
{1006}{1062}Am fost abandonat|c?nd eram foarte t?n?r.
{1065}{1151}Am crescut pe str?zi, sc?rm?n?nd|pentru m?ncare, dormind pe unde se poate.
{1154}{1204}Poate fi distractiv la ?nceput...
{1206}{1261}dar foarte cur?nd|am ajuns ?n spatele gratiilor.
{1263}{1349}Nu-mi place s? vorbesc despre asta.
{1352}{1439}Hai s? vorbim despre ce s-a|?nt?mplat c?nd am primit o nou? ?ans?...
{1442}{1487}?i un nume.
{1490}{1546}Vezi tu, acest? familie|mi-a ie?it ?n cale...
{1549}{1600}?i, cre
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: land, before, time, ix, journey, to, the, big, water, 2002, 3, 9, 7, fps, podnapis, slo,
original filename: 24202-Land_Before_Time_IX__Journey_to_the_Big_Water,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
1
00:00:47,000 --> 00:00:53,000
Prevod in priredba:
PBELAJ
2
00:00:58,200 --> 00:01:03,700
DE?ELA PRED ?ASOM IX.
3
00:01:09,400 --> 00:01:15,700
POTOVANJE K VELIKI VODI
4
00:01:17,000 --> 00:01:19,200
Starodavna morja.
5
00:01:20,300 --> 00:01:24,600
Dom tako veliko
?udovitim bitjem.
6
00:01:26,800 --> 00:01:29,200
Bitja,
ki izgledajo majhna...
7
00:01:32,300 --> 00:01:36,000
In zelo,
zelo velika.
8
00:01:41,700 --> 00:01:45,100
Pred milijoni in
milijoni let nazaj,
9
00:01:45,500 --> 00:01:52,000
so ta bitja plavala v toplih oceanih,
ki so prekrivali ve?ino na?ega planeta.
10
00:01:55,900 --> 00:02:00,500
Oceani so bili tuji,
skrivnostni
Şunun için altyazılar Metal - A Headbanger's Journey
keywords: walking, with, beasts, 2001, 2, 5, fps, ep, 6, mammoth, journey,
original filename: 5223-Walking_with_Beasts_(2001)-25_FPS.zip
{1257}{1323}?n ultimii 50 de milioane de ani,|clima a devenit ?ncet
{1328}{1379}rece.
{1413}{1491}Dar altceva a contribuit|la ?nr?ut??irea extreme a vremii.
{1502}{1605}O schimbare a orbitei P?m?ntului|care ?l duce ma ideparte de Soare.
{1613}{1686}Acest fenomen a cauzat Era Glaciar?.
{1695}{1759}Condi?iile de via?? au devenit|extrem de grele,
{1763}{1820}chiar ?i pentru mamu?i.
{1992}{2092}Z?pada timpurie de toamn? a ascuns|un iaz aproape ?nghe?at.
{2100}{2184}Aceast? femel? t?n?r? a c?zut prin|ghea?? ?i este captiv?.
{2298}{2371}Exist? asemenea leg?turi ?ntre mamu?i, ?nc?t|turma nu p?r?se?te
{2376}{2420}femela.
{2426}{2546}Stau ?n ?mprejurime, dar|nu o pot dec?t consola.
{2960}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,312 --> 00:01:14,480
?????:sublandland@yahoo.com
2
00:01:45,428 --> 00:01:49,136
?? ??? ???? ??? ????????? ???? ????? ???
3
00:01:49,137 --> 00:01:51,970
...????? ??? ???? ???? ?? ????
4
00:01:51,971 --> 00:01:54,974
.????? ???? ????? ????...
5
00:02:04,311 --> 00:02:06,160
...??? ??? ?????
6
00:02:06,874 --> 00:02:08,385
.?? ,???????
7
00:02:09,167 --> 00:02:10,880
.?? ,????
8
00:02:11,393 --> 00:02:14,589
.????,?????? ?????? ??
???
9
00:02:14,697 --> 00:02:15,977
.??????
10
00:02:15,978 --> 00:02:17,393
.??????
11
00:02:17,394 --> 00:02:21,064
.????,?????
.?