Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Merlin S01e02 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Merlin S01e02 ile alakalı:
Şunun için altyazılar Merlin S01e02
keywords: surface, episode, #, 1, 2, 2006, cd, english, en, s01e0, topaz, s01e02,
original filename: Surface Episode #1.2 - 2006 - 1CD - English - en - db6bbdaea8c705bc2d12c2cc8ed4e2cc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:03,267
LAURA: Previously on Surface.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,633
(GROWLlNG)
3
00:00:06,373 --> 00:00:07,772
To my little bro's
first rig dive, huh?
4
00:00:07,841 --> 00:00:08,865
You pumped?
All right.
5
00:00:08,942 --> 00:00:10,068
You pumped?
6
00:00:13,313 --> 00:00:15,679
TRACY:
Hon, I don't think you were
in your right mind when...
7
00:00:15,749 --> 00:00:17,182
RlCH: When what?
When George drowned.
8
00:00:17,250 --> 00:00:19,480
George did not drown!
Something happened...
9
00:00:19,552 --> 00:00:21,520
Wait, something's wrong.
Something
Şunun için altyazılar Merlin S01e02
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, polish, pl, csi, s01e0, 2, cool, change, amc, osloskop, net, s01e02,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Polish - pl - 30845e8412b15904d07651ff550e13da.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 349.8 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{15}{47}W poprzednim odcinku:
{51}{120}Witamy w Oddziale Dochodzeniowym.|Gil Grissom.
{120}{162}Jestem twoim prze?o?onym| w tym cmentarzu.
{162}{185}Holly Gribbs.
{200}{250}Jeste? pi?t? osob?,| kt?r? jestem zmuszony zatrudni?.
{250}{269}To nie w porz?dku.
{272}{312}A zatrudnianie c?runi pani porucznik
{316}{351}jest w porz?dku?
{351}{417}Spe?niam jej marzenia,| nie swoje.
{417}{463}Mog? tu siedzie? i ci? nia?czy?
{467}{530}a nawet powiedzie
Şunun için altyazılar Merlin S01e02
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, polish, pl, journeyman, s01e0, 2, proper, hiqt, s01e02,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - - Polish - pl - f09130c7fcb2fe8bfb7b48a101d00df2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{13}{70}W poprzednim odcinku:
{111}{136}Nie mog? znale?? Dana.
{140}{174}{Y:I}Obudzi?am si? rano|i go nie by?o.
{178}{224}{Y:I}Nie by?o go w pracy,|nie odda? artyku?u na czas.
{224}{259}Nie zadzwoni?.|To do niego niepodobne.
{263}{294}- Jaki dzi? dzie??|- 6 pa?dziernika.
{298}{343}- Kt?rego roku?|- 1987.
{347}{397}- Gdzie si? podziewa?e?, Dan?|- By?em tutaj.
{401}{440}- Tutaj?|- W tym domu, w tym mie?cie.
{444}{503}Katie m?wi?a, ?e znikn??e? na kilka dni|i nawet o tym nie wiedzia?e?.
{503}{524}Co? w tym rodzaju.
{528}{549}I cofn?
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,901 --> 00:00:19,073
Na natureza, tudo est? conectado!
2
00:00:19,074 --> 00:00:22,950
Como cientistas, n?s exploramos e
expadimos essas conex?es...
3
00:00:22,951 --> 00:00:25,202
para o benef?cio da sociedade!
4
00:00:25,203 --> 00:00:29,338
Vamos fazer experimentos
gen?ticos em enguias el?tricas!
5
00:00:31,839 --> 00:00:35,539
Pense s? o que poderemos fazer se
controlarmos essa bioeletricidade!
6
00:00:35,540 --> 00:00:40,240
Gerando a forma de energia suprema!
Uma fonte de energia limpa!
7
00:00:40,241 --> 00:00:44,241
Parace maneiro!
Mas voc? deveria limpar o tanque!
Şunun için altyazılar Merlin S01e02
keywords: traveler, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, s01e02, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: 39528-Traveler_(2007)-23_976_FPS.zip
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,130
?n episoadele anterioare din Traveler...
2
00:00:02,252 --> 00:00:05,063
E timpul s? ne lu?m r?mas bun
de la castel!
3
00:00:05,185 --> 00:00:06,312
<i>Trei buni prieteni...</i>
4
00:00:06,434 --> 00:00:07,455
Duce?i-v? voi mai ?nt?i.
5
00:00:07,456 --> 00:00:09,666
Eu o s? fiu ?n spatele vostru
?i o s? ?nregistrez.
6
00:00:09,956 --> 00:00:12,060
<i>... ?i o glum? nevinovat?...</i>
7
00:00:12,371 --> 00:00:14,249
<i>duc la o tr?dare inimaginabil?.</i>
8
00:00:14,677 --> 00:00:16,576
<i>- A?i ie?it?
- Da, suntem la col?.</i>
9
00:00:16,698 --> 00:00:18,805
<i>- Unde e?ti?
- ?mi pare r?u c-a trebuit s? fac asta.</i>
Şunun için altyazılar Merlin S01e02
keywords: new+amsterdam+, +first+season, new, amsterdam, s01e0, 2, caph, en, s01e02,
original filename: 134873_New%2BAmsterdam%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,000
You will not grow old.
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,300
You will not die.
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,100
My name is John, and I'm an alcoholic.
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,200
Until you find the one...
5
00:00:12,400 --> 00:00:13,618
I'm detective Eva Marquez.
6
00:00:13,718 --> 00:00:14,900
And your souls are wed...
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
We're going to be working together.
8
00:00:16,300 --> 00:00:17,100
Are we?
9
00:00:17,200 --> 00:00:18,000
I almost died.
10
00:00:18,200 --> 00:00:19,900
Hey, let the good times roll.
11
00:00:20
Şunun için altyazılar Merlin S01e02
keywords: ++first+season, terminator, the, sarah, connor, chronicles, s01e02, repack, notv,
original filename: 131694_Terminator%253A%2BThe%2BSarah%2BConnor%2BChronicles%2B-%2B%2BFirst%2BSeason.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,576 --> 00:00:03,044
I fremtiden
2
00:00:03,190 --> 00:00:06,286
vil min s?n lede menneskeheden
i krigen mod Skynet
3
00:00:07,016 --> 00:00:10,778
et computer system programmeret
til at ?del?gge verdenen.
4
00:00:11,821 --> 00:00:14,612
Den har sendt maskiner tilbage i tiden.
5
00:00:15,519 --> 00:00:16,944
Nogle for at dr?be ham,
6
00:00:17,259 --> 00:00:18,746
?n til at beskytte ham.
7
00:00:19,233 --> 00:00:22,636
Idag k?mper vi for at stoppe Skynet
fra at blive opfundet.
8
00:00:22,875 --> 00:00:24,813
For at ?ndre vores fremtid.
9
00:00:25,622 --> 00:00:27,491
Fo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,053 --> 00:00:18,071
Pour www.forom.com
2
00:01:45,868 --> 00:01:48,834
<i>Pr?c?demment dans "Dexter"...
3
00:01:49,067 --> 00:01:50,900
<i>Ce soir, c'est le grand soir.
4
00:01:50,933 --> 00:01:53,967
<i>Et ?a va arriver,
encore et encore...
5
00:01:54,000 --> 00:01:56,367
<i>Il faut que ?a arrive.
6
00:01:56,401 --> 00:01:58,172
<i>Le voil?...
7
00:01:58,268 --> 00:02:00,134
<i>C'est le bon.
8
00:02:02,734 --> 00:02:05,768
Je vous tiens maintenant, alors
faites exactement ce que je dis.
9
00:02:06,133 --> 00:02:07,534
T'as int?r?t d'?tre flic.
10
00:02:07,556 -->
Şunun için altyazılar Merlin S01e02
keywords: new+amsterdam+, +first+season, new, amsterdam, s01e02, caph, cze,
original filename: 134869_New%2BAmsterdam%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,010 --> 00:00:02,530
V minul?m d?le jste vid?li...
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,060
Nezest?rne?.
3
00:00:05,930 --> 00:00:07,350
Nezem?e?.
4
00:00:07,810 --> 00:00:10,130
Jmenuji se John a jsem alkoholik.
5
00:00:10,670 --> 00:00:12,290
Do t? doby, ne? najde? tu pravou...
6
00:00:12,470 --> 00:00:13,610
Detektiv Eva Marquez.
7
00:00:13,640 --> 00:00:14,980
A va?e du?e budou odd?ny.
8
00:00:15,020 --> 00:00:16,070
Budeme pracovat spole?n?.
9
00:00:16,390 --> 00:00:17,200
Opravdu?
10
00:00:17,250 --> 00:00:18,020
Skoro jsem zem?el.
11
00:00:18,250 --> 00:00:19,940
Şunun için altyazılar Merlin S01e02
keywords: new+amsterdam+, +first+season, new, amsterdam, s01e0, 2, caph, ger, s01e02,
original filename: 135297_New%2BAmsterdam%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,000
Du wirst nicht altern...
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,300
Du wirst nicht sterben...
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,100
Mein Name ist John,
und ich bin Alkoholiker.
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,200
Bis du die Eine findest...
5
00:00:12,400 --> 00:00:13,650
Ich bin Detective Eva Marquez
6
00:00:13,685 --> 00:00:14,900
Und eure Seelen sich vereint haben...
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Wir werden zusammen arbeiten.
8
00:00:16,300 --> 00:00:17,100
Werden wir?
9
00:00:17,200 --> 00:00:18,000
Ich bin beinahe gestorben.
10
00:00:18,200 --> 00:00:19,900
He
Şunun için altyazılar Merlin S01e02
keywords: dresden, files, the, 2007, season, 1, sfm, bia, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 2, boone, identity, s01e02, s01e1, what, about, bob, s01e10,
original filename: Dresden Files, The (2007) - Season 1 - HDTV - SFM_BiA (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:01,781
Colocar 'M?gico' na sua porta...
2
00:00:01,782 --> 00:00:03,980
? como por uma placa que diz:
'Lun?ticos s?o Bem Vindos'.
3
00:00:04,778 --> 00:00:06,901
N?o que todos os meus
clientes sejam malucos.
4
00:00:07,035 --> 00:00:09,157
Mas todos pensam que eu
sou um pouco maluco.
5
00:00:09,288 --> 00:00:12,144
Eles me pedem para fazer feiti?os,
mexer objetos sem toc?-los...
6
00:00:12,423 --> 00:00:14,172
e, claro, ver pessoas mortas.
7
00:00:14,173 --> 00:00:16,133
N?o me entenda errado, eu consigo
fazer a maioria dessas coisas,
8
00:00:16,134 --> 00:00
Şunun için altyazılar Merlin S01e02
keywords: knight, rider, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, s01e0, lol, s01e03, 1, s01e01, s01e02,
original filename: 55837-Knight_Rider_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:19,728 --> 00:00:25,728
Subtitrarea: blue82/melkcool83/peter90
xdvd-xtz team
2
00:00:26,029 --> 00:00:32,029
Corectare: www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:32,330 --> 00:00:33,600
Unde este, Kitt?
4
00:00:34,330 --> 00:00:36,600
Inamicul este la nord-est
?i ?nc? foarte ?narmat.
5
00:00:41,330 --> 00:00:42,600
L-am prins.
6
00:01:11,660 --> 00:01:12,960
Arestat!
7
00:01:13,030 --> 00:01:14,960
Omule, Katie nu e ?n echipa ta.
8
00:01:15,030 --> 00:01:16,800
Ai spus c? ai ales-o pe Lisa.
9
00:01:16,860 --> 00:01:19,500
Eu ?i Kitt ?mpotriva ta ?i a Lisei.
10
00:01:19,560 --> 00:01:21,130
Au decis s? schimbe.
11
00:01:21,200 --> 00:01:22,630
Şunun için altyazılar Merlin S01e02
keywords: company, the, 2007, mini, 2, 3, 9, fps, s01e0, hd, s01e03, 1, notv, s01e01, s01e02,
original filename: 42122-Company,_The_(2007)_(mini)-23_97_FPS.zip
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
COMPANIA
Partea a treia
2
00:00:23,000 --> 00:00:28,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & yonutz80ro @ www.titr?ri.ro
3
00:00:34,700 --> 00:00:36,300
<i>"Cine sunt eu atunci?"</i>
4
00:00:36,335 --> 00:00:37,865
<i>"Spune-mi asta mai ?nt?i,"</i>
5
00:00:37,900 --> 00:00:41,600
<i>"?i dac? ?mi place s? fiu
acea persoan?, voi veni sus."</i>
6
00:00:41,700 --> 00:00:44,550
<i>"Dac? nu, voi r?m?ne aici jos"</i>
7
00:00:44,585 --> 00:00:47,400
<i>"p?n? c?nd voi fi altcineva."</i>
8
00:00:59,800 --> 00:01:01,400
<i>Gene, tu e?ti?
9
00:01:01,435 --> 00:01:03,000
<i>Da, eu sunt.
10
00:01:04,174 --> 00:01:06,900
<i
------------
Sponsored links:
------------