Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mega Movie Myths is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Mega Movie Myths ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,789 --> 00:00:04,964
Por favor no hagan nada de lo
que veran en esta pelicula en casa
2
00:00:05,043 --> 00:00:05,702
Nunca
3
00:00:05,703 --> 00:00:07,656
traduccion by jota
jotagonzalez@gmail.com
4
00:00:16,931 --> 00:00:20,613
Oh, existen muchos mitos en las peliculas
5
00:00:20,619 --> 00:00:23,500
Mi favorito es la descompresion
explosiva
6
00:00:28,043 --> 00:00:29,464
A mi me gusta GoldFinger
7
00:00:33,060 --> 00:00:35,382
Que tal Rear Axle (American Grafitti)
8
00:00:38,529 --> 00:00:41,110
Deberiamos hacer un episodio completo
9
00:00:41,145 --> 00:00:43,117
Şunun için altyazılar Mega Movie Myths
keywords: mythbusters, 2003, 1, cd, spanish, es, mega, movie, myths, 2007, eng, axxo,
original filename: MythBusters - 2003 - 1CD - Spanish - es - 75293cc0a629c34bd833e09a1558188f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,789 --> 00:00:04,964
Por favor no hagan nada de lo
que veran en esta pelicula en casa
2
00:00:05,043 --> 00:00:05,702
Nunca
3
00:00:05,703 --> 00:00:07,656
traduccion by jota
jotagonzalez@gmail.com
4
00:00:16,931 --> 00:00:20,613
Oh, existen muchos mitos en las peliculas
5
00:00:20,619 --> 00:00:23,500
Mi favorito es la descompresion
explosiva
6
00:00:28,043 --> 00:00:29,464
A mi me gusta GoldFinger
7
00:00:33,060 --> 00:00:35,382
Que tal Rear Axle (American Grafitti)
8
00:00:38,529 --> 00:00:41,110
Deberiamos hacer un episodio completo
9
00:00:41,145 --> 00:00:43,117
Şunun için altyazılar Mega Movie Myths
keywords: mtv, movie, awards, 2002, panic, room, parody, jack, black, sarah, michelle, gellar,
original filename: Id035731.zip
00:00:01:?miejecie si? ?
00:00:02:Wi?c sp?jrzcie na ludzi siedzacych po waszej prawej stronie
00:00:04:i wszystkich kt?rzy wygl?daj? jak Judie Foster| przyprowad?cie tu w obszar sceny
00:00:11:Jack, to naprawd? nie wygl?da najlepiej|Co teraz zrobimy ?
00:00:15:Zaraz wracam
00:00:18:Cholera,|s...kinsyn...
00:00:21:Szlag... skur...
00:00:24:Judy !!!
00:00:25:Jack, co? nie tak brachu ?
00:00:28:Judie Foster powinna si? tu ze mn? w tej chwili spotka?|ale nie moge jej nigdzie znale??
00:00:31:O stary, znowu scena strachu...|Ca?a Judie
00:00:34:Czekaj, to ty j? znasz ?
00:00:36:Czy znam ? Ona jest jak m?j najlepszy kumpel
00:00:38:Facet! Pomo?esz mi j? znale?? i sprowadzi? tu ?
00:00
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Mega Movie Myths
keywords: mighty, morphin, power, rangers:, the, movie, 1995, 1, cd, english, en, rangers,
original filename: Mighty Morphin Power Rangers: The Movie - 1995 - 1CD - English - en - a96fcf5b03edc0b63d2957ee2cd8a94d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,760 --> 00:01:26,960
Whoo-hoo!
2
00:01:26,960 --> 00:01:29,360
- Come on, we're outta here!
- Easy, Rocky.
3
00:01:29,360 --> 00:01:32,360
All right, guys,
we're 15 seconds from the drop zone.
4
00:01:32,360 --> 00:01:35,360
All right, pinheads,
the Stealth Eagle's about to fly.
5
00:01:35,960 --> 00:01:38,360
Ditto for the Swooping Swallow.
6
00:01:38,360 --> 00:01:40,760
Well, lead on, flyboys.
7
00:01:48,560 --> 00:01:52,160
- That's a lotta air!
- After you, Skull!
8
00:01:52,160 --> 00:01:55,160
What are you? Crazy? This was your idea!
9
00:01:55,160 --> 00:01:59,
?1
00:00:22,511 --> 00:00:29,211
Az összes ismert repülés törvény alapján
lehetetlen, hogy egy méh repülni tudjon.
2
00:00:29,212 --> 00:00:32,912
A szárnyai túl kicsik ahhoz, hogy
a földr?l felemeljék a kicsi tömzsi testet.
3
00:00:32,913 --> 00:00:36,213
A méhek, természetesen, Ãgy is repülnek.
4
00:00:36,214 --> 00:00:40,114
Mert a méheket nem érdekli, hogy
az emberek mit tekintenek lehetetlennek.
5
00:00:57,312 --> 00:01:00,716
Sárga, fekete, sárga, fekete
sárga, fekete, sárga, fekete...
6
00:01:00,716 --> 00:01:03,786
Fekete, sárga,
hú ez nagyon jó, drága...
7
00:01:04,837 --> 00:01:05,697
MÃZ
8
00:01:14,963 --> 00:01:
Şunun için altyazılar Mega Movie Myths
keywords: south, park:, bigger, longer, uncut, 1999, 1, cd, finnish, fi, park, the, movie,
original filename: South Park: Bigger Longer & Uncut - 1999 - 1CD - Finnish - fi - 8b88235522946067f971b1504a1c7c82.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,223 --> 00:00:17,308
Tekstityksen muokkaaja:
Ajay
2
00:00:32,845 --> 00:00:38,684
Linnut taivaalla lentelee
3
00:00:38,893 --> 00:00:44,627
Ja kauriit tiell? hyppelee
4
00:00:44,836 --> 00:00:47,443
Lumi on niin puhdasta ja valkoista
5
00:00:47,651 --> 00:00:52,344
Maaper?ss? rikkaassa ruskeassa
6
00:00:52,448 --> 00:00:55,367
On tavallinen sunnuntaiaamu
7
00:00:55,576 --> 00:01:00,789
Kotikaupungissain vuoristossa
8
00:01:04,126 --> 00:01:08,610
Aurinko paistaa ja ruoho vihert??
Mutta lumihanki sen peitt??
9
00:01:08,714 --> 00:01:12,259
T?llaisena p?iv?n? ei voi murjo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,247 --> 00:00:51,952
- Sunt mort?
- Nu eºti mort. Ai fost rãpit.
2
00:00:52,419 --> 00:00:55,155
Coby? Cine este?
3
00:01:00,294 --> 00:01:02,896
Dr. Phill? Ce naiba se petrece?
4
00:01:03,197 --> 00:01:08,902
Nu ºtiu. Fãceam un spectacol
pentru copii ºi m-am trezit aici.
5
00:01:09,670 --> 00:01:11,572
Copiii ãia se vor supãra...
6
00:01:13,307 --> 00:01:17,544
Bunã ziua, d-lor.
Nu mã cunoaºteþi, dar eu vã cunosc.
7
00:01:17,744 --> 00:01:20,480
Voi vã jucaþi cu vieþile altor oameni.
8
00:01:20,914 --> 00:01:23,684
Dar astãzi, veþi juca un joc
pentru
00:01:24: /KAIN - OTWARCIE/
00:01:29: Sytuacja awaryjna!
00:02:11: Co? | Co si? dzieje, do diab?a?
00:02:14: Anomalie w pokoju pod-przestrzennym!
00:02:17: Konwencjonalna przestrze? czasu | jest wci?gana do j?dra bloku.
00:02:21: Komandorze, czy to mo?e by?...?
00:02:22: To on!
00:02:23: Tylko on jest zdolny | do zrobienia czego? takiego!
00:02:30: O? czasu przekroczy?a ustawienia!
00:02:32: Przesz?a na negatywne! | Czas i przestrze? przenosz? si? w przesz?o??!
00:02:36: Czas i przestrze? przenosz? si??
00:02:37: Komandorze! Anomalia | pod-przestrzeni szybko ro?nie.
00:02:40: Przy tym stanie, | ca?a Galaktyczna Policja zostanie...
00:02:44: Komandorze!
00:03:44: To z Kwatery G?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,276
???????: ?? ?????????????
??? ??????? ????? ?????????????.
2
00:00:53,480 --> 00:00:59,396
??? ??? ???????? ???, ??? ??????????
?? ?????? ?? ????? ??? ???????.
3
00:03:16,080 --> 00:03:19,152
???? ???. ?? ???? ????? ??????!
????? ?????? ??? "Jackass"!
4
00:03:33,560 --> 00:03:36,791
???? ???. ?? ???? ????? ??????
??? ??? ?? ???????? ??? ??????????.
5
00:03:41,080 --> 00:03:45,870
- '??? ????? ???????.
- ????? ???????? ??? ????????? ?????.
6
00:03:46,080 --> 00:03:50,756
????????? ??? ?? ?????????
?? ????????? ??????????.
7
00:03:50,960 --> 00:03:53,030
-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,803 --> 00:00:21,073
Ãîìïà Ãèÿ Ãîõî Ãèìèòåä, ÃïîÃèÿ 1954
2
00:00:24,080 --> 00:00:31,646
Ãèÿìîòî Ãóñà ñè
3
00:00:33,924 --> 00:00:37,121
Ãî à äà ïòà öèè Ãèäåäçè Ãîäçî
ðîìà Ãà Ãéäçè ¨ñèêà âà "Ãóñà ñè"
4
00:00:38,595 --> 00:00:41,428
Ãðîäþñåð
Ãà äçóî Ãà êèìóðÃ
5
00:00:41,698 --> 00:00:45,031
ÃöåÃà ðèé
Ãîêóõýé Ãà êà î è Ãèðîñè ÃÃà ãà êè
6
00:00:45,402 --> 00:00:47,836
Ãïåðà òîð
Ãçóà Ãñóìîòî
7
00:00:48,004 --> 00:00:51,303
ÃóäîæÃèêÃ
1
00:00:06,283 --> 00:00:25,829
Z odposlechu pøeložil
Ferry
2
00:00:27,058 --> 00:00:33,260
Podle vÅ¡ech známých létajÃcÃch zákonù,
nenà možné, aby vèely mohly létat.
3
00:00:33,758 --> 00:00:38,199
Jejich køÃdla jsou moc malá,
aby zvedla tìžké tìlo ze zemì.
4
00:00:38,481 --> 00:00:40,289
Vèely pøesto samozøejmì létajÃ.
5
00:00:40,799 --> 00:00:46,219
Protože vèelám je jedno,
co si lidé myslÃ, že je možné.
6
00:01:02,094 --> 00:01:05,353
Žlutoèernej, žlutoèernej, žlutoèernej,
žlutoèernej, žlutoèernej, žlutoèernej.
7
00:01:05,548 --> 00:01:08,477
Ãernožlutej!
Tak to rozjedeme.
8
00:01:08,897 --> 00:
Şunun için altyazılar Mega Movie Myths
keywords: cowboy, bebop:, tengoku, no, tobira, 2001, cd, czech, cz, bebop, the, movie,
original filename: Cowboy Bebop: Tengoku no tobira - 2001 - 1CD - Czech - cz - 91179f31455aaebeaa0622e8ee927282.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,742 --> 00:00:43,640
Byl pr?v?
2
00:00:44,911 --> 00:00:46,378
?pln? s?m.
3
00:00:48,448 --> 00:00:51,781
Nemohl se t??it ze hry s n?k?m jin?m.
4
00:00:53,119 --> 00:00:55,246
Jako ?ivot ve snu...
5
00:00:56,723 --> 00:00:58,190
Takov? to byl ?lov?k.
6
00:01:02,628 --> 00:01:04,960
Probu? se.
7
00:01:05,965 --> 00:01:07,762
Probu? se!
8
00:01:14,941 --> 00:01:16,374
V pohod??
9
00:01:18,011 --> 00:01:22,311
Sv?t je jako papi??k pln? zeleniny.
10
00:01:23,082 --> 00:01:25,744
Sm?chan? zeleniny.
11
00:01:26,185 --> 00:01:27,584
??dn? p??sada nen?
d?le?it?j?? ne?
Şunun için altyazılar Mega Movie Myths
keywords: transformers, 2007, 1, cd, slovak, sk, the, movie,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 1d9b94c1c77f6cda5b9fc56b506cea0c.zip
0
00:00:01.00,00:00:09.97
Subs by OFFak (offak@mail2me.com)
Correcting, retiming Mladoboleslavak (Mladoboleslavak@seznam.cz
1
00:01:14,770 --> 00:01:17,740
Orbulusi! Pod?vej, To je Unicron!
2
00:01:43,230 --> 00:01:46,870
Lod?! B??te do lod?!Je to na?e jedin? ?ance!
3
00:02:06,020 --> 00:02:07,420
Kranixi!
4
00:03:01,250 --> 00:03:04,350
Ve vesm?ru se nach?z? nov? zl? s?la...
5
00:03:04,450 --> 00:03:07,950
Ohromn? planeta, kter? ni?? v?e, co se j? dostane do cesty...
6
00:03:08,000 --> 00:03:10,800
a m? nam??eno na malou planetu Cybertron
7
00:03:10,900 --> 00:03:14,900
Kde ojedin?l? rasa transformuj?c?ch robot? pokra?uje v civiln? v?lce...
8
00:03
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,407 --> 00:01:23,444
I have to congratulate you, Jompa.
2
00:01:23,607 --> 00:01:25,643
And thank you -
3
00:01:29,847 --> 00:01:32,919
- for inviting me
to your engagement party.
4
00:01:33,087 --> 00:01:37,160
I am really looking forward
to marrying you on Saturday.
5
00:01:37,807 --> 00:01:41,561
Shit... this Saturday?
What time?
6
00:01:42,327 --> 00:01:45,478
It's at four.
How could you forget that, Jompa?
7
00:01:45,647 --> 00:01:47,205
Fuck!
8
00:01:51,127 --> 00:01:54,278
Right during the football on TV.
9
00:01:55,767 --> 00:02:00,363
Isn't that a small p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,006
Ãåðåâîä: AnKa
2
00:00:05,423 --> 00:00:10,386
ÃÃÃÃÃÃÃ, Ã 2031
3
00:00:20,180 --> 00:00:21,600
Ãòî ñïà ñà òåëüÃà ÿ êîìà Ãäà îäèÃ.
4
00:00:21,700 --> 00:00:24,300
Ãû Ãà øëè îáðà çåö Ãïÿùåãî.
5
00:00:24,510 --> 00:00:26,270
ÃÃ¥ ìîæåì ñïðà âèòüñÿ ñ ñèÃèìè æóêà ìè.
6
00:00:26,780 --> 00:00:28,980
Ãà ì ñà ìèì ÃÃ¥ äî îòäûõà .
7
00:00:28,980 --> 00:00:31,380
Ãñòà âüòå ýòî äåëî áîåâûì ðîáîòà ì.
8
00:00:31,390 --> 00:00:32,650
Ãà ÷èÃà åì Ã
Şunun için altyazılar Mega Movie Myths
keywords: epic, movie, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25067-Epic Movie ( French - Français Sous-titres ).zip
1
00:00:14,400 --> 00:00:18,757
Ceci est l'histoire de quatre orphelins
réunis par le destin.
2
00:00:18,880 --> 00:00:23,635
Ils l'ignoraient encore, mais quelque chose
de fantastique les attendait.
3
00:00:23,760 --> 00:00:25,591
Quelque chose de "big".
4
00:00:25,720 --> 00:00:27,119
BIG MOVIE
5
00:00:43,200 --> 00:00:45,760
Voici la première orpheline, Lucy.
6
00:00:45,880 --> 00:00:49,077
Ãlevée par un vieux conservateur de musée.
7
00:00:49,200 --> 00:00:50,155
Hélas...
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,478
Il venait d'être assassiné.
9
00:01:00,400 --> 00:01:01,628
Par pitié, ne meurs pas.
10
00:01:03,240 --> 00:01:07,631
- Je n'ai q
00:02:05:Wysoko?? spada.
00:02:07:..A silnik parowy?
00:02:09:Bez anomali.
00:02:12:?adunek za ci?zki?
00:02:14:Nie, to nie b?dzie problem.
00:02:18:...m?wisz ?e ten 'Pancerz' o?yje?
00:03:19:KIM JESTE??
00:03:30:Nie mog? utrzyma? wysoko?ci.
00:03:32:Musz? omin?? g?r? i nawigowa? w przestrzeni Salace'a.
00:03:35:Kamracia..
00:03:37:..nie mamy wyboru.
00:03:40:TO jest bardzo wa?ne dla przysz?o?ci klanu.
00:03:44:Musimy to dostarczy? Lordowi Folken za wszelk? cen?.
00:03:56:Bra? go!
00:03:58:Wr?g jest sam!
00:04:01:Gi?!
00:04:15:?apa? go!
00:04:21:Co ty robisz, on jest sam!
00:04:39:Niemo?liwe!
00:04:41:O..on to zrobi? sam!?
00:04:59:Wi?c ty jeste? tym s?ynnym Smokiem.
00:
00:00:00: Autor: DZAKAS|Synchro: MaRian inc|Korekta i Pomoc: cosa-k
00:00:05: Napisy wykonane dla|http://www.cky-forum.prv.pl
00:00:11: Jackass: The Movie
00:00:13: Jackass: The Movie|Z Planu Filmu
00:00:40: O m?j Bo?e...!
00:00:43: Hej, jestem Johnny Knoxville.|Zapraszam na "z planu filmu Jackass: The Movie".
00:00:49: To jest...
00:00:51: To jest Lance Bangs.|B?dzie kr?ci? "z planu...
00:00:58: - Do dupy!|- Daj mi to!
00:01:06: O, nie.|Musisz to tu powiesi??
00:01:09: Tak, musimy to powiesi?|za biurkiem Feffa.
00:01:12: - Ale ja b?d? musia? na to patrze?.|- ?wi?stwo.
00:01:16: Ka?dy, kto b?dzie na zebraniu,|b?dzie musia? na to patrze?.
00:01:21: Dlaczego przesta?e? robi? progr
Şunun için altyazılar Mega Movie Myths
keywords: silent, movie, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5704-Silent Movie ( Russian Ñ?убтитры ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,260 --> 00:00:07,139
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:28,660 --> 00:00:32,494
ÃÃÃÃÃÃÃÃ. ÃèÃîñòîëèöÃ
áîëüøîãî Ãîñ-ÃÃäæåëåñÃ
3
00:01:01,300 --> 00:01:04,975
"Ãòà áåäÃà ÿ æåÃùèÃà ÃåâåðîÿòÃî
áåðåìåÃÃà . Ãà âà éòå ïîäâåç¸ì å¸."
4
00:01:38,920 --> 00:01:42,080
Ãèëüì ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:43,560 --> 00:01:49,440
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
6
00:01:50,800 --> 00:01:54,800
à ãëà âÃûõ ðîëÿõ:
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
7
00:01:56,080 --> 00:02:00,400
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:02:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,920 --> 00:00:12,970
Ãñëè çÃà åøü, îòêóäà è êóäà òû åäåøü.
2
00:00:13,760 --> 00:00:15,430
à ñ÷èòà þ, ÷òî...
3
00:00:15,510 --> 00:00:17,180
Ãòî ÃÃ¥ Ãà ñòîÿùåå ïóòåøåñòâèå.
4
00:00:18,260 --> 00:00:19,390
Ãà ñòîÿùåå ïóòåøåñòâèå...
5
00:00:20,180 --> 00:00:22,390
Ãîãäà òû äà âÃî çà áûë, îòêóäà åäåøü,
6
00:00:23,390 --> 00:00:25,270
à áåç ïîÃÿòèÿ, ãäå çà êîÃ÷èòñÿ òâîé ïóòü.
7
00:00:27,730 --> 00:00:30,190
à âåðþ â ýòî.
8
00:00:31,820 -->
00:00:22:"Kiedy okryjemy spos?b,|w jaki kodowane s? ludzkie geny...
00:00:25:Poznamy nie tylko sekret ?ycia,|ale tak?e sekrety Boga"
00:00:28:Dr. Ceral Sinclaire,|Laureat Nagrody Nobla w Genetyce.
00:00:33:- Amen.|- Amen.
00:00:36:Bo?e wszechmog?cy,|pokornie Ci? b?agamy...
00:00:39:aby? przyj?? do siebie syna Swego,|Johna Christophera Armacka...
00:00:42:strzeg?cego za ?ycia porz?dku,|ryzykuj?c przy tym w?asnym ?yciem.
00:00:45:Chro? go i opiekuj si?|jego dusz? w za?wiatach.
00:00:49:Pob?ogos?aw go krwi? syna Swego,|Jezusa Chrystusa...
00:00:52:aby zn?w sta? si? czysty.
00:00:55:Poniewa? droga prawych|jest drog? b?ogos?awion?,
00:00:58:Przekl?t? za? droga niegodziwych.
00:01:03:W
00:03:13:Cze??. Jestem Johny Knoxville
00:03:15:Witam was w Jackass.
00:03:30:Cze??, Jestem Johny Knoxville
00:03:33:i mam zamiar wynaj?? samoch?d
00:03:37:Dzie? Dobry
00:03:37:Mam rezerwacj?
00:03:40:Okej, potrzebuje prawojazdy| i kart? kredytow?
00:03:42:W porz?dku
00:03:43:Prosz? podpisa? tutaj
00:03:45:?e powsta?e szkody pokryje pan z w?asnego ubezpieczenia|Zamiast z naszego
00:03:48:To ten bia?y?
00:03:49:Tak.
00:03:50:Zobaczymy go i sprawd?my razem
00:03:55:Wygl?da dobrze
00:03:57:Szukam tylko wgniece?|i wi?kszych zadrapa?
00:03:59:Tak
00:04:00:Co? du?ego|Zapisz? to
00:04:02:Ma?a tutaj jeszcze
00:04:04:Tak.
00:04:05:Nie, dobrze si? nim zaopiekuj?
00:04:06:Dzi?kuj?|?
00:00:17:**Napisy ze s?uchu wykonane przez Bariego (hehe)**
00:00:31:**Wszelkie uwagi kierowa? na adres: bari-n1@wp.pl**
00:01:15:Monalys, popatrz to Unicron!!
00:01:43:Do statk?w, do statk?w ...
00:01:45:To nasza jedyna szansa!
00:02:06:Aaahhhhhh!
00:02:46:TRANSFORMERY
00:03:58:Jest rok 2005.
00:04:01:Niecne Decepticony podbi?y rodzinn? planet? Autobot?w.
00:04:04:Cybertron.
00:04:11:Ale z ukrytych baz na dw?ch ksi??ycach Cybertronu ...
00:04:15:... waleczne Autoboty przygotowuj? si? do przej?cia ich ojczystej planety.
00:04:31:Ironhide raportuj natychmiast.
00:04:34:Za ka?dym razem, gdy spogl?dam na monitor Prime ...
00:04:37:... nie moge si? doczeka?, kiedy skopiemy ty?ki ty
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1328}{1420}The city of Townsville...
{1433}{1491}...is in some serious...
{1495}{1610}...serious, serious trouble!
{1614}{1641}Day after day...
{1673}{1785}...crime, lawlessness|and evil are running rampant.
{1789}{1842}Its citizens have lost all hope.
{1875}{2004}They are utterly helpless|and in desperate need of a true hero.
{2008}{2039}But who?
{2043}{2124}Is there no one who can help|this forsaken town...
{2128}{2190}...and make it a better place?
{2194}{2341}Fear not, fair viewers, for there|is a man, a man of science...
{2345}{2452}...a forward-thinking man,|who looks back to a sweeter time...
{2534}{2646}...when there was spice to
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,380 --> 00:01:10,510
We came in peace. For cats and mice in
everywhere
2
00:01:30,470 --> 00:01:32,563
How is? It is good see you (ICTHY FOR
Presidente)
3
00:01:32,639 --> 00:01:33,606
Thanks for have coming. (ITCHY -
HILLARY 2008)
4
00:02:22,689 --> 00:02:26,560
- Boring. - Father! We do not manage to
see the fiIm.
5
00:02:26,560 --> 00:02:30,587
I do not beIieve that we pay to see a
thing that is gratis on teIevision
6
00:02:30,664 --> 00:02:34,361
In my opinion, aII here in the movies
are some great dupes.
7
00:02:34,434 --> 00:02:36,664
EspeciaIIy... you!
8
00:02:37,5
Şunun için altyazılar Mega Movie Myths
keywords: silent, movie, 1976, 1, cd, italian, it, mel, brooks, l'ultima, follia, di, ssa,
original filename: Silent Movie - 1976 - 1CD - Italian - it - 6404b3f5e93314af33b24f6c95f25fe4.zip
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:03.16,0:00:07.03,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SALVE
Dialogue: Marked=0,0:00:26.46,0:00:32.39,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hollywood. La capitale delNfilm nella grande Los Angeles.
Dialog
Şunun için altyazılar Mega Movie Myths
keywords: pokemon:, the, movie, 2000, 1, cd, danish, da, i, still, know, what, you, did, last, summer,
original filename: Pokemon: The Movie 2000 - 2000 - 1CD - Danish - da - 5eecd05a4bbabe8fbba0a6c95cea4633.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{62}ADVARSEL!|-----------------|Denne Digital Versatile Disc|m? kun benyttes til privat brug.|Samtlige rettigheder til program-|indholdet (inkl. lydspor) indehaves|af ophavsrettens indehaver.
{71}{129}Uautoriseret kopiering, redigering,|forevisning, udlejning, ombytning,|udl?n, offentlig fremvisning og|enhver form for transmission|af denne Digital Versatile Disc|eller dele heraf er forbudt.|Overtr?delse af dette forbud er|strafbart og medf?rer retsforf?lgelse|og p?dragelse af erstatningsansvar.
{2768}{2863}Tilgiv mig, fader,|for jeg har syndet.
{2895}{3028}Jeg har ikke skriftet i et ?r.|Jeg har ikke fortalt nogen om det.
{3032}{3155}Hverken mi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,999 --> 00:00:14,999
Corre??es de ortografia:
Renanbg
2
00:00:22,000 --> 00:00:30,000
Legenda traduzida por "escorpiaox"
3
00:00:32,298 --> 00:00:33,731
<i>Ent?o isso e muito excitante...</i>
4
00:00:33,731 --> 00:00:36,165
<i>Dois por um ? igual...</i>
5
00:00:37,670 --> 00:00:40,537
Ah, Andy -- pode
vir aqui, por favor?
6
00:00:40,537 --> 00:00:41,698
Ah...
7
00:00:42,175 --> 00:00:43,642
Ajudaria o Sr. Puckov?
8
00:00:45,211 --> 00:00:47,736
Oh... Andy.
9
00:01:03,863 --> 00:01:04,727
Andy?
10
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
<i>Oh, Sr. Puckov.</i>
11
00:01:26,
00:00:42:DragonBall Z|KRES WALKI! TRZECH WSPANIA?YCH SUPER SAIYA-JIN
00:00:58:- Nu... Numerze 17!
00:01:03:Nikczemniku!
00:01:08:Co robisz?
00:01:11:Ja ci? stworzy?em!
00:01:18:Jak ?mia?e?... ty kupo z?omu!
00:01:31:- Dr. Gero zosta? zabity przez|cyborga Nr.17, kt?rego stworzy?.
00:01:38:Jednak?e...
00:01:44:Nawet po jego ?mierci, komputer Dr'a Gero
00:01:47:niestrudzenie kontynuowa? prac?
00:01:50:nad stworzeniem najsilniejszego|androida na ?wiecie.
00:01:58:.: T?umaczenie :. taipan <taipan@space.pl>
00:02:02:Wersja PL: 1.2 Final
00:02:06:www.sezamek.cyber.pl|warto zajrze?
00:04:00:KRES WALKI!|TRZECH WSPANIA?YCH SUPER SAIYA-JIN
00:04:37:"Konkurs na najpi?kniejsz?|Miss ?wiata"
00:03:13:Hi. I'm Johnny Knoxville.
00:03:15:Welcome to Jackass.
00:03:30:HeIIo. I'm Johnny KnoxviIIe
00:03:33:and I'm about to rent a car.
00:03:37:What's up?
00:03:37:Uh, I have a reservation.
00:03:40:Okay, I need a driver's Iicense|and a credit card.
00:03:42:AII right.
00:03:43:I need a signature here
00:03:45:that you're going to use|your coverage instead of ours.
00:03:48:Is that white one us?
00:03:49:Yes.
00:03:50:We're gonna waIk around|and inspect it together.
00:03:55:Looks pretty good.
00:03:57:I'm just Iooking for dents|and major scratches.
00:03:59:Yeah.
00:04:00:Something major,|gonna write it down.
00:04:02:LittIe ding there.
00:04:04:Yeah.
00:04:05:No, we'
00:00:10:<<<<<<<<Polski tekst : Marcin M. (T?umaczenie w?asne)>>>>>>>>>>>>>
00:00:19:Poprzednio w jakim? horrorze dla nastolatk?w.........
00:00:25:Witajcie w "filmach na telefon"...
00:00:27:Je?li znasz tytu? filmu kt?ry chcesz obejrze? wci?nij 1.
00:00:30:Je?li chcesz wybra? co? z listy Blockbustera wci?nij 2.
00:00:34:Co? dla przyjaciela geja 3.
00:00:37:Duze studyjne rzadko?ci 4.
00:00:40:Filmy politycznie poprawne 5.
00:00:46:Tatu? ? Witaj Cindy.
00:00:49:To nie Cindy, masz z?y numer.
00:00:53:A jaki numer wykr?ci?em?
00:00:56:Kto m?wi?
00:00:58:ZAB?JCA.
00:01:01:To tw?j czy m?j?
00:01:04:Ja mam aktywn? poczt?. Czy lubisz filmy?
00:01:07:Jasne, dzi? co? wypo?yczy?am.
00:00:01:<<<<<Napisy.org SUBGroup>>>>> | T?umaczenie ze s?uchu DiDave
00:00:02:I porawki: Rfi|II poprawki i synchro do werski "TCR": Wyspiasz|III poprawki -=MiD=-
00:00:08:Nienawidz? telewizji. Przyprawia mnie o b?le g?owy.
00:00:11:S?ysza?am, ?e jest wiele fali magnetycznych w powietrzu z powodu tv...
00:00:16:...przez co tracimy 10 razy wi?cej kom?rek m?zgowych ni? powinni?my.
00:00:20:Ah, przesta?...
00:00:23:- ... na trzy litery | - Kole?...
00:00:29:No tak, Kole?... | Czy ja wiem? Fale magnetyczne, kom?rki m?zgowe?
00:00:33:- Nie rozumiem co je ??czy. | - Wiesz o czym jeszcze s?ysza?am...
00:00:38:...fale magnetyczne przenikaj? przez silikonowe moleku?y.
00:00:44:- O m?j Bo?e!
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2452}{2519}[Snoring]
{2700}{2768}- [Ringing]|- Huh?
{2769}{2828}What the... Aw.
{2854}{2929}Oh...
{2961}{3012}[Groans]
{3118}{3184}I hate Mondays.
{3186}{3247}[Yawning]
{3405}{3489}Pooky, cover me.|I'm goin' in.
{3538}{3586}Alley... oop.!
{3588}{3699}B-b-b-b-b-bah, ha!
{3700}{3812}[Singsong]|Oh, Sleeping Beauty, wake up.
{3814}{3890}You can stop dreaming about me|because I'm here.
{3892}{4011}Now, just wake up.|You've got work to do.
{4012}{4108}You're not just my owner,|you're my primary caregiver.
{4110}{4161}- Now be a...|- Not now, Garfield.
{4163}{4212}Get... A-Ah...|Just... All right.
{4213}{4273}Cut the sweet stu
00:00:01:movie info: 704x576 25.0fps 571.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Synchro do garfield.the.movie.videocd.ts-kvcd.(osloskop.net) 01:11:15 571MB
00:00:07:Drobne b??dy poprawi? Grzesio. Pozdrawiam Jastrz?bie Zdr?j
00:00:13:"Garfield"
00:01:37:Nienawidz? poniedzia?k?w.
00:01:48:OK, wchodz?.
00:02:00:Pi?kny ?piochu, wstawaj ?
00:02:04:Mo?esz przesta? ?ni? o mnie, poniewa? jestem tutaj.
00:02:07:Poprostu wsta?
00:02:10:masz robot? do zrobienia, Ty jeste? nie tylko moim w?a?cicielem?
00:02:13:jeste? te? moim g??wnym opiekunem.
00:02:16:Nie teraz Garfield.
00:02:19:Dobra, dobra. S?odko, tylko spokojnie
00:02:25:I tak mnie traktujesz,
00:02:27:pr?bujesz
00:00:20:Halo?
00:00:21:Masz ochot? si? troch? zabawi??|Kto m?wi?
00:00:24:Powiedz mi swoje imi?, a ja powiem ci moje.
00:00:26:Raczej nie.
00:00:28:Co to za ha?as?
00:00:29:Ups! Pu?ci?am b?ka,|my?la?am, ?e mnie nie s?ycha?.
00:00:32:Nie ten. To strzelanie.
00:00:35:A ten! Robi? popcorn|i mam zamiar ogl?da? film na video.
00:00:39:Jaki film?|Jaki? straszny film.
00:00:42:Lubisz straszne filmy?
00:00:44:Jaki jest tw?j ulubiony?
00:00:46:Nie wiem.|Pomy?l.
00:00:49:Wiem!|"Kazaam", wiesz ten o d?innie.
00:00:53:To nie jest horror!
00:00:54:To chyba nie widzia?e? jak gra Shaquill!
00:00:59:Masz mi?y g?os.|Dzi?ki.
00:01:02:Nie powiedzia?a? mi jak masz na imi?.
00:01:04:Po co chces
00:00:01:Episode 9F03|Itchy And Scratchy the Movie|Zdrapek i Pocharatka: Film
00:00:25:Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 6051:|?le spa?em ostatniej nocy.
00:00:28:Moja przepuklina zn?w daje zna? o sobie.|Statek jest zimny i wilgotny.
00:00:33:Narzekam, ale nikt nie s?ucha.
00:00:35:/STAR TREK XII|/Tak bardzo zm?czeni
00:00:40:/Zobaczcie oryginaln? obsad?|w najnowszej, najwi?kszej przygodzie./
00:00:46:/- Kapitanie, Klingoni na sterburcie.|- I zn?w Klingoni.../
00:00:49:/- Panie Scott, pe?na moc.|- Niedobrze, kapitanie./
00:00:52:/Nie mog? dosi?gn??|panelu sterowania./
00:00:55:Filmy! Ale bzdura!|Nie musz? tu siedzie? i tego znosi?! Ja...
00:01:04:- Rety, rety! Pi?kna!|- Dzi?kuj?,
00:00:01: Cze??! Jestem Johnny Knoxville.
00:00:05: Witam w Jackass.
00:00:08: Jackass: The Movie
00:00:10: Powt?rki|Jackass: The Movie
00:00:14: Gotowi?
00:00:17: Cze??. Jeste?my w Tokio, w D?aponii... !
00:00:20: "W D?aponii"? Tokio, D?ap...
00:00:24: Cze??. Jeste?my w Tokio, Japonia.
00:00:26: Poka?emy naszym gospodarzom,|jak w Ameryce wygl?daj? walki wschodu.
00:00:32: Ale baran.
00:00:37: Ja?
00:00:40: Napisy zripowa? i dopasowa?:|...::MaRian inc::...
00:00:45: Wykonano dla:|:: http://www.cky-forum.prv.pl ::
00:00:50: Cze??! Jestem Kr?liczek Ratowniczek.
00:00:52: Mieli?my troch? problem?w z bagnami...
00:00:55: O cholera.
00:00:57: Jest dobrze.
00:01:01: Jestem Kr?licz
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{695}PIEKIELNY DOM
{725}{765}Dolly nigdy nie odejdzie,
{771}{822}Dolly nigdy nie odejdzie!
{832}{940}Dolly ju? nigdy nie odejdzie!
{1059}{1103}A t? znacie?
{1156}{1220}To jest dopiero zajebiste!
{1320}{1373}Ty?kiem kr??!|Pilnuj si?!
{1384}{1443}Ty?kiem kr??!|Rozgrzej mnie!
{1451}{1550}Wyposzczeni i alfonsy,|rusza? w pl?sy!
{1561}{1660}Czarnuchy, widz?, nie k?saj? intrygi.|Spada? z maski i to w try migi!
{1686}{1735}Ty?kiem kr??!|Pilnuj si?!
{1741}{1800}Ty?kiem kr??!|Rozgrzej mnie...
{1925}{1979}Jeste?cie do bani.
{2307}{2387}Kto wypu?ci? koby???
{2562}{2606}Dobra jest!
{2709}{2763}By?a bardzo chora.
{2812}{2863}Niegrzeczna dziewc
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,521 --> 00:00:30,113
?eviren: pirate
2
00:00:43,794 --> 00:00:45,462
Off!
3
00:00:46,588 --> 00:00:48,882
Off!
4
00:00:52,219 --> 00:00:54,304
Yard?m edin! Yard?m edin!
5
00:00:54,429 --> 00:00:55,681
?ld?m m? yoksa?
6
00:00:55,764 --> 00:00:58,392
?lmedin.
7
00:00:58,600 --> 00:01:00,894
?ste?ine mukabil al?nd?n.
8
00:01:01,103 --> 00:01:02,980
Kobe? Kim o?
9
00:01:07,985 --> 00:01:10,904
Doktor Phil?
Neler oluyor?
10
00:01:11,113 --> 00:01:14,741
Bilmiyorum ki. ?ocuklar?n terk edilme sorunlar?
ile alakal? bir ?ov sunuyordum...
11
00:01:15,075 --> 00:01:16,827
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
????????? DIABLO
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
????????????
(db) 0r1g1n@L 05/2007
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,759
???? ????? ? ??????? ????????
??????? ??? ?? ????? ? ?????.
4
00:00:18,373 --> 00:00:24,779
??? ?? ?????? ????? ???? ??????
???? ?????? ,???? ?????.
5
00:00:32,106 --> 00:00:35,022
???? ????? ? ????? , ? ?????..
6
00:00:35,214 --> 00:00:38,628
??? ???? ????????? ???? ??????? ????????,
???? ????????..
7
00:00:40,469 --> 00:00:42,080
???? ???????????.
8
00:00:46,569 --> 00:00:49,139
???????????
9
00:00:49,522 --> 00:00:50,712
?? ?????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,160 --> 00:00:49,234
?????? ?? ???????
?????? ????????? ?? ?? ????.
2
00:01:08,080 --> 00:01:11,640
?? ??? ???????? ??? ???????.
????? ???????.
3
00:01:19,040 --> 00:01:21,952
<i> ???. . . ???. . . </i>
4
00:02:00,440 --> 00:02:01,634
?????????!
5
00:02:01,840 --> 00:02:03,831
??????? ??? ?? ???????? ????? ??????.
6
00:02:04,040 --> 00:02:07,828
??? ?? ???????? ??????? ?????? ??????? ???????
????? ???? ???????? ?????????? ??????.
7
00:02:08,040 --> 00:02:11,635
??? ?????????? ???? ??? ?? ???
?????? ????? ?????.
8
00:02:11,920 --> 00:02:15,191
?????? ???.
9
00:02:18,2