Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Maxed Out is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Maxed Out ile alakalı:
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: maxed, out, hard, times, easy, credit, and, the, era, of, predatory, lenders, 2006, limited, espise,
original filename: Maxed.Out.Hard.Times.Easy.Credit.and.the.Era.of.Predatory.Lenders(2006).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,514 --> 00:00:17,779
Aliante es otro plan maestro
como Seven Hills.
2
00:00:19,119 --> 00:00:22,816
Dan desarrolló Seven Hills, dentro
del cual estamos nosotros...
3
00:00:22,922 --> 00:00:24,856
...y después hicieron
un plan Aliante...
4
00:00:24,958 --> 00:00:27,483
...en Las Vegas Norte
que fue muy exitoso.
5
00:00:28,061 --> 00:00:31,929
Sabes, creo que mientras estés
en un plan maestro, estarás bien.
6
00:00:32,432 --> 00:00:35,833
No creo que alguna zona de la ciudad
sea mejor que otra...
7
00:00:36,236 --> 00:00:39,399
...la gente jura que Summerland
es la mejor..
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: maxed, out, hard, times, easy, credit, and, the, era, of, predatory, lenders, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, subtitles, nfo, limited, espise,
original filename: 44436-Maxed_Out__Hard_Times,_Easy_Credit_and_the_Era_of_Predatory_Lenders_(2006)-23_97_FPS.zip
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: maxed, out, hard, times, easy, credit, and, the, era, of, predatory, lenders, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, espise, subtitles, nfo,
original filename: 44436-Maxed_Out__Hard_Times,_Easy_Credit_and_the_Era_of_Predatory_Lenders_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:00:14,514 --> 00:00:17,779
Aliante es otro plan maestro
como Seven Hills.
2
00:00:19,119 --> 00:00:22,816
Dan desarroll? Seven Hills, dentro
del cual estamos nosotros...
3
00:00:22,922 --> 00:00:24,856
...y despu?s hicieron
un plan Aliante...
4
00:00:24,958 --> 00:00:27,483
...en Las Vegas Norte
que fue muy exitoso.
5
00:00:28,061 --> 00:00:31,929
Sabes, creo que mientras est?s
en un plan maestro, estar?s bien.
6
00:00:32,432 --> 00:00:35,833
No creo que alguna zona de la ciudad
sea mejor que otra...
7
00:00:36,236 --> 00:00:39,399
...la gente jura que Summerland
es la mejor...
8
00:00:39,506 --> 00:00:41,906
...y otros dicen
que esta es la m
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: eating, out, 2, sloppy, seconds, 2006, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, lmg,
original filename: Eating Out 2 Sloppy Seconds (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:14,678
Coming!
2
00:00:15,815 --> 00:00:17,840
I'm coming as fast
as I can!
3
00:00:18,952 --> 00:00:20,044
Hey, 'sup, man?
4
00:00:20,153 --> 00:00:21,347
What's up, dude?
5
00:00:21,454 --> 00:00:22,580
Sorry, I'm late.
6
00:00:22,689 --> 00:00:23,656
No problem.
7
00:00:23,757 --> 00:00:25,054
So, uh,
I'll go get my suit.
8
00:00:25,158 --> 00:00:26,284
Did you bring
the spare board?
9
00:00:26,393 --> 00:00:28,088
Oh, bro, no I didn't.
10
00:00:28,194 --> 00:00:30,094
I forgot it,
but you know what -
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,289
I got s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,694 --> 00:00:51,824
<i>Hasta el gramófono</i>
<i>se llevaba consigo de safari. </i>
2
00:00:54,067 --> 00:00:56,331
<i>Tres rifles... </i>
3
00:00:56,403 --> 00:01:00,499
<i>provisiones para un mes</i>
<i>y Mozart. </i>
4
00:01:02,876 --> 00:01:06,676
<i>Comenzó nuestra amistad</i>
<i>con un regalo. </i>
5
00:01:08,115 --> 00:01:12,484
<i>Ydespués, no mucho antes</i>
<i>de lo sucedido en Tsavo... </i>
6
00:01:12,552 --> 00:01:14,645
<i>me dio otro. </i>
7
00:01:14,721 --> 00:01:16,882
<i>Un regalo increÃble. </i>
8
00:01:16,957 --> 00:01:21,917
<i>Un vistazo del mundo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,269 --> 00:01:31,490
Mr. Holten?
2
00:01:36,663 --> 00:01:38,598
Mr. Holten?
3
00:01:42,086 --> 00:01:44,020
Mr. Holten,
ik ben Dr. Blake.
4
00:01:44,021 --> 00:01:46,089
Ik heb haar niet gedood.
5
00:01:47,646 --> 00:01:49,786
Dat zou ik nooit doen.
6
00:01:50,171 --> 00:01:53,606
Dat vertel ik ze nu al drie weken.
7
00:01:53,641 --> 00:01:56,087
We hebben de camera uitgezet,
Mr. Holten.
8
00:01:56,088 --> 00:01:58,296
We zijn maar alleen.
9
00:01:58,618 --> 00:02:00,646
En ik wil graag de waarheid weten.
10
00:02:00,647 --> 00:02:02,120
Maar dat kan alleen maar..
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 1992, eng,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit (1989) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,937 --> 00:01:02,656
Eeh, these bank holidays.
2
00:01:02,735 --> 00:01:05,296
- It's a problem to decide.
- Zzzzzz...
3
00:01:05,376 --> 00:01:07,615
Tell you what, Gromit, lad.
4
00:01:09,135 --> 00:01:14,094
Let's have a nice
hot cup of tea, hmm?
5
00:01:14,173 --> 00:01:16,813
The kettle should've boiled by now.
6
00:01:19,412 --> 00:01:21,250
# Bup-ba-bum... #
7
00:01:35,488 --> 00:01:37,446
No cheese, Gromit.
8
00:01:40,726 --> 00:01:42,726
Not a bit in the house!
9
00:01:58,681 --> 00:02:02,240
Gromit, that's it! Cheese!
10
00:02:02,320 --> 00:02:04,800
We'l
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{616}{C:{preview}F0FFF}{S:24}"Toate rãzboaiele sunt bazate pe arta decepþiei" |-"Sun Tzu - Arta Rãzboiului "-
{668}{745}Numele meu este Tommie Ling|ºi mã aflu departe de Hong Kong...
{748}{839}sã anchetez crimele traficanþilor de droguri,|ºi nu numai astea...
{865}{978}Lucrez împreuna cu Ed Grey,|un agent american din cadrul DEA.
{983}{1078}Am urmãrit reþelele internaþionale|ale distribuitorilor de droguri în 6 þãri,
{1081}{1136}Acum mã aflu împreunã cu acest agent la Hong Kong
{1138}{1215}El spune cã acesta este stilul caracteristic|organizaþiilor criminale chinezeºti.
{2817}{2865}ªi anume cã, nu lasã pe nimeni în via
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: sex, and, the, city, s02xe0, 1, take, me, out, to, ballgame,
original filename: 2c5be42dd28d724adb6d6c93a7f29464.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,480 --> 00:00:53,995
Carrie Bradshaw weet wat seks is
(en durft erom te vragen)
2
00:00:58,480 --> 00:01:01,836
neem me mee naar het balspel
3
00:01:03,280 --> 00:01:06,431
Als je op een klein eiland woont,
zoals Manhattan,
4
00:01:07,920 --> 00:01:12,755
is de kans om je ex
tegen te komen enorm groot.
5
00:01:13,760 --> 00:01:17,548
De kans om 'm tegen te komen als
je er belabberd uitziet, is nog groter.
6
00:01:32,160 --> 00:01:35,675
Na 't uit elkaar gaan worden
bepaalde straten, plaatsen,
7
00:01:35,840 --> 00:01:37,956
en zelfs tijden verboden terrein.
8
00:01:38,120
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: family, guy, 4x0, 9, breaking, out, is, hard, to, do,
original filename: 20004288.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,838 --> 00:00:34,961
No vayan muy lejos.
2
00:00:34,962 --> 00:00:38,630
La mayorÃa de los secuestros
ocurre en los súper mercados.
3
00:00:43,363 --> 00:00:44,530
¿Que hace?
4
00:00:44,852 --> 00:00:45,754
¡Me atrapo!
5
00:00:45,755 --> 00:00:48,455
- Muy lento.
- Fui muy lento.
6
00:00:48,603 --> 00:00:51,202
- Estuve cerca.
- Estuviste cerca.
7
00:00:53,233 --> 00:00:57,000
Voy a buscar naranjas.
Sostén estas bolsas.
8
00:00:57,727 --> 00:00:59,220
Que irresponsabilidad, Lois.
9
00:00:59,221 --> 00:01:01,305
Dejar a un bebe con una
bolsa de plástico.
10
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: out, for, blood, 2005, ws, null, vampires,
original filename: 39922005Vampires.Out.For.Blood.2005.WS.DVDRip.XViD-NULL.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,101 --> 00:00:40,312
O Divertidos.net deseja-lhe
um bom filme.
2
00:01:29,269 --> 00:01:31,490
Sr. Holten?
3
00:01:36,663 --> 00:01:38,598
Sr. Holten?
4
00:01:42,086 --> 00:01:44,020
Sr. Holten,
sou o Dr. Blake.
5
00:01:44,021 --> 00:01:46,089
Não a matei.
6
00:01:47,646 --> 00:01:49,786
Eu nunca faria isso.
7
00:01:50,171 --> 00:01:53,606
Há 3 semanas que estou a dizer
isso a eles.
8
00:01:53,641 --> 00:01:56,087
Na verdade, desligamos
a câmera, Sr. Holten.
9
00:01:56,088 --> 00:01:58,296
Apenas cá estou eu e você.
10
00:01:58,618 --> 00:02:00,646
E só aqu
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: ncis, s01e1, 7, the, truth, out, there, ws, river, s01e17,
original filename: 20009552.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,024 --> 00:00:25,992
Vamos, nena, volvamos allá.
2
00:00:26,059 --> 00:00:27,390
¡Oye!
3
00:01:09,002 --> 00:01:11,095
NCIS CRIMINOLOGÃA NAVAL
4
00:01:46,506 --> 00:01:47,506
LA VERDAD ESTA ALLA AFUERA
5
00:01:47,574 --> 00:01:49,064
Kate, hace tiempo
que quiero preguntarte algo.
6
00:01:49,142 --> 00:01:50,142
¿Qué?
7
00:01:50,143 --> 00:01:51,405
¿Qué haces con el cereal...
8
00:01:51,478 --> 00:01:52,536
...cuando queda muy poco...
9
00:01:52,612 --> 00:01:53,806
...pero te da lástima tirarlo?
10
00:01:53,880 --> 00:01:55,438
Porque esta mañana comÃa ce
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: out, of, reach, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvp, tur,
original filename: Out of Reach (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,292 --> 00:01:27,420
Evet. Cici kuþ.
2
00:01:27,762 --> 00:01:29,992
Seni eve götürüp, iyileþtireceðim.
3
00:01:30,164 --> 00:01:34,066
Sevgili William, doðum günü hediyem
için çok teþekkür ederim.
4
00:01:34,235 --> 00:01:38,103
Hatýrlamana çok sevindim,
yetimhanedekilerin çok azý hatýrladý.
5
00:01:38,806 --> 00:01:41,434
Hayatýn akýþý ne kadar
ilginç, öyle deðil mi?
6
00:01:41,609 --> 00:01:45,204
Yýllar önce yetimhanenin "dostluk eli"
programýna katýldýðýnda...
7
00:01:45,380 --> 00:01:48,406
...böyle iyi arkadaþ
olacaðýmýzý hiç düÃ
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: married, with, children, 02x1, 3, you, better, watch, out,
original filename: fda360896509901c8d1ed7431c1cc5be.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,897 --> 00:01:19,893
Kerst bij de Bundy's is niet geschikt
voor jeugdige kijkers.
2
00:01:21,297 --> 00:01:25,449
De dag voor Kerstmis en uw nieuwe
winkelcentrum is open.
3
00:01:25,617 --> 00:01:30,691
Voor de kleintjes zijn er zes kerst-
mannen en voor de wat ouderen...
4
00:01:30,857 --> 00:01:37,695
staat in de Red Nose Bar
ons speciale rendier Donna.
5
00:01:37,857 --> 00:01:40,690
We zijn geopend tot middernacht.
6
00:01:40,857 --> 00:01:45,294
De kerstman komt naar
winkelcentrum Lakeside
7
00:01:48,857 --> 00:01:50,768
Bedankt voor 't helpen.
8
00:01:50,937 --> 00:0
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: babylon, 5, 3x2, and, the, rock, cried, out, no, hiding, place,
original filename: 20005657.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:07,208
Z menos 14 dÃas
2
00:00:09,288 --> 00:00:11,449
<i>Indira, Magda, usted con Pak'ma'ra.</i>
3
00:00:11,623 --> 00:00:13,318
Perdón, trate de no beber agua.
4
00:00:13,492 --> 00:00:17,792
Na'karee, se reunirá con
la resistencia narn en el Sector 40.
5
00:00:17,963 --> 00:00:19,521
Gracias.
Glendora...
6
00:00:19,698 --> 00:00:23,532
<i>Diario personal de la comandante:
7 de diciembre de 2260.</i>
7
00:00:23,702 --> 00:00:28,139
<i>Enviamos telépatas a las especies
que firmaron contra las Sombras.</i>
8
00:00:28,307 --> 00:00:31,572
<i>Al llegar, irÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: wallace, gromit, a, grand, day, out, 1992, gowenna, found, via, www, filedonkey, com,
original filename: 3143.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}UN GRAN PASEO
{1475}{1542}Eeh, estas vacaciones del Banco.
{1545}{1609}-Es un problema decidirse.|- Zzzzzz...
{1611}{1666}¿Sabes qué? Gromit, amigo!
{1705}{1828}Tomemos una taza de té caliente, hmm?
{1831}{1896}El agua ya debe estar hirviendo, ¿no?
{1962}{2007}# Bup-ba-bum... #
{2364}{2412}No hay queso, Gromit.
{2495}{2544}Ni un poquito en toda la casa!
{2915}{2941}
{2944}{3032}Gromit, eso es! Queso!
{3035}{3096}Iremos donde haya queso!
{3200}{3267}"Vacaciones de Queso"|-Hay lugares donde podrá encontrar quesos como...
{3270}{3379}...Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco's...
{3555}{3655}Todo el mundo sabe
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{547}- Don't you think you ought to get goin'?|- Something's not adding up here.
{549}{677}You can bring down Gerhardt Bronck's|evil empire tomorrow. Tonight you got a date.
{679}{747}- lt's not a date.|- She's making you dinner.
{772}{841}Well... l gotta figure this thing out.
{863}{958}- So l'm just gonna have to cancel.|- At the last minute?
{960}{1032}l have work to do. Max'll understand.
{1034}{1139}No, she won't. She's female,|in case we hadn't noticed.
{1141}{1278}Fine. l'll just reorganise my entire life|cos some girl wants to cook dinner for me.
{1296}{1351}That's kinda how it works.
{1362}{1457}How civilisation happened.|And s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,872 --> 00:01:09,706
''SANGUE DE LOBO''
2
00:01:58,357 --> 00:02:00,518
Sr. Holten?
3
00:02:05,732 --> 00:02:07,893
Sr. Holten?
4
00:02:11,304 --> 00:02:14,967
-Sr. Holten, eu sou o Dr. Blake.
-Eu não a matei.
5
00:02:16,809 --> 00:02:18,800
Eu nunca teria feito isso.
6
00:02:19,545 --> 00:02:21,979
Há três semanas,
estou tentando convencê-los disso.
7
00:02:22,715 --> 00:02:27,516
Nós desligamos as câmeras, Sr.
Holten. Estamos a sós.
8
00:02:27,720 --> 00:02:29,620
Eu estou aqui para
descobrir a verdade.
9
00:02:29,822 --> 00:02:34,691
Mas só posso fazer isso
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: last, flight, out, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38041-Last_Flight_Out_(2004)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,363 --> 00:00:08,736
Voi, cei din Alto Risco!
2
00:00:09,606 --> 00:00:11,780
Ascultaþi-mã!
3
00:00:13,255 --> 00:00:15,252
Ascultaþi-mã!
4
00:00:15,873 --> 00:00:18,826
Ãntr-un fel sau altul
5
00:00:19,829 --> 00:00:22,494
tot o sã lucraþi pentru mine!
6
00:00:22,791 --> 00:00:25,347
Iar dacã nu, vã omor!
7
00:01:06,167 --> 00:01:08,657
ULTIMUL ZBOR
8
00:01:10,930 --> 00:01:13,942
Traducerea ºi subtitrarea
Lidia ºi Rãzvan Mihãilescu
9
00:02:10,763 --> 00:02:13,168
- Hei, prietene!
- Da, domnule!
10
00:05:14,090 --> 00:05:15,877
Alergaþi, bãieþi, al
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,086 --> 00:01:27,670
Hola...
2
00:01:28,088 --> 00:01:30,464
¡Te llevo a casa,
estarás mejor!
3
00:01:30,499 --> 00:01:31,814
Querido William.
4
00:01:31,942 --> 00:01:34,116
Muchas gracias, por el
regalo de aniversario.
5
00:01:34,444 --> 00:01:38,176
Estoy feliz que te hayas acordado,
al contrario de varios aquà en el orfanato.
6
00:01:39,008 --> 00:01:41,531
Es interesante como la vida
continua, ¿no?
7
00:01:41,806 --> 00:01:45,186
Hace años atrás, cuando me unÃ
al programa "Fuera de Alcance",
8
00:01:45,357 --> 00:01:47,924
nunca imagine que fuéramos
tan buen
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: out, of, rosenheim, 1987, ergokce, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, bagdad, cafe, c0, ldude,
original filename: Out of Rosenheim (1987) - ergokce - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,204 --> 00:00:35,004
çeviri
ergokce
2
00:00:38,205 --> 00:00:41,834
Disneyland...
Palm Springs...
3
00:00:42,626 --> 00:00:45,003
150 mil...
4
00:00:45,879 --> 00:00:49,591
Las Vegas'a 150 mil...
5
00:00:59,059 --> 00:01:01,103
Jasmin, çabuk buraya gel.
6
00:01:03,897 --> 00:01:06,316
Sen çok kabasýn!
7
00:05:05,973 --> 00:05:08,433
Hey bayan, araca ihtiyacýnýz var mý?
8
00:05:10,143 --> 00:05:12,187
Ãyi misiniz?
9
00:06:09,077 --> 00:06:12,206
Doldurayým mý... bayým?
10
00:06:31,308 --> 00:06:36,688
<i> Hiç siz?
Karýmý ararým.</i>
11
00:06:41
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,519 --> 00:00:25,519
RIPEADOS POR:
[PSER , MALDONADO URUGUAY]
(EN UNOS DÃAS SUBO LA VERSIÃN EN ESPAÃOL LATINO)
2
00:00:29,520 --> 00:00:33,433
BARCOS DE CÃSCARA DE SANDÃA
3
00:02:05,320 --> 00:02:06,230
Hijo.
4
00:02:09,520 --> 00:02:12,034
-¿Cómo te llamas, hijo?
-Recep.
5
00:02:12,120 --> 00:02:14,315
MÃrame.
6
00:02:14,400 --> 00:02:16,834
Qué chico tan guapo.
7
00:02:17,240 --> 00:02:22,030
Si tienes alguna sandÃa partida,
métela en la lata.
8
00:02:22,120 --> 00:02:27,148
O si sale alguna mala.
Son para alimentar a mis vacas.
9
00:02:27,240 --> 00:02:3
{* VIPLAY SUBTITLE FILE *}
00:00:20,800-00:00:23,085=From our lives' beginning on|<Desde el comienzo de nuestras vidas>
00:00:23,500-00:00:25,750=We are pushed in little forms|<Nos presionan en detalles>
00:00:26,020-00:00:29,670=No one asks us how we like to be|<Nadie nos pregunta cómo queremos ser>
00:00:31,254-00:00:33,594=In school they teach you what to think|<En el colegio te enseñan lo que tienes que pensar>
00:00:33,975-00:00:36,090=But everyone says different things|<Pero todos dicen cosas diferentes>
00:00:36,190-00:00:39,877=But they're all convinced that they're the ones to see|<Pero estan convencidos de que tienen la razón>
00:00:41,308-00:00:43,998=So they keep talkin
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: charmed, 1x0, 8, the, truth, is, out, there, and, it, hurts, mp, 3, divx, pal, hw, de,
original filename: e685d21b4684f092fe0d83aefb4041de.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,809 --> 00:00:10,322
Verzeihung.
2
00:00:10,489 --> 00:00:11,808
Sind Sie Dr. Mitchell?
3
00:00:12,009 --> 00:00:14,842
- Dr. Oliver Mitchell?
- Ja.
4
00:00:15,009 --> 00:00:16,761
Wie angenehm.
5
00:00:16,929 --> 00:00:20,046
Ich kann Ihnen nicht sagen,
wie lange ich darauf gewartet habe.
6
00:00:25,089 --> 00:00:26,408
Entschuldigung, aber kennen...
7
00:00:26,569 --> 00:00:30,608
Wir uns? Verzeihung. Nur schriftlich.
Ich habe lhre Arbeiten gelesen.
8
00:00:30,769 --> 00:00:35,843
Ihre Studien, besonders die über
Zelldegeneration sind ihrer Zeit voraus.
9
00:00:37,0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:úåøâà áìòãéú ìà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ|â¢Â°â¢Â° Www.LioNetwork.Net â¢Â°â¢Â°
{1700}{1999}°â¢Â°â¢ úåøâà ììéåðèååø÷ îùîéòä ò"é ÷åáé ôøõ â¢Â°â¢Â°|â¢Â°â¢Â° LioNetwork SUB Team â¢Â°â¢Â°
{2064}{2102}...ùìåÃ
{2112}{2169},à ðé à ÷ç à åúê äáéúä|!à úä úäéä áñãø
{2170}{2201}.ååéìéà à äé÷ø"
{2204}{2257}à ðé îåãä ìê òì"|.îúðú éåà ääåìãú
{2264}{2354},à ðé ëì ëê ùîçä ùæëøú"|.ëîå âà ëîä à ðùéà ááéú äéúåîéÃ
{2374}{2434}?îòðééï à éê äçééà îúâìâìéÃ, ðëåï"
{2
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: wallace, gromit, the, best, of, aardman, animation, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, a, grand, day, out, wrong, trousers, close, shave,
original filename: 23865-Wallace_&_Gromit__The_Best_of_Aardman_Animation_(1996)-23_97_FPS.zip
{50}{200}Wallace and Gromit - A Grand Day Out
{1665}{1730}Eeh, these bank holidays.
{1732}{1793}- It's a problem to decide. - Zzzzzz...
{1795}{1848}Tell you what, Gromit, lad.
{1885}{2004}Let's have a nice hot cup of tea, hmm?
{2006}{2069}The kettle should've boiled by now.
{2132}{2176}# Bup-ba-bum... #
{2460}{2510}
{2517}{2564}No cheese, Gromit.
{2663}{2711}Not a bit in the house!
{3093}{3179}Gromit, that's it! Cheese!
{3181}{3240}We'll go somewhere where there's cheese!
{3339}{3404}Where were we...? Places you find cheese...
{3406}{3511}Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco's...
{3709}{3806}Everybody knows the moon's made of cheese.
{4623}{4665}Hmm...
{5116}
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: starting+out+in+the+evening, starting, out, in, the, 2007, eng, fxg,
original filename: 144077_Starting%2BOut%2Bin%2Bthe%2BEvening.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,960 --> 00:00:40,460
rrmski, Hazy7868, TecNoDrom:?????
Torec ????? Maverick, hen1235
2
00:00:43,162 --> 00:00:48,462
???? ?"?
Torec ????? hen1235
3
00:00:48,463 --> 00:00:53,463
"?????? ????"
4
00:02:14,467 --> 00:02:15,934
.??'? ????, ??? ????
5
00:02:16,069 --> 00:02:20,267
.??, ??????? ????
.??? ?? ?????? ??? ???
6
00:02:20,406 --> 00:02:23,307
.?? ??? ???? ????? ??? ???
.???, ???
7
00:02:31,885 --> 00:02:33,147
??? ??????, ???????
8
00:02:33,319 --> 00:02:35,287
.?????? ??
9
00:02:35,421 --> 00:02:37,286
??? ??? ?? ???? ??????? ??? ????????
.?? ??? ???
10
00:
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: get, smarts, bruce, and, lloyd, out, of, control, 2008, particle,
original filename: 163997_Get%2BSmart%255C%2527s%2BBruce%2Band%2BLloyd%2BOut%2Bof%2BControl.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,060 --> 00:00:47,602
Maraguay
For 15 ?r siden
2
00:01:22,972 --> 00:01:26,387
El Presidente.
Hvad vil du her?
3
00:01:26,725 --> 00:01:31,601
Du skal arbejde for mig
med v?bendesign.
4
00:01:34,233 --> 00:01:37,851
- Og hvis jeg n?gter?
- S? skyder jeg dig.
5
00:01:43,784 --> 00:01:45,278
Ikke hjernen.
6
00:01:57,965 --> 00:02:00,207
I dag
CONTROL tr?ningscenter
7
00:02:01,635 --> 00:02:03,379
G? den anden vej.
8
00:02:04,221 --> 00:02:07,507
S?g d?kning bag
muren p? h?jre side.
9
00:02:09,059 --> 00:02:11,266
- Hold jer nede.
- G? til h?jre.
10
00:02:18,902 --
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: while, she, was, out, 2008, whileshewasout, subtitulosbycps, moh, wsho, spa,
original filename: while-she-was-out-2008-whileshewasout-subtitulosbycps.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:01:01,150
Subtitulos traducidos y creados por:
Claudia P.S. : simspegasus@yahoo.com
2
00:01:13,280 --> 00:01:19,628
MIENTRAS ELLA ESTABA AFUERA
3
00:03:53,600 --> 00:03:59,948
Si, ya lo se y siempre tienes que
comportarte como si fuese viernes?
4
00:04:02,200 --> 00:04:07,593
Si, claro , porque no hablas de nuevo
con el boludo a cargo?
5
00:04:09,880 --> 00:04:13,031
Sabes que? anda al carajo tu tambien
6
00:04:30,000 --> 00:04:36,030
Della? Della, querida?
7
00:04:38,320 --> 00:04:46,910
Que ? que pasa?
-Puedes decirme que es lo que haces todo el dia?
8
00:04:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,514 --> 00:00:17,779
Aliante es otro plan maestro
como Seven Hills.
2
00:00:19,119 --> 00:00:22,816
Dan desarrolló Seven Hills, dentro
del cual estamos nosotros...
3
00:00:22,922 --> 00:00:24,856
...y después hicieron
un plan Aliante...
4
00:00:24,958 --> 00:00:27,483
...en Las Vegas Norte
que fue muy exitoso.
5
00:00:28,061 --> 00:00:31,929
Sabes, creo que mientras estés
en un plan maestro, estarás bien.
6
00:00:32,432 --> 00:00:35,833
No creo que alguna zona de la ciudad
sea mejor que otra...
7
00:00:36,236 --> 00:00:39,399
...la gente jura que Summerland
es la mejor..
www.cdbestcd.home.ro
Vand CD-uri cu filme, jocuri si soft-uri
Nu ezitati !!!!!!
La un pret foarte redus iar plata se face in ramburs.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{154}Lindsay, aquà es donde se da de alta.|Y, esto es lo que llamamos la cámara Común.
{155}{217}Bonito... muy Gótico.
{236}{296}Bueno... y ¿qué se hace aquà dentro?
{297}{368}Bueno, aquà es donde se miden y pesan los...
{385}{426}cadáveres.
{470}{577}Bueno, Tru.. Seamos sinceras.
{578}{705}Eres guapa, tienes 22 años, hay mejores|oportunidades ahà fuera para ti.
{706}{784}Ya te lo dije. Trabajar aquà me ayudará|a entrar en la facultad de medicina.
{785}{856}Entonces deja al menos el turno|de noche. Es decir...
{864}{950}todas las fiestas empiezan tras medianoche,|¿con quién voy a ir ahora?
{951}{1056}Sobrevi
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{616}Toda a guerra se baseia na arte do engano.|Sun Tzu - A arte da guerra
{669}{746}Chamo-me Tommie Ling|e estou colocada fora de Hong Kong...
{748}{839}para investigar delitos de tráfico de droga|e outros crimes relacionados.
{866}{978}Fui destacada para trabalhar com Ed Grey,|um agente dos estados unidos, da DEA.
{983}{1079}Estivemos em seis paÃses no encalço de|uma rede internacional de traficantes de droga.
{1081}{1136}Estou com a agente de narcóticos|de Hong Kong.
{1139}{1216}Diz que é a tÃpica tomada de posse|de um gang chinês.
{2817}{2865}Não deixaram ninguém com vida.
{7579}{7694}Quando vejo os homens|sentados a esta me
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{122}{155}Adamým bu çok garip.
{161}{224}Kaptan Crunch' ýn kaþlarýnýn þapkasýnýn|üstünde olduðunu hiç farketmiþ miydin?
{230}{256}Bu mu garip?
{262}{369}Adam bir tahýl ve 40|yýldýr kaptanlýk yapýyor.
{435}{459}Ne?
{465}{565}Kaþýk!|Yaladýn ve çekmeceye geri koydun!
{587}{638}Yaladýn ve geri koydun!
{644}{679}Evet, n'olmuþ?
{685}{798}Bunun ne kadar kabaca olduðunu bilmiyor musun?|Sanki diþ fýrçamý kullanýyormuþsun gibi!
{804}{873}Diþ fýrçamý kullanýyor musun?
{877}{987}Sadece bir kere kýrmýzý diþ fýrçasýný|lavaboyu açmak için kullandým.
{993}{1053}Kýrmýzý benimkisi!
{1059}{118
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2069}{2163}- Ãìà òå ëè ìîëáà çà çà åì? ÃóäåñÃî.|- Ãà . ÃóäåñÃî.
{2368}{2495}
{2680}{2744}- Ãîãà ëè äà âè ïîìîãÃà ?|- Ãîðåòà ,
{2746}{2859}âèæäà ø ëè ìúæúò ñ îòâîðåà êóôà ð, êîéòî|ãîâîðè ñ óïòà âèòåëÿ?
{2861}{2922}O, òîâà å ã-Ã. ÃëåÃäîÃ,|ïîìîùÃèê à ñèñòåÃò.
{2923}{2974}Ãïðà âèòåëÿ Ã¥ ã-à ÃîåÃ,|Ãî äÃåñ ãî Ãÿìà .
{2975}{3045}-Ãî âèæäà ø ìúæúò ñ êóôà ðà , Ãà ëè?|-Ãà .
{3047}{3102}Ãîâà å ïà ðòÃüîðà ìè.|Ãîé èìà ïèñòîëåò.
{3103}{3190}Ãêî ÃÃ¥ ÃÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{157}Eto. Rekla sam što sam imala reæi.|Idem sad.
{218}{256}Ãekaj.
{284}{390}Ãuj, i meni je žao.|Å to sam bio budala.
{392}{480}Stvar je u tome da...|Valjda sam bio potišten.
{482}{528}Zaslužila sam.|U redu je.
{530}{583}I jesi.
{613}{712}Jesi za kavu?|-Vrlo rado.
{829}{903}Baš je zabavno ljubiti se.
{905}{1005}Spremna sam za,|kako vi to kažete, schlafenszeit .
{1007}{1092}Schlafenszeit, da...|Kako god ti kažeš.
{1302}{1353}Ne, ne, što to radiš?
{1355}{1415}Schlafenszeit .|Vrijeme za spavanje.
{1417}{1467}Idem u krevet.|-Ne, ne...
{1469}{1564}Spava mi se.|-Ne... Ostani.
{1566}{1601}Mazit æemo se.
{1633}{1681}Mazit æe
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,640 --> 00:01:56,200
<i>Nancy Clark e chematã</i>
<i>la poarta numãrul 1 4.</i>
2
00:01:56,400 --> 00:02:00,996
Alan, peste câteva minute e îmbarcarea.
Mã duc s-o caut pe maicã-ta.
3
00:02:01,200 --> 00:02:05,193
- Tatã, nu vrea sã o vedem plângând.
- Preferã sã plângã în faþa unor strãini?
4
00:02:05,400 --> 00:02:11,350
- Eºti trist cã plec de acasã?
- Pleci pentru prima datã în strãinãtate.
5
00:02:11,560 --> 00:02:17,351
Ai putea ajunge chiar ºi la... Amsterdam.
lar femeile europene sunt diferite.
6
00:02:17,560 --> 00:02:20,632
- Tu de unde ºtii?
- F
{1}{250}Extras cu SubRip 1.17 ?i Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{251}{320}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{335}{428}"Pentru un str?in,|toate str?zile sunt la fel."
{434}{497}"Dar noi ?tim unde se termin?|'teritoriul' nostru."
{503}{553}"Dincolo de el,|oricine e... un str?in."
{559}{653}Arthur Miller, crescut|?n Brooklyn.
{1419}{1458}Ce se-nt?mpl? aici?
{1464}{1484}Nimic.
{1490}{1538}Nu mai lucrezi pentru mine?
{1544}{1631}N-am spus c? voiam doar s?...|s?-i iau banii?
{1637}{1697}C??ea! Nu lucrez|la o firm? de telefoane.
{1703}{1835}Asta nu se face de la distan??.|Mi?c?-?i fundul p?n-aici!
{2055}{2182}Par eu c? doar a? fi|c?zut din copaci?
{2188}{2336}Bo
Şunun için altyazılar Maxed Out
keywords: chill+out%, 2, c+scooby, doo%2, 1, nowsubtitles, com, url, chill+out%, c+scooby, chill, out, doo!, chill+out%, c+scooby, readme, html,
original filename: 171988_Chill%2BOut%252C%2BScooby-Doo%2521.zip
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2