Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Max is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Max ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{941}{1023}MAD MAX 2: EL GUERRERO DE LA CARRETERA
{2325}{2359}Mi vida se desvanece,
{2390}{2420}La visión se atenúa.
{2450}{2484}Sólo quedan recuerdos.
{2500}{2630}Recuerdo una época de caos,
{2670}{2750}sueños destruidos, este erial.
{2770}{2874}Pero sobre todo,| recuerdo al Guerrero de la Carretera,
{2890}{2935}a quien llamábamos Max.
{2970}{3060}Para entender quién era,| hay que remontarse a otros tiempos...
{3080}{3150}cuando el combustible negro hacÃa mover el mundo...
{3168}{3274}y en los desiertos brotaron | grandes ciudades de acero y tuberÃas.
{3340}{3400}Ahora todo eso ha desaparecido.
{3418}{3517}Por motivos ya olvidad
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2330}{2369}Viata trece...
{2398}{2438}... viziunea paleste.
{2458}{2510}Tot ce mai ramâne sunt amintirile.
{2551}{2606}Ãmi amintesc... un timp al haosului...
{2666}{2726}vise destramate...|acest tinut dezolant.
{2776}{2848}Dar, mai presus de toate, îmi amintesc|despre Razboinicul Soselelor...
{2896}{2944}... cel caruia îi spuneam Max.
{2975}{3067}Ca sa întelegi cine era,|trebuie sa te întorci în acele timpuri...
{3091}{3162}... când lumea era dominata|de combustibilul negru...
{3170}{3258}... si în desert rasareau mari orase|din tevi si otel.
{3333}{3376}Acum disparute... distruse.
{3412}{3512}Din cauze demult uitate, doua tribur
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3500}{4000}Traducerea si adaptarea: Changi Kingrat
{5601}{5661}George.|Imi pare bine ca iti place.
{8550}{8630}In vara anului 1917,|armata Imperiului German
{8631}{8710}a pierdut un dezastruos atac|cunoscut sub numele de|A 3-a Batalie din Ypres.
{8711}{8790}Germania a cersit pace avand|2 milioane de morti si
{8791}{8830}4 milioane de de raniti|in Primul Razboi Mondial.
{8831}{8890}100 000 de evrei germani au luptat|in armata Imperiului German.
{8891}{9000}40 000 au fost voluntari
{9050}{9120}Munich, Germania, 1918
{9487}{9552}Rothman?|Cine este acest Rothman?
{9552}{9602}Max Rothman.
{9602}{9655}Tatal lui nu e|in afacere cu pantofi?
{965
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:18,600
MAD MAX
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,100
TRIBUNALES DE JUSTICIA
3
00:00:41,500 --> 00:00:44,700
DENTRO DE UNOS AÃOS...
4
00:00:44,700 --> 00:00:46,300
<i>Esta es una persecución rutinaria.</i>
5
00:00:46,300 --> 00:00:49,800
<i>Patrulla Central repito,
persecución rutinaria. Código 44.</i>
6
00:00:50,000 --> 00:00:51,800
<i>Diles que necesitamos ayuda.</i>
7
00:00:51,900 --> 00:00:54,200
<i>Sabes que debes avisar
a todas las unidades.</i>
8
00:00:54,100 --> 00:00:55,900
<i>Ya tienes la información.</i>
9
00:00:56,000 --> 00:00:58,600
<i>¡Vamos,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{559}{y:i}In a world where|{y:i}the messengers of truth...
{560}{633}{y:i}the couriers of justice,|{y:i}bravely go forth...
{634}{697}{y:i}to complete|{y:i}their appointed routes...
{698}{727}{y:i}Your mission...
{728}{767}{y:i}complete paper route|{y:i}In 30 minutes.
{768}{849}{y:i}One lone hero stands out|{y:i}among the rest.
{1074}{1134}{y:i}One fearless rider|{y:i}has the fortitude...
{1136}{1185}{y:i}to deliver the goods.
{1186}{1231}{y:i}To stand up to the forces|{y:i}of darkness...
{1232}{1315}{y:i}the legions of doom,|{y:i}the armies of oppression...
{1316}{1415}{y:i}and the evil Ice Cream Man.
{1416}{1467}Paperb
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,831 --> 00:00:42,073
MAD MAX 2
EL GUERRERO DEL CAMINO
2
00:01:36,977 --> 00:01:38,637
Mi vida se desvanece,
3
00:01:39,936 --> 00:01:41,728
La visión se atenúa.
4
00:01:42,436 --> 00:01:44,346
Sólo quedan recuerdos.
5
00:01:46,441 --> 00:01:48,596
Recuerdo una época de caos,
6
00:01:51,150 --> 00:01:53,472
sueños destruidos, este erial.
7
00:01:55,778 --> 00:01:58,939
Pero sobre todo,
recuerdo al Guerrero del camino,
8
00:02:00,780 --> 00:02:02,772
a quien llamábamos Max.
9
00:02:03,989 --> 00:02:07,983
Para entender quién era, hay
que remontarse a otros tiempos
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,552 --> 00:02:59,139
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãêè.
2
00:02:59,304 --> 00:03:00,640
à - à Ãäðîèä.
3
00:03:01,473 --> 00:03:04,811
Ãñëè áû ÿ áûëà ÷åëîâåêîì,
ìÃÃ¥ áûëî áû äåâÿòÃà äöà òü.
4
00:03:04,976 --> 00:03:07,689
Ã÷èëà ñü áû â óÃèâåðñèòåòå.
5
00:03:08,772 --> 00:03:11,985
Ãîãäà ÿ õîæó ïî ìà ãà çèÃà ì
äëÿ ñâîåãî ÃîçÿèÃà ...
6
00:03:12,108 --> 00:03:14,696
... à âèæó äåâî÷åê â ôîðìå.
7
00:03:15,278 --> 00:03:19,785
ÃÃè ãîâîðÿò î ìà ëü÷èêà õ èëè
Şunun için altyazılar Max
keywords: mad, max, 1, 1979, se, divx, sweetmate, portuguese,
original filename: 3617dea21940ae81ae856f579aae4064.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{920}SubFix by divx.NeKryXe.com
{1487}{1542}Num futuro muito próximo...
{1554}{1652}Esta perseguição é rotina.
{1683}{1767}Diz-lhes que eu preciso de ajuda.
{1806}{1851}A informação já foi dada.
{1853}{1913}Deixa-te disso,|trata-se de um peso pesado!
{2055}{2098}March Hare a Big Bopper,
{2100}{2151}ajuda em alerta vermelho, código 3.
{2199}{2251}Passo à escuta, Hare. Que se passa?
{2256}{2304}Temos o assassino de um polÃcia.
{2311}{2350}Estás a gozar!
{2547}{2600}Estrada muito perigosa|Mortes este ano: 57
{2797}{2849}Foi roubado um dos carros especiais.
{2854}{2931}O cap. Fifi Macaffee|ainda gosta menos do que vocês.
{2
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{154}{245}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{447}{599}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{730}{800}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà |ïðåäñòà âÿ
{813}{885}ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ|â
{1000}{1088}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ| * ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ II *
{1124}{1195}ñ ó÷à ñòèåòî Ãà |ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{1198}{1274}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1279}{1356}ÃÃÃà ÃÃÃÃ|â ðîëÿòà Ãà ÃÃÃÃ
{1358}{1434}ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ|êà òî ÃÃÃ
{1444}{1513}è|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ|êà òî ÃÃÃÃà ÃÃÃ
{2390}{2430}Ãèâîòúò ìå Ãà ïóñêà ,
{2461}{2504}...ìðà êà ìå ïîãëúùà .
{2521}{25
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4240}{4365}-Bez pud?a!|-No jasne, tato!
{4841}{4921}Le? do domu.
{5020}{5103}Bomby posz?y!
{5317}{5407}Sayonara, dupku!
{7972}{8105}BARTERTOWN|ZBUDUJEMY LEPSZE JUTRO
{8387}{8469}Bez konserwant?w, czysta woda!
{8470}{8532}Superczysta woda.
{8533}{8597}Chod?, gnojku,|ubijemy interes.
{8598}{8654}Mam H2O.
{8655}{8810}Nie rozumiesz? To woda.|Zginiesz bez niej.
{8850}{8980}To tylko ma?y opad!|Mi?ego dnia!
{9376}{9421}We? worek zbo?a...
{9422}{9535}lub kobiet? na 2 godziny.
{9665}{9721}-Czym handlujesz?|-Szukam kogo?.
{9722}{9801}-Handlujesz czy nie?|-Mam wielb??dy.
{9802}{9938}Ludzie tu handluj?,|robi? r??ne drobne interesy.
{9939}{10006}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,566 --> 00:00:47,087
Oh, I know! How about... no.
2
00:00:47,398 --> 00:00:49,892
No, no, you can't keep doing that.
3
00:00:49,990 --> 00:00:51,888
You can't just start a thought and then say no.
4
00:00:52,022 --> 00:00:53,819
Finish them or don't start them at all.
5
00:00:54,552 --> 00:00:56,149
You're very totalitarian today.
6
00:00:56,241 --> 00:00:57,399
No, it just drives me crazy.
7
00:00:57,502 --> 00:01:00,431
It's like if you do "shave and a haircut" without the last part, you know?
8
00:01:01,372 --> 00:01:02,372
Come on, do it.
9
00:01:02,499 --> 00:01:04,17
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}/Edited with SubEdit b.3445 (01-10-17)/|http://subedit.w.interia.pl
{3601}{3659}- Bez pud?a!|- No jasne, tato!
{4202}{4241}Le? do domu.
{4381}{4421}Bomby posz?y!
{4677}{4720}Sayonara, dupku!
{7332}{7393}BARTERTOWN|ZBUDUJEMY LEPSZE JUTRO
{7747}{7804}Bez konserwant?w, czysta woda!
{7830}{7874}Superczysta woda.
{7893}{7952}Chod?, gnojku,|ubijemy interes.
{7958}{7993}Mam H2O.
{8015}{8085}Nie rozumiesz? To woda.|Zginiesz bez niej.
{8210}{8270}To tylko ma?y opad!|Mi?ego dnia!
{8736}{8781}We? worek zbo?a...
{8782}{8834}lub kobiet? na 2 godziny.
{9025}{9081}- Czym handlujesz?|- Szukam kogo?.
{9082}{9148}- Handlujesz czy nie?|- Mam wiel
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,780 --> 00:00:53,280
???? ???
2
00:01:14,220 --> 00:01:16,590
???????? ???????????
3
00:01:18,220 --> 00:01:20,930
?????? ?????? ??? ????...
4
00:01:22,640 --> 00:01:26,310
? ???????? ?????? ????
??? ????????? ??? ????????? ????????.
5
00:01:26,400 --> 00:01:28,650
?? ???? ???? ??? ???????????? ???????.
6
00:01:28,730 --> 00:01:31,480
????? ???????? ??????? ??? ?? ??????.
7
00:01:31,570 --> 00:01:33,150
??? ???? ?? ?? ??????.
8
00:01:33,240 --> 00:01:35,900
???, ?????, ????? ??????.
9
00:01:36,070 --> 00:01:38,660
????????????, ??? ????? ??? ??????????? ???.
10
00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,780 --> 00:00:53,280
???? ???
2
00:01:14,220 --> 00:01:16,590
???????? ???????????
3
00:01:18,220 --> 00:01:20,930
?????? ?????? ??? ????...
4
00:01:22,640 --> 00:01:26,310
? ???????? ?????? ????
??? ????????? ??? ????????? ????????.
5
00:01:26,400 --> 00:01:28,650
?? ???? ???? ??? ???????????? ???????.
6
00:01:28,730 --> 00:01:31,480
????? ???????? ??????? ??? ?? ??????.
7
00:01:31,570 --> 00:01:33,150
??? ???? ?? ?? ??????.
8
00:01:33,240 --> 00:01:35,900
???, ?????, ????? ??????.
9
00:01:36,070 --> 00:01:38,660
????????????, ??? ????? ??? ??????????? ???.
10
00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,613 --> 00:01:24,205
Mijn leven vervaagt...
2
00:01:25,453 --> 00:01:27,171
het zicht vertroebelt.
3
00:01:27,853 --> 00:01:30,083
Mij resten nog slechts herinneringen.
4
00:01:31,693 --> 00:01:33,968
Ik herinner me... een tijd van chaos...
5
00:01:36,213 --> 00:01:38,522
vergane dromen... verwoest land.
6
00:01:40,653 --> 00:01:43,690
Maar 't best herinner ik mij
de Vrijbuiter van de Weg...
7
00:01:45,453 --> 00:01:47,444
de man, die we Max noemden.
8
00:01:48,533 --> 00:01:52,367
Om te begrijpen wie hij was,
moet men teruggaan in 'n andere tijd...
9
00:01:53,133 --> 00
Şunun için altyazılar Max
keywords: maximum, risk, 1996, 1, cd, czech, cz, max, divxcz,
original filename: Maximum Risk - 1996 - 1CD - Czech - cz - c223814a10c83db5a99eb7a650ea172f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,078 --> 00:00:02,387
Upozorn?n?
...-
Tento disk DVD (Digital Versatile Disc)
Je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni v?etn?
zvukov?ho z?znamu p??slu?? vlastn?ku
autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,758 --> 00:00:05,067
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:00:35,758 --> 00:00:39,797
MAXIM?LN? RIZIKO
4
00:00:51,518 --> 00:00:56,751
JI?N? FR
Şunun için altyazılar Max
keywords: mad, max, beyond, thunderdome, 1985, 1, cd, english, en, 3, unseen, eng,
original filename: Mad Max Beyond Thunderdome - 1985 - 1CD - English - en - 08244d06899e697bcad05b346793c1f4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,605 --> 00:02:47,506
- Bull's-eye!
- You bet, Dad!
2
00:03:09,731 --> 00:03:11,392
You go straight home.
3
00:03:17,238 --> 00:03:19,069
Bombs away!
4
00:03:29,517 --> 00:03:31,883
Sayonara, sucker!
5
00:05:37,545 --> 00:05:40,708
No preservatives, just pure water!
6
00:05:41,048 --> 00:05:43,380
Cool, clear water.
7
00:05:43,651 --> 00:05:46,142
Step up, schmuck, get some dealing done.
8
00:05:46,387 --> 00:05:48,378
H20, that's my go.
9
00:05:48,723 --> 00:05:52,716
Don't you understand? This is water.
You can't live without it.
10
00:05:56,898 --> 00:05:59,230
W
Şunun için altyazılar Max
keywords: mad, max, 1979, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Mad Max (1979) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,873 --> 00:00:49,416
<i>This is a routine pursuit.</i>
2
00:00:49,499 --> 00:00:53,150
<i>Main Force repeats,
this is a routine pursuit. Code 44.</i>
3
00:00:53,233 --> 00:00:55,485
<i>Listen, you tell 'em we need some help.</i>
4
00:00:55,569 --> 00:00:58,321
<i>This should be an open-code blitz
and you know it.</i>
5
00:00:58,405 --> 00:00:59,990
<i>You have your information.</i>
6
00:01:00,073 --> 00:01:02,743
<i>Come on, sweetheart,
this one's a heavyweight!</i>
7
00:01:02,909 --> 00:01:05,495
<i>Main Force repeats,
you have your information.</i>
8
00:01:05,579 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,733 --> 00:00:19,201
îà ÷ñ äæåòÃ
2
00:00:39,213 --> 00:00:41,488
à åìîé äöã÷
3
00:00:43,053 --> 00:00:45,647
áòåã ëîä ùðéÃ
4
00:00:45,733 --> 00:00:47,212
.æäå îöåã ùéâøúé
5
00:00:47,293 --> 00:00:50,808
.44 çåæøú åà åîøú: æäå îöåã ùéâøúé. ÷åã
6
00:00:50,893 --> 00:00:53,043
.úâéãé ìäà ìùìåç úâáåøú
7
00:00:53,133 --> 00:00:55,772
.æä éäéä ëà ñç øöéðé,à ú éåãòú
8
00:00:55,853 --> 00:00:57,366
.æä îéãò ùðîñø
9
00:00:57,453 --> 00:01:00,013
!ùîòé,çáåáä
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,653 --> 00:00:26,121
KIYAMET ARENASI
2
00:02:36,813 --> 00:02:39,407
- Tam merkezden!
- Harikasin baba!
3
00:03:00,853 --> 00:03:02,525
Dogru eve gidiyorsun.
4
00:03:08,013 --> 00:03:09,685
Bombalar hedefinde!
5
00:03:19,893 --> 00:03:22,123
Sayonara, budala!
6
00:05:06,093 --> 00:05:09,290
EN IYI YARINLARI HAZIRLAYAN
ALlª-VERlª ªEHRI
7
00:05:22,693 --> 00:05:25,730
Koruyucu maddesiz, saf su!
8
00:05:26,013 --> 00:05:28,243
Soguk, temiz su.
9
00:05:28,533 --> 00:05:30,888
Buraya gel, budala, ticaret yapalim.
10
00:05:31,133 --> 00:05:33,044
H2O, benim iºim.
Şunun için altyazılar Max
keywords: mad, max, 2, 1981, cd, czech, cz, ds, mm, trw,
original filename: Mad Max 2 - 1981 - 1CD - Czech - cz - ca74792addd12f9ff093f3f248865164.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1080}??LEN? MAX 2
{2385}{2425}M?j ?ivot uhas?n?,
{2456}{2499}zrak se mi kal?.
{2516}{2572}Zb?vaj? mi jen vzpom?nky.
{2612}{2704}Pamatuji si obdob? chaosu,
{2725}{2821}zlomen? nad?je, tuto pustinu.
{2836}{2912}P?edev??m se v?ak pamatuji|na Silni?n?ho v?le?n?ka,
{2956}{3006}mu?e, kter?mu jsme ??kali Max.
{3033}{3129}Abyste pochopili, co byl za?,|mus?te se vr?tit do jin? doby,
{3148}{3224}kdy byl sv?t poh?n?n ?ern?m palivem,
{3229}{3321}a kdy pou?t? nahradily velk? m?sta|z trubek a oceli.
{3390}{3436}Zmizela, odnesena ?asem.
{3472}{3576}Z d?vno zapomenut?ch d?vod?|spolu za?aly v?l?it dva mocn? kmeny...
{3590}{3672}a rozpoutaly takov?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,081 --> 00:01:34,004
Hoe laat is het ?
Tijd om te spelen !
2
00:01:34,084 --> 00:01:37,253
Uit North Carolina...
3
00:01:37,653 --> 00:01:44,651
als guard, Michael Jordan !
4
00:01:54,037 --> 00:01:57,037
Elke dag dat ik een voet zette
op het basketbalveld...
5
00:01:57,040 --> 00:02:00,040
ook al was al ik beste van de wereld...
6
00:02:00,242 --> 00:02:04,184
voelde ik dat ik iets moest bewijzen.
7
00:03:08,411 --> 00:03:10,847
Na Michael Jordan's laatste seizoen...
8
00:03:10,947 --> 00:03:14,516
gaf de N.B.A. hem nog een prijs
voor Meest Waardevolle Speler...
9
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,053 --> 00:00:45,647
QUELQUES ANNEES DANS LE FUTUR...
2
00:00:45,733 --> 00:00:47,644
C'est une poursuite de pure routine !
3
00:00:47,733 --> 00:00:50,611
Ici, Police, je répète :
poursuite de routine. Codifiée 44.
4
00:00:51,173 --> 00:00:53,403
Mais il nous faut des collègues en renfort !
5
00:00:53,493 --> 00:00:55,609
A raid-éclair, procédure d'urgence !
6
00:00:55,693 --> 00:00:57,365
Les consignes sont les consignes.
7
00:00:57,453 --> 00:00:59,967
Mais enfin, ma louloute,
on est sur du gros gibier !
8
00:01:00,053 --> 00:01:02,283
Ici, Police, je répète : sui
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:50,900 --> 00:05:54,400
In de zomer van 1917 verloor
het Duitse imperiale leger...
2
00:05:55,000 --> 00:05:58,500
het desastreuze offensief beter
bekend als de Derde Slag om Ypres.
3
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Duitsland smeekte om vrede
aangezien ze twee miljoen doden...
4
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
en vier miljoen gewonden hadden
in de Eerste Wereldoorlog.
5
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
100000 Duitse joden dienden
in het Duitse imperiale leger.
6
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
40000 boden zich vrijwillig aan.
7
00:06:12,000 --> 00:06:14,500
München, Duitsland 1918.
8
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{666}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{738}{800}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1300}{1357}ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{1396}{1461}Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ...
{1463}{1500}Ãîâà å ðóòèÃÃî ïðåñëåäâà ÃÃ¥.
{1502}{1590}Ãîâà å ðóòèÃÃî ïðåñëåäâà ÃÃ¥.|Ãîä 44.
{1592}{1646}Ãà æè èì,|֌ èìà ìå Ãóæäà îò ïîìîù.
{1648}{1714}Ãîâà ÃÃ¥ òðÿáâà äà áúäå êîäèðà Ãî|è òè ãî çÃà åø.
{1716}{1754}Ãå÷å ïîëó÷èõòå èÃôîðìà öèÿòà .
{1756}{1820}Ãåäåé òà êà , ñëà äóð÷å,|ðà áîòà òà å Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,813 --> 00:02:39,407
-Beint à mark!
-Svo sannarlega, pabbi!
2
00:03:00,853 --> 00:03:02,525
Förum beint heim.
3
00:03:08,013 --> 00:03:09,731
Af stað!
4
00:03:19,893 --> 00:03:22,123
Göðan daginn, fÃfl!
5
00:05:06,093 --> 00:05:09,290
BARTERBÃR
BYGGUM BETRI MORGUNDAG
6
00:05:22,693 --> 00:05:25,730
Engin rotvarnarefni, aðeins hreint vatn!
7
00:05:26,013 --> 00:05:28,243
Hreint, kalt vatn.
8
00:05:28,533 --> 00:05:30,888
Komdu hingað, aumingi.
Ãfram með söluna.
9
00:05:31,133 --> 00:05:33,044
H2O, það er mÃn deild.
10
00:05:33,413 --> 00:05:37,042
Sk
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{991}{1076}WOJOWNIK DROGI
{2391}{2454}Moje ?ycie ga?nie...
{2455}{2514}obraz si? zaciera.
{2515}{2610}Pozostaj? jedynie wspomnienia.
{2611}{2722}Pami?tam... czas chaosu...
{2723}{2834}zburzone marzenia... wyja?owion? ziemi?.
{2835}{2954}Ale najlepiej pami?tam Wojownika Drogi...
{2955}{3031}cz?owieka o imieniu Max.
{3032}{3146}Aby zrozumie? kim by?,|trzeba cofn?? si? do czas?w...
{3147}{3227}gdy ?wiat nap?dzany by? rop?...
{3228}{3388}a na pustyniach ros?y miasta|zbudowane z rur i stali...
{3389}{3470}kt?re potem znikn??y z powierzchni ziemi.
{3471}{3588}Z przyczyn od dawna zapomnianych,|dwa wojownicze plemiona...
{3589}{3682}stan??y do n
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300}Napisy robi? Aluminium
{5470}{5531}Ciesz? si?, ?e ci si? podoba George.
{8504}{8604}Latem 1917 niemiecka armia ponios?a kl?sk?|podczas ofensywy nazywanej r?wnie? Trzeci? Bitw? pod Ypres.
{8604}{8704}Niemcy b?aga?y o pok?j maj?c 2 miliony zabitych|i 4 miliony rannych podczas I Wojny ?wiatowej.
{8704}{8854}W armii s?u?y?o 100 tysi?cy niemieckich ?yd?w.|40 tysi?cy z nich by?o ochotnikami.
{8954}{}Monachium 1918.
{9359}{9423}Rothman?|Kim jest ten Rothman?
{9423}{9474}Max Rothman.
{9474}{9527}Czy to nie jego ojciec produkuje buty?
{9527}{9592}- Chyba tak.|- Buty albo sukienki.
{9592}{9644}Wszystko jedno co.
{9644}{9724}Ksi??? Westminste
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:38,500
MAD MAX
Ripped and compiled by STE
2
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
BUDYNEK S?DU
3
00:00:55,800 --> 00:00:58,500
KIEDY?, W PRZYSZ?O?CI...
4
00:00:58,600 --> 00:01:00,000
To rutynowy po?cig.
5
00:01:00,100 --> 00:01:03,600
Powtarzam, to rutynowy po?cig. Kod 44.
6
00:01:03,700 --> 00:01:05,900
Powiedz im, ?e potrzebne s? nam posi?ki.
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,600
Przecie? wiecie,
?e to jest standardowy po?cig.
8
00:01:08,700 --> 00:01:10,200
Wiecie, co robi?.
9
00:01:10,300 --> 00:01:12,900
Daj spok?j, z?otko, ten jest wyj?tkowy !
10
00:01:13,
Şunun için altyazılar Max
keywords: max, payne, 2008, 2, 5, fps, opt, maxpayne,
original filename: 56374-Max_Payne_(2008)-25_FPS.zip
{174}{299}- MAX PAYNE -
{689}{737}Nu cred ?n paradis.
{770}{809}Cred ?n durere.
{849}{878}Cred ?n team?.
{928}{960}Cred ?n moarte.
{1432}{1510}Sub apele acestui r?u se afl?|o armat? de cadavre. Criminali.
{1518}{1578}Oameni care nu mai au timp.
{1592}{1620}Care nu mai au prieteni.
{1862}{1945}C?nd vor seca acest r?u,|m? vor g?si la fund, al?turi de ei.
{1970}{2040}Nu cred c? va mai r?m?ne cineva|s? vad? c? am fost diferit.
{2453}{2543}?i puteam sim?i pe cei mor?i,|apuc?ndu-m? de picioare,
{2546}{2616}p?r?nd s? m? ?nt?mpine|ca pe unul de-ai lor.
{2728}{2779}Era o gre?eal? u?or de f?cut.
{3187}{3262}Investiga?iile nerezolvate|din acest ora? sunt adunate
{3286}{3327}?i sunt trimis
Şunun için altyazılar Max
keywords: mad, max, 3, beyond, thunderdome, 1985, unseen, spanish, europe,
original filename: 138965_Mad%2BMax%2B3%253A%2BBeyond%2BThunderdome.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,799 --> 00:00:28,385
MAD MAX
MAS ALL? DE LA C?PULA DEL TRUENO
2
00:02:44,646 --> 00:02:47,565
- ?Justo en el blanco!
- ?Y tanto, pap?!
3
00:03:09,713 --> 00:03:11,464
Ve directamente a casa.
4
00:03:17,178 --> 00:03:18,972
?Soltamos las bombas!
5
00:03:29,566 --> 00:03:31,901
Sayonara , ?pringao!
6
00:05:20,301 --> 00:05:23,638
TRUEQUELANDIA
CONSTRUYENDO UN FUTURO MEJOR
7
00:05:37,610 --> 00:05:40,780
?Sin conservantes,
nada m?s que agua pura!
8
00:05:41,072 --> 00:05:43,408
Agua clara y fresca.
9
00:05:43,700 --> 00:05:46,161
Monta, imb?cil, y haz negocio.
10
00:
Şunun için altyazılar Max
keywords: mad, max, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Mad Max (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,240 --> 00:00:59,446
ADALET MERKEZÃ
2
00:01:01,076 --> 00:01:03,666
GÃNÃMÃZDEN BÃRKAÃ YIL SONRA...
3
00:01:03,762 --> 00:01:05,263
Bu rutin bir takip.
4
00:01:05,297 --> 00:01:08,845
Merkez tekrar ediyor,
bu rutin bir takip. Kod 44.
5
00:01:08,879 --> 00:01:11,051
Yardýma ihtiyacýmýz
olduðunu söyle onlara.
6
00:01:11,147 --> 00:01:13,737
Bu takipte kod sýnýrlamasý olmamalý,
bunu biliyorsunuz.
7
00:01:13,833 --> 00:01:15,367
Talimatlarý biliyorsunuz.
8
00:01:15,463 --> 00:01:18,053
Haydi tatlým,
bu seferki büyük balýk!
9
00:01:18,149 --> 00:01:20,643
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,326 --> 00:00:03,419
<i>- Anteriormente en</i> Roswell.
- ¿Quién eres?
2
00:00:03,495 --> 00:00:05,190
- Yo soy Tess.
- Eres la nueva, ¿verdad?
3
00:00:05,264 --> 00:00:08,062
Ãsta debe ser la Isabel
de la que me ha hablado mi Tessie.
4
00:00:08,133 --> 00:00:12,593
Papá trabaja para el Ejército. Les dice
qué deben hacer. Por eso estamos aquÃ.
5
00:00:12,671 --> 00:00:14,605
- Max, Michael.
- ¿Qué sucede?
6
00:00:14,673 --> 00:00:17,335
No estoy segura.
7
00:00:17,409 --> 00:00:20,776
- ¿Qué diablos?
- Ay, Dios mÃo.
8
00:00:20,846 --> 00:00:22,780
Es el 4º
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3176}{3280}GENÃ HÃTLER
{5602}{5676}George, burayý beðenmene çok sevindim.
{8598}{8685}1997 yazýnda, Alman Ordusu|Ypres'in Ãçüncü Savaþ'ý olarak bilinen...
{8688}{8750}...feci saldýrýyý kaybetti.
{8753}{8807}Almanya, I. Dünya Savaþý'nda kaybettiði|iki milyon ölü ve dört milyon yaralýyla...
{8810}{8858}...barýþ dileniyordu.
{8861}{8907}100.000 Alman Yahudisi,|Alman Ordusu'na yardým etmiþti.
{8910}{9006}Bunlardan 40.000'i gönüllüydü.
{9079}{9157}Münih, Almanya 1918.
{9487}{9541}Rothman mý? Kim bu Rothman?
{9544}{9582}Max Rothman.
{9595}{9645}Babasý Yahudi deðil mi?
{9648}{9710}- Sanýrým öy
Şunun için altyazılar Max
keywords: michael, jordan, to, the, max, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Michael Jordan To The Max - Est - 23,976fps - 2000.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2209}{2256}Mis aeg nüüd on?|Mängu aeg!
{2258}{2341}Põhja-Carolinast...
{2343}{2521}tagamängija, 198 cm,|Michael Jordan!
{2736}{2806}Igapäev, mil ma astusin korvpalliväljakule,
{2808}{2883}kuigi ma olin maailma parimate seas,
{2885}{2990}tundsin, et mul oli vaja midagi tõestada.
{4521}{4580}Pärast Michael Jordani viimast hooaega,
{4582}{4668}andis NBA talle veel ühe| (MVP) Kõige Väärtuslikuma Mängija tiitli,
{4670}{4712}seda ühel lihtsal põhjusel.
{4714}{4811}"Pärast 13 hooaega,|sa ikka lähed veel igal õhtul platsile...
{4813}{4859}ja mängid nagu Michael Jordan."
{5013}{5074}Kui Jordan läheb tutvustamise ajal platsile,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:39,953
FRENTE OCCIDENTAL
2
00:02:43,520 --> 00:02:48,833
LAS ÃGUILAS AZULES
3
00:04:21,840 --> 00:04:26,391
FRANCIA, TRAS LAS LÃNEAS ALEMANAS
4
00:04:45,600 --> 00:04:48,194
¡Apartaos! ¡Dejad paso!
5
00:05:17,360 --> 00:05:19,316
¡Andando!
6
00:05:23,400 --> 00:05:26,198
La botella estaba llena, <i>Herr Leutnant.</i>
7
00:05:27,560 --> 00:05:29,551
SÃ.
8
00:08:07,240 --> 00:08:10,550
- Acaba de conocer a Willi von Klugermann.
- SÃ.
9
00:08:10,640 --> 00:08:13,632
- Veo que ya habÃa oÃdo hablar de él.
- SÃ.
10
00:08:13,720 --> 00:08:16,234
-
Şunun için altyazılar Max
keywords: lecrepusculedesaigles, 2, cd, the, blue, max, 1966, 1,
original filename: lecrepusculedesaigles-2cd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,412 --> 00:00:39,667
FRONT OUEST
2
00:04:31,023 --> 00:04:35,778
DERRIÃRE LES LIGNES ALLEMANDES
3
00:04:55,798 --> 00:04:58,509
Dégagez ! Ãcartez-vous !
4
00:05:35,212 --> 00:05:38,132
Cette bouteille était pleine, lieutenant.
5
00:05:39,550 --> 00:05:40,801
Oui.
6
00:08:26,050 --> 00:08:29,512
- Vous venez de voir Willi von Klugermann.
- Oui.
7
00:08:29,595 --> 00:08:32,723
- Vous avez entendu parler de lui ?
- Oui, beaucoup.
8
00:08:32,806 --> 00:08:35,267
- Vous êtes...
- Il arrache les ailes !
9
00:08:35,351 --> 00:08:38,479
Laisse-le s'amuser, Ziegel.
Il
Şunun için altyazılar Max
keywords: mad, max, 1, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1979, cd, waf,
original filename: Mad Max 1 - Fin - 2CDs - 23,976fps - 1979.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{117}En voi!
{111}{173}Saatanan kusipää!
{195}{270}Heitä se! Heitä se!
{2569}{2698}Tuo möykky tuolla ei|ole Goose. Ei voi olla.
{4267}{4320}Minulle tuli nälkä.
{4360}{4414}Pähkinävoita ja hunajaa.
{4775}{4854}En saa sitä mielestäni, Jess.
{4892}{4997}Hän oli täynnä elämää|ja hän eli täysillä.
{5023}{5079}Nyt siitä ei ole|mitään jäljellä.
{5134}{5291}Yritän nyt vain ymmärtää,|miksi näin kävi.
{5365}{5461}Pärjään kyllä, kunhan|saan ajatukseni koottua.
{5690}{5793}Ajoneuvojen korjauksiin täytyy|hankkia hallipäälliköiden lupa.
{5779}{5874}Päällystö ei saa olla suorassa|yhteydessä mekaanikkojen ka
Şunun için altyazılar Max
keywords: mad, max, 2, 1981, cd, spanish, es, the, road, warrior, unseen, spa, europeo, latinoam,
original filename: Mad Max 2 - 1981 - 2CD - Spanish - es - 0263754c0fa12f0471d581c739d4e3d3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,801 --> 00:01:26,461
Mi vida se desvanece,
2
00:01:27,762 --> 00:01:29,553
la visi?n se aten?a.
3
00:01:30,264 --> 00:01:33,732
S?lo quedan recuerdos.
4
00:01:34,268 --> 00:01:38,078
Recuerdo una ?poca de caos,
5
00:01:38,980 --> 00:01:42,941
sue?os destruidos, este erial.
6
00:01:43,609 --> 00:01:47,750
Pero sobre todo,
recuerdo al Guerrero de la Carretera,
7
00:01:48,614 --> 00:01:50,605
a quien llam?bamos Max.
8
00:01:51,824 --> 00:01:55,822
Para entender qui?n era,
hay que remontarse a otros tiempos...
9
00:01:56,621 --> 00:01:59,786
cuando el combustible negro
hac
Şunun için altyazılar Max
keywords: mad, max, 2, the, road, warrior, warner, bros, 1982, spa, cd, 1,
original filename: 100012475.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,995
¡Epa!, un momento...
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,786
¿Y yo?
No irás a dejarme aquÃ, ¿verdad?
3
00:00:30,750 --> 00:00:32,460
Haz lo que quieras.
4
00:00:34,462 --> 00:00:36,003
¡Somos socios!
5
00:00:44,632 --> 00:00:46,540
¡Tú y yo somos socios!
6
00:00:48,844 --> 00:00:50,119
¡Socios!
7
00:01:58,661 --> 00:02:00,036
¡Venga... Vamos!
8
00:05:30,119 --> 00:05:32,157
¡Corred, mis perros... La puerta!
9
00:05:37,416 --> 00:05:38,824
¡La puerta!
10
00:07:01,989 --> 00:07:03,815
¡Tú! Puedes correr...
11
00:07:04,157 --> 00:07:06,06
Şunun için altyazılar Max
keywords: max, 2, the, road, warrior, divx, cd, mad, pt, eng,
original filename: 133112005Mad.Max.(2).The.Road.Warrior.Divx.Ac3.2.CD.zip
Rar!ÃÂs
»t ÂXYc0â4ýÂZâï053 Mad.Max.(2).The.Road.Warrior.Divx.Ac3.2.of.2.Pt.srtðü¾â¬Â§0ÃÃü6ÃÃáÃ
[â _X>[4a&¡UÃbôþeAŽÃâ â¹$[NâÃKZöåâïÆÃ·Ã»Â¦:õ³ôWHËdv¾y^bÃiø[ò9S0áºwËC?ãwï¢.)¿nK<¨DÃHv¾{'âKUÃLÃË2ÃÃ
Ã[â?¬Ãâ°Ã§mŸe¬°¶L2pXÃâ¹Jâ¡8/@Ã]ëù8Ââwwâ ¦ªI²MÃÃ]FY.{îHâBcx¡ª±ÆÃ¾fâ¡ÃñÃà õUC5Wð9G[uÃyÃÃ*{gó?âG c-tk¸Ââ¡âÃg©äÃ8÷ÃkD´;¼ÃýÃkÃJ®?t¨?ÂpÃ=âº(uâ*<P>æâîø/QU_ÃF_'î
â¦Â«táüÂ&plus