Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Master 1989 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Master 1989 ile alakalı:
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: long, xing, tian, xia, 1989, 1, cd, english, en, the, master,
original filename: Long xing tian xia - 1989 - 1CD - English - en - 8ef147113723965615d9d763b8a14dc5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,310 --> 00:01:18,211
That's pretty good, Jane!
2
00:01:18,778 --> 00:01:19,579
Good going, Jane!
3
00:01:23,049 --> 00:01:25,451
Thanks.
Thanks a lot.
4
00:01:27,920 --> 00:01:30,490
- What did you do that for, you bitch.
- I didn't do it, you did!
5
00:01:31,190 --> 00:01:32,025
Don't push me!
6
00:01:33,226 --> 00:01:35,128
OK, break it up!
7
00:01:35,128 --> 00:01:36,129
Anna, get up!
8
00:01:39,065 --> 00:01:41,768
You stop that young lady!
Enough Anna. Stop it!
9
00:01:42,535 --> 00:01:43,836
I said that's enough!
Now quit!
10
00:02:01,921 --> 00:02:05,491
I
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,572 --> 00:00:31,656
VJESTICA TINEJDZERKA
2
00:04:08,966 --> 00:04:09,861
Rici!
3
00:04:10,033 --> 00:04:12,335
Gubi se odatle ti mali glupane!
4
00:04:15,121 --> 00:04:16,874
Dodirni me i umri damo!
5
00:04:19,498 --> 00:04:22,184
Zasto ne cuvas hranu u tvom
svinjcu!
6
00:04:22,326 --> 00:04:24,392
Jesi li ti luda?
To je prvo mjesto koje mama provjerava.
7
00:04:24,617 --> 00:04:25,958
Sve o cemu razmisljas je hrana.
8
00:04:26,342 --> 00:04:29,436
Ti mislis na Breda.
Crvenog,vrelog ljubavnika.
9
00:04:29,437 --> 00:04:30,437
Bred,veliki.
Oh Bred!
10
00:04:32,555
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: puppet, master, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, mestre, dos, brinquedos,
original filename: Puppet Master - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8ad1ea7e7370c75fe4d22690f5836243.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:17,029
Mestre dos Brinquedos
2
00:02:53,000 --> 00:02:58,000
Pousada Bodega Bay
1939
3
00:04:22,865 --> 00:04:26,732
Vida pela minha vida.
4
00:04:37,800 --> 00:04:41,800
Ah, voc? ? t?o bonito.
5
00:05:12,320 --> 00:05:15,499
Eu sei, eles est?o vindo.
6
00:05:17,261 --> 00:05:20,490
N?o se preocupem, n?o se preocupem!
Eu tomarei conta de voc?s.
7
00:09:26,025 --> 00:09:27,803
Estou indo!
8
00:09:29,083 --> 00:09:32,695
Sim, n?s sabemos.
9
00:09:33,414 --> 00:09:35,155
N?s vimos eles vindo.
10
00:09:35,854 --> 00:09:41,453
N?o tenha medo, eu n?o vou de
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,362 --> 00:04:36,423
Vida por mi vida.
2
00:04:49,021 --> 00:04:51,038
Tan hermoso.
3
00:05:24,411 --> 00:05:26,499
Lo sé.
4
00:05:26,499 --> 00:05:28,516
Ya vienen.
5
00:05:29,631 --> 00:05:31,719
No se preocupen,
no se preocupen.
6
00:05:31,719 --> 00:05:33,736
Yo voy a cuidarlos.
7
00:09:48,253 --> 00:09:50,341
Ya voy.
8
00:09:50,341 --> 00:09:52,429
SÃ...
9
00:09:52,429 --> 00:09:54,517
...sÃ...
10
00:09:54,517 --> 00:09:56,604
...lo sabemos.
11
00:09:56,604 --> 00:09:58,692
Los vimos venir.
12
00:09:58,692 --> 00:10:00,780
No te asustes.
13
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,572 --> 00:00:31,656
VJESTICA TINEJDZERKA
2
00:04:08,966 --> 00:04:09,861
Rici!
3
00:04:10,033 --> 00:04:12,335
Gubi se odatle ti mali glupane!
4
00:04:15,121 --> 00:04:16,874
Dodirni me i umri damo!
5
00:04:19,498 --> 00:04:22,184
Zasto ne cuvas hranu u tvom
svinjcu!
6
00:04:22,326 --> 00:04:24,392
Jesi li ti luda?
To je prvo mjesto koje mama provjerava.
7
00:04:24,617 --> 00:04:25,958
Sve o cemu razmisljas je hrana.
8
00:04:26,342 --> 00:04:29,436
Ti mislis na Breda.
Crvenog,vrelog ljubavnika.
9
00:04:29,437 --> 00:04:30,437
Bred,veliki.
Oh Bred!
10
00:04:32,555
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: lethal, weapon, 2, 1989, dc, cd, master, directors, cut, 1,
original filename: Lethal.Weapon.2.(1989).DC.DVDRip.AC3.XviD.2CD-MASTER.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,920
Prachtige baan is dit.
Kan je niet sneller?
2
00:00:43,171 --> 00:00:45,048
Plankgas!
- Het is van mijn vrouw.
3
00:00:45,256 --> 00:00:48,052
Hij gaat niet sneller.
- Maar je rijdt nu 100.
4
00:00:48,260 --> 00:00:49,804
100?! Verrek!
5
00:00:50,096 --> 00:00:52,766
Haal je voet van m'n gaspedaal!
Mijn eksteroog gaat eraan!
6
00:00:55,561 --> 00:00:58,815
We rijden oostwaarts,
achter 'n BMW aan...
7
00:00:59,065 --> 00:01:00,567
...bestuurder is blank, blond haar.
8
00:01:00,817 --> 00:01:03,070
Nummer 2 B A H 174.
9
00:01:05,031 --> 00:01:08,368
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: lethal, weapon, 2, 1989, dc, cd, master, directors, cut, 1,
original filename: Lethal.Weapon.2.(1989).DC.DVDRip.AC3.XviD.2CD-MASTER.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,920
Prachtige baan is dit.
Kan je niet sneller?
2
00:00:43,171 --> 00:00:45,048
Plankgas!
- Het is van mijn vrouw.
3
00:00:45,256 --> 00:00:48,052
Hij gaat niet sneller.
- Maar je rijdt nu 100.
4
00:00:48,260 --> 00:00:49,804
100?! Verrek!
5
00:00:50,096 --> 00:00:52,766
Haal je voet van m'n gaspedaal!
Mijn eksteroog gaat eraan!
6
00:00:55,561 --> 00:00:58,815
We rijden oostwaarts,
achter 'n BMW aan...
7
00:00:59,065 --> 00:01:00,567
...bestuurder is blank, blond haar.
8
00:01:00,817 --> 00:01:03,070
Nummer 2 B A H 174.
9
00:01:05,031 --> 00:01:08,368
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{900}Traducerea si adaptarea: Bogdan Honciuc|bogdanhonciuc@xnet.ro, 2003
{4452}{4509}Oh, iubito...
{4512}{4579}Oh, iubito...
{4581}{4625}In regula?
{4627}{4678}Nu pot...
{4680}{4732}Asa e ok?
{4755}{4804}Asa e ok?
{5249}{5299}Invitatiile, baieti, invitatiile...
{5301}{5336}Invitatiile si buletinele, baieti..
{5338}{5394}Invitatiile si buletinele...
{5422}{5452}Buletinele, baieti..
{5454}{5530}Invitatiile si buletinele, baieti..
{5532}{5579}Bine ati venit la Yankees.
{5581}{5648}Ok, intra tinere...
{5679}{5752}Bine ati venit la Mic Dejunul celor de la Yankees!
{5754}{5788}Stati jos, oameni buni.
{5790}{5844}Echipa Yankees vor veni
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{997}{1054}{y:i}(man) # She's run out of money #
{1090}{1152}{y:i}# She's run out of love #
{1192}{1246}{y:i}# One more chance, she said #
{1277}{1353}{y:i}# lf you love me, baby, pay the rent #
{1383}{1470}{y:i}# Don't throw stones|{y:i}You don't know #
{1548}{1622}{y:i}# lt's not what you say|{y:i}lt's what you do #
{1625}{1662}{y:i}# Don't throw stones #
{2033}{2047}Go ahead.
{2096}{2155}# Twice as bad a break #
{2193}{2266}# If you Iove me, buy me a big TV #
{2281}{2359}# You good-for-nothing, Iazy chiId #
{2396}{2486}# Don't throw stones|You don't know #
{2556}{2627}# It's not what you say|It's what you do #
{2630}{2684}# Don't thro
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: valmont, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Valmont - 1989 - 1CD - Czech - cz - 4003d295df27aa5176ac3b699fa056cf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,200 --> 00:02:26,320
Matko!
2
00:02:34,240 --> 00:02:36,760
Cecile, drahou?ku.
3
00:02:37,120 --> 00:02:40,360
Cecile, vzpom?n?? si na Madame de Merteuil?
4
00:02:43,400 --> 00:02:45,280
Pro?? Ano, samoz?ejm?.
5
00:02:47,720 --> 00:02:50,280
Jak? to kr?sn? mlad? d?ma!
6
00:02:51,120 --> 00:02:54,360
Kdy? jsem v?s vid?la naposledy,
byla jste je?t? mal? d?v?e.
7
00:02:57,720 --> 00:03:00,520
Madam, je pravda, ?e se m?m vd?t?
8
00:03:02,000 --> 00:03:04,200
Kdo v?m to ?ekl?
9
00:03:04,400 --> 00:03:06,760
Ka?d? si o tom pov?d?.
10
00:03:07,440 --> 00:03:10,960
Asi nejs
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3421}{3506}Da li imate opravdane razloge|što želite razvod?
{3592}{3642}Izvinite me.
{3662}{3731}Moji sinusi su vrlo osetljivi|na nadražujuæa sredstva.
{3756}{3801}Mm!
{3849}{3914}U poslednjih pet meseci,...
{3916}{4042}..mislim da sam disao slobodno,|sa obe strane, možda nedelju dana najviše.
{4044}{4131}Moram da prekinem sa ovim. Ubiæe me.
{4287}{4349}Nisam pušio 13 godina.
{4403}{4470}Saèuvao sam poslednju cigaretu|iz moje poslednje paklice.
{4504}{4581}Rekao sam sebi da ako nikad|ne popušim ovu cigaretu...
{4583}{4641}..nikada više neæu pušiti, taèka.
{4673}{4736}13 godina sam èuvao ovu cigaretu.
{4777}{4827}Evo.
{489
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: society, 1989, french, brian, yuzna, vo, divx, 5, par, kurisutofu, fr,
original filename: Society1989-French.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,000 --> 00:02:17,200
Bill ?
2
00:02:18,800 --> 00:02:20,800
- C'est un cauchemar.
- Cette nuit ?
3
00:02:23,700 --> 00:02:25,100
Ma vie.
4
00:02:27,300 --> 00:02:28,900
Vous avez peur ?
5
00:02:30,800 --> 00:02:32,600
Je commence à avoir peur.
6
00:02:32,900 --> 00:02:34,200
De quoi ?
7
00:02:37,500 --> 00:02:39,200
De mes parents,
8
00:02:40,000 --> 00:02:41,600
de ma soeur...
9
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
De vous.
10
00:02:49,100 --> 00:02:50,300
Pourquoi ?
11
00:02:59,700 --> 00:03:02,200
J'ai l'impression
que quelque chose va arriver.
12
00:03:05,40
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: the, gods, must, be, crazy, 2, 1989, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm,
original filename: 4248-The.Gods.Must.Be.Crazy.2.1989.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:16,976
<i>Anyone else would die of thirst</i>
<i>in a few days. In this arid desert...</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,813
<i>... that looks like a paradise,</i>
<i>there's no surface water.</i>
3
00:00:20,987 --> 00:00:24,479
<i>But the slender, graceful</i>
<i>Bushmen of the Kalahari...</i>
4
00:00:24,657 --> 00:00:29,788
<i>... live here contentedly and in complete</i>
<i>harmony with their environment.</i>
5
00:00:47,347 --> 00:00:51,511
<i>They have lived undisturbed for</i>
<i>20,000 years because they are...</i>
6
00:00:51,684 --> 00:00:56,553
<i>... the only p
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{541}TVQS
{760}{907}{Y:b}ARMÃ MORTALÃ 2
{997}{1061}Ador meseria asta.|Nu poþi sã mergi mai repede?
{1095}{1152}E a nevesti-mi. Nu merge mai repede.
{1157}{1188}Ai d-abia 120.
{1193}{1228}120, rahat.
{1235}{1300}Ia piciorul de pe acceleraþie.|Mã calci pe bãtãturi.
{1365}{1483}Suntem pe strada 4, în urmãrirea unui|BMW roºu. ªoferul e un tip alb, blond.
{1491}{1549}Numãrul de înmatriuclare P-2-BAH-174.
{1593}{1673}Vã îndreptati spre strada 2.|Echipajul 2-W-12 se aflã spre sud.
{1681}{1759}Vã îndreptati unul spre celãlalt.
{1765}{1816}- Unul din echipaje sã se retragã.|- Am înteles.
{1823}{1881}- Ce a spus?|- Cã v
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, 1, cd, czech, cz, in, three, amazing, adventures, 2005, ted,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit - 1989 - 1CD - Czech - cz - dec96ecf62232daf878863120a8b8d18.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
P?eklad ?TV 1998
Adaptace MM 2002
P?e?asoval: Alf (2006)
Wallace.And.Gromit.In.Three.Amazing.
Adventures.2005.DVDRip.XviD.AC3-TED
2
00:00:40,010 --> 00:00:45,210
V?let na m?s?c
3
00:01:39,444 --> 00:01:44,241
Tyhle sv?tky,
kam se m?me vypravit?
4
00:01:44,867 --> 00:01:47,160
V?? co, Gromite?
5
00:01:48,829 --> 00:01:51,748
D?me si hezky ?aj, ano?
6
00:01:53,834 --> 00:01:55,919
Voda u? se jist? va??
7
00:02:15,522 --> 00:02:17,608
Nem?me s?r, Gromite!
8
00:02:20,944 --> 00:02:22,613
Ani kousek
9
00:02:39,963 --> 00:02:43,050
Gromite, u? to m?m -
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: lethal, weapon, 2, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, lethalweapon,
original filename: Lethal Weapon 2 - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1292a1d7a3f8ef40899ba9962b94d7e2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,830 --> 00:00:24,830
>>> Revis?o de legendas By Fromback <<<
2
00:00:39,660 --> 00:00:42,493
Gosto disto!
N?o pode ir mais depressa?
3
00:00:42,700 --> 00:00:44,577
N?o!
O carro ? da minha mulher!
4
00:00:44,780 --> 00:00:47,419
- N?o vou acelerar.
- Mas j? esta a 120!
5
00:00:47,620 --> 00:00:49,099
120? Droga!
6
00:00:49,340 --> 00:00:51,979
Tira o p? do acelerador!
7
00:00:54,580 --> 00:00:57,731
Estamos perseguindo
um BMW vermelho.
8
00:00:57,940 --> 00:00:59,453
O condutor ? louro.
9
00:00:59,660 --> 00:01:01,855
Placa 2BAH174.
10
00:01:03,700 --> 00:01:06,85
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: 66, 7, indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989,
original filename: 667-sub_Indiana-Jones-and-the-Last-Crusade-1989_7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,151 --> 00:02:40,504
Descãlecaþi!
2
00:02:46,551 --> 00:02:48,507
Herman are rãu de cãlãrit!
3
00:02:55,191 --> 00:02:58,183
Bãieþi, þineþi aproape!
4
00:02:58,391 --> 00:03:02,350
Unele dintre aceste galerii
þin cale de kilometri.
5
00:03:11,271 --> 00:03:14,741
Nu cred cã e o idee prea bunã.
6
00:03:17,991 --> 00:03:19,947
Ce este?
7
00:03:43,991 --> 00:03:46,664
- Ai gãsit ceva pânã acum?
- Nimic.
8
00:03:46,871 --> 00:03:49,066
Puºtiul a gãsit ceva.
9
00:03:50,391 --> 00:03:54,304
Am gãsit ceva, Fedora!
Am gãsit ceva chiar aici.
10
00:04:00,1
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, argenteam, 1992, gowenna,
original filename: A.Grand.Day.Out.with.Wallace.and.Gromit(A Grand Day Out with Wallace and Gromit)(1989)-aRGENTeaM-6487.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,480 --> 00:00:13,440
Un DÃa de Campo en la Luna
2
00:00:15,040 --> 00:00:17,920
ADÃNDE IR
3
00:00:24,080 --> 00:00:25,280
VACACIONES AL SOL
4
00:00:25,360 --> 00:00:26,920
Revista
VIAJAR
5
00:00:27,960 --> 00:00:29,280
LA ESCAPADA IDEAL
6
00:00:29,360 --> 00:00:30,640
VACACIONES
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,800
ESQUÃ
8
00:00:33,880 --> 00:00:36,640
CLUB 18-45
Vacaciones
9
00:00:36,680 --> 00:00:38,080
APRENDA A ESQUIAR
10
00:00:39,440 --> 00:00:41,240
ACAMPAR HOY
11
00:00:45,360 --> 00:00:46,960
GUÃA DE PICNIC
12
00:01:00,160 --> 00:01:02,040
Estos fer
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: valmont, 1989, 2, cd, czech, cz, milo,
original filename: Valmont - 1989 - 2CD - Czech - cz - b602c6181e85ce91e8b16e8df7a61f23.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,720
Dobrou noc, moji draz?.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,800
-Dobrou noc.
-Dobrou noc.
3
00:00:13,240 --> 00:00:15,960
J? v?s nepozn?v?m.
No jen se na n? pod?vejte.
4
00:00:17,360 --> 00:00:19,360
Jak to m??ete vydr?et?
5
00:00:20,040 --> 00:00:22,160
Pros?m, neza??nejte s t?m zase.
6
00:00:23,200 --> 00:00:25,560
Jak to jde s malou Tourvelovou?
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,000
Chcete zru?it na?i s?zku?
8
00:00:31,720 --> 00:00:33,160
V ??dn?m p??pad?.
9
00:00:34,000 --> 00:00:38,040
-Neza??n?te to s n? br?t trochu moc v??n??
-O ?em to mluv?te?
10
00
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: national, lampoons, christmas, vacation, 1989, 1, cd, v,
original filename: National.Lampoons.Christmas.Vacation.1989.1CD.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentaja: mezzi|Oikoluku: mezzi
{833}{893}Joulupuu on kärvennetty
{4546}{4582}Se oli kaunista.
{4934}{49
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,577 --> 00:02:35,843
LOCA ACADEMIA DE POLICIA 6:
CIUDAD EN ESTADO DE SITIO
2
00:02:58,037 --> 00:03:00,130
OLA DE CRIMENES
AZOTA A LA CIUDAD
3
00:03:00,306 --> 00:03:03,298
PolicÃa Indefensa
ante Banda de Wilson Heights
4
00:03:42,948 --> 00:03:45,382
Proctor, has estado cantando villancicos...
5
00:03:45,551 --> 00:03:48,042
...las 5 horas que llevamos aquÃ.
6
00:03:48,220 --> 00:03:50,188
Y faltan 4 meses para Navidad.
7
00:03:50,356 --> 00:03:54,156
Si cantas una sola nota más...
8
00:03:54,360 --> 00:03:57,659
...te doy un tiro.
9
00:04:26,759 --> 00:04:28,522
A
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:24,830
$FF8000}TVQS
Revizuirea traducerii: Dappon
2
00:00:40,740 --> 00:00:43,830
Nu uita sã-þi þii spatele drept.
3
00:00:52,840 --> 00:00:55,470
Foarte bine, pune-þi braþul dupã fratele tãu.
4
00:00:59,300 --> 00:01:01,220
Foarte bine, încã o datã.
5
00:01:02,300 --> 00:01:05,020
CERCUL POEÃILOR DISPÃRUÃI
6
00:01:05,690 --> 00:01:07,770
Acum, sã recapitulãm.
7
00:01:07,850 --> 00:01:10,320
Veþi merge alãturi de cortegiu
8
00:01:10,360 --> 00:01:13,320
pânã ajungeþi la directorul ºcolii.
9
00:01:13,360 --> 00:01:15,950
Ãn acel moment
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4197}{4266}Problemet är att vår ekonomi saktar ned.
{4267}{4321}Vi vet det allihopa lika|bra som vem som helst.
{4326}{4394}Jag slår vad om att ni har vänner som vet |eller själva vet hur det känns...
{4395}{4434}...att betala kreditkortskulder.
{4452}{4563}Och när man lägger till stora elräkningar,|så börjar endel få det knapert.
{4635}{4663}John?
{4717}{4764}Ãlskling vad är det?
{4860}{4908}- Vad fan gör du?|- Vad ser det ut som?
{4913}{4962}- Vänta lite, det där är min bil.|- Det är inte vad banken sa.
{4962}{5038}- Kom igen, det är min bil, kom igen.|- Försök betala dina räkningar.
{5606}{5641}Vad händer?
{583
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: tales, from, the, crypt, 61, 1989, s06e1, surprise, party, dimension, s06e11,
original filename: Tales.from.the.Crypt(611-DVDRip)(1989).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,800 --> 00:01:25,065
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:27,906 --> 00:01:32,906
PELIGRO
NIEVE INESTABLE
3
00:01:38,050 --> 00:01:41,099
Hola buscadores de emociones.
4
00:01:41,100 --> 00:01:44,148
¿Me acompañan al funicular del terror?
5
00:01:45,024 --> 00:01:48,790
Su amigo el Guardián de la Cripta
es casi el esquiador retirado.
6
00:01:49,428 --> 00:01:54,127
Me encanta la sensación
de decaer y decaer.
7
00:01:54,633 --> 00:01:57,227
¡Que me desborden las emociones!
8
00:01:57,303 --> 00:02:01,330
Que es como se siente el protagonista
del cuento de terror de hoy.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,083 --> 00:00:19,629
VIISI VUOTTA MYÃHEMMIN
2
00:00:46,239 --> 00:00:53,496
Pidä sakkolappusi! En maksa sitä!
3
00:00:53,621 --> 00:00:57,667
Katso eteesi!
4
00:01:00,503 --> 00:01:07,093
Mene kellariin tarkistamaan putket! Hoida se tänään!
5
00:01:07,260 --> 00:01:11,681
Frank, voisitko auttaa minua? -En ole ovimies, neiti Barrett.
6
00:01:11,847 --> 00:01:16,018
Olet myös ihminen. -Ei kuulutyöhöni, mutta teen palveluksen.
7
00:01:16,227 --> 00:01:22,608
Koska oikein korjaat vauvan huoneenpatterin? -Enkö jo hoitanut sitä?
8
00:01:22,817 --> 00:01:29,073
Siellä alk
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{313}{521}{C:$FF8000}TVQS
{1019}{1096}Nu uita sã-þi þii spatele drept.
{1321}{1387}Foarte bine, pune-þi braþul dupã fratele tãu.
{1483}{1531}Foarte bine, încã odatã.
{1558}{1626}{Y:b}CERCUL POEÃILOR DISPÃRUÃI
{1642}{1694}Acum sã recapitulãm,
{1696}{1758}veþi merge alãturi de cortegiu
{1759}{1833}pânã ajungeþi la directorul ºcolii.
{1834}{1899}Ãn acel moment el vã va spune
{1901}{1953}sã aprindeþi lumânãrile bãieþilor.
{1955}{2020}Ãn regulã bãieþi, sã ne pregãtim.
{2225}{2279}Ridicaþi steagurile!
{3522}{3624}Doamnelor ºi domnilor, bãieþi...
{3627}{3674}Lumina Cunoaºterii.
{4039}{4174}Acum o sutã d
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: running, out, of, time, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, finale,
original filename: Running_Out_of_Time.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3763}{3817}Not good. It's spreading fast.
{4240}{4264}How much time do I have?
{4358}{4391}Four weeks.
{4413}{4486}But if you start bleeding internally,|you may die anytime.
{4491}{4514}That's fine.
{4529}{4575}Just give me 4 weeks'|worth of painkillers.
{4902}{4963}Looks like we won't|see each other again.
{4976}{5022}Just not in this lifetime, doc.
{5937}{6030}Officer Ho, the suspect is inside.|Officer Wong is at the command car.
{6116}{6137}Wong!
{6223}{6245}Well?
{6254}{6339}They blew up the surveillance camera.|We can't see what's going on.
{6344}{6405}And we have no idea how many|suspects and hostages are inside.
{6412}{6439}Have
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,693 --> 00:02:00,928
EL TREN DEL MISTERIO
2
00:03:08,366 --> 00:03:13,429
Ya ha pasado mucho tiempo. Parece
que Ilevamos una eternidad en este tren.
3
00:03:19,144 --> 00:03:21,203
Oye, cuanto falta
para Ilegar a Memphis?
4
00:03:21,279 --> 00:03:23,372
Dos dias mas.
5
00:03:26,718 --> 00:03:29,778
Hay una diferencia de horario en EE. UU.
6
00:04:09,361 --> 00:04:11,989
Memphis, Tennessee.
7
00:04:13,532 --> 00:04:15,591
Ya Ilegamos a Memphis.
8
00:04:16,668 --> 00:04:19,068
Jun, Memphis!
Ya Ilegamos! Ya Ilegamos!
9
00:04:48,867 --> 00:04:51,199
Y Ilegamos dos dias ant
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: xin, zuijia, paidang, 1989, 1, cd, czech, cz, aces, go, places, v, the, terracotta, hit,
original filename: Xin zuijia paidang - 1989 - 1CD - Czech - cz - 0218d18b94602a72e1ad6589a55b9a15.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1012}{1051}Moc lid?!
{1051}{1091}Mysl?? ?e tv?j n?pad vyjde?
{1091}{1119}Zkus?me to!
{1119}{1167}Dob?e! Zkus?m to jen kv?li tob?.
{1401}{1527}Z cesty, uhn?te!
{1554}{1602}Uhn?te pros?m...
{1607}{1655}Co to d?l?te?
{1657}{1711}Je?te a p?ive?te n?jakou pomoc.|Posp??te si!
{1722}{1774}Uhn?te, Uhn?te...
{2018}{2091}Zastavte! Kam m? to vezete?
{2131}{2161}Sklouz?v?m
{2161}{2218}Georgi, d?vej pozor pros?m.
{2231}{2282}Promi?, to zn?m z reklamy.
{2315}{2351}Nashledanou! Hotovo!
{2351}{2395}Sklouz?v?m...
{2395}{2464}Georgi, pomoz mi!
{2542}{2576}Do h?je, kruci! Zastav!
{2576}{2623}Co se d?je?|Do?el benz?n!
{2623}{2668}Debile!
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: dead, poets, society, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dead Poets Society - 1989 - 1CD - Czech - cz - c3f11fc1b10430e84e5a0922809231db.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:37,287
Kino MAKOWICZKA
uv?d?
2
00:00:42,167 --> 00:00:44,920
Nehrb se.
3
00:00:53,555 --> 00:00:55,640
Polo? mu ruku kolem ramen.
4
00:01:02,647 --> 00:01:09,362
SPOLE?NOST
MRTV?CH B?SN?K?
5
00:01:09,445 --> 00:01:13,408
Dojdete a? k ?editeli.
6
00:01:13,491 --> 00:01:18,079
Potom zap?l?te sv??ku.
7
00:01:18,162 --> 00:01:19,831
Klid, ho?i!
8
00:01:28,923 --> 00:01:30,383
Prapory zvednout!
9
00:01:56,075 --> 00:02:00,205
TRADICE - ?EST
K?ZE? - DOKONALOST
10
00:02:21,643 --> 00:02:27,148
D?my a p?nov?, chlapci.
Sv?tlo v?d?n?.
11
00:02:42,622 -->
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: talvisota, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Talvisota - 1989 - 1CD - Czech - cz - ed54f98f7b0c582c388f0f722131e4cc.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{206}www.titulky.com
{226}{478}p?eklad z angli?tiny:|Zany
{226}{831}TENTO FILM JE V?NOV?N FIN?M,|KTE?? BOJOVALI V ZIMN? V?LCE
{2888}{2948}zkus naj?t Paava.
{2959}{3004}Zkus?m.
{3010}{3120}Kdy? to p?jde, d?vejte na sebe pozor.
{3123}{3268}Kdo v?, t?eba n?s Rusov? nechaj? b?t...|...uzav?ou dohodu.
{3679}{3804}Tak m??eme jet.|-Od n?s z domu nejde do v?lky nikdo.
{4286}{4346}v hlavn? roli:|Taneli M?kel?
{4404}{4461}ve filmu Pekka Parikka
{4480}{4605}Z I M N ? V ? L K A
{4788}{4908}adaptace sc?n??e:|Antti Tuuri a Pekka Parikka
{6672}{6778}Sl?bili n?m po??dnou v?stroj.|-Arm?da ??dnou nem?.
{6898}{7022}Martti, ty a Paavo u? pot?ebujete|j
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1148}Ia-l tu!
{1151}{1208}Ia-l tu ºi pãstreazã-l!
{1211}{1254}Eu nu plãtesc asta!
{1304}{1364}Iisuse! Uitã-te pe unde mergi!
{1467}{1551}Du-te în pivniþã ºi verificã|conducta de apã spre boiler.
{1556}{1649}- Fã-o azi, da?|- Frank, mã ajuþi puþin?
{1654}{1697}Nu sunt portar, domniºoarã Barrett.
{1697}{1786}- Sunt administratorul clãdirii.|- Dar eºti ºi om.
{1788}{1839}Ce naiba, nu-i treaba mea da'|o sã-þi fac o favoare.
{1841}{1951}Sãptãmâna trecutã te-am rugat sã repari|caloriferul din camera copilului.
{1951}{2014}ªi n-am fãcut-o?
{2014}{2093}E frig acolo,|ºi eu --
{2095}{2151}Bine, nici o problemã.
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: the, abyss, special, edition, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Abyss - Special Edition - CD2 - 23,976fps - 1989 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,783
Lins, näetkö sen?
2
00:00:58,391 --> 00:01:03,021
Käsi ylös sitten, jos se oli
teistä venäläinen vesilonkero.
3
00:01:03,111 --> 00:01:04,749
Luutnantti?
4
00:01:04,831 --> 00:01:06,822
Eikö? No...
5
00:01:07,791 --> 00:01:09,782
Läpimurto.
6
00:01:09,871 --> 00:01:11,065
Hei, ässä -
7
00:01:11,151 --> 00:01:15,781
oletko jo saanut ihastelun tehtyä?
- Ei se voinut olla pelkkää merivettä.
8
00:01:15,871 --> 00:01:20,581
Ne ovat varmaan oppineet hallitsemaan
vettä. Tarkoitan molekyylitasolla.
9
00:01:20,671 --> 00:01:24,584
Ne voivat
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: back, to, the, future, 2, cd, 5, fps, 1989, divxnurkka, net, fin,
original filename: Back To The Future 2 - CD2 - 25fps - 1989 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:05,500
Haluatko huitaista minua?
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,000
Kirottua, Biff. Nyt riitti. Minä lähden.
3
00:00:12,700 --> 00:00:15,300
Siitä vain. Ajattele kuitenkin tätä, Lorraine.
4
00:00:15,400 --> 00:00:19,100
Kuka maksaa vaatteesi, korusi ja viinasi?
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,700
Kuka maksaa kauneusleikkauksesi?
6
00:00:22,100 --> 00:00:25,400
ltse halusit että hankin nämä.
7
00:00:26,000 --> 00:00:28,200
Jos haluat ne takaisin, saat ne.
8
00:00:28,700 --> 00:00:29,600
Kuule Lorraine.
9
00:00:29,900 --> 00:00:34,000
Jos lähdet, suljen raha
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{370}Traducerea ºi adaptarea: Loredana|695 mb / 23,976 fps
{420}{670}Pentru schimb de filme cristy@idilis.ro
{1020}{1070}Doamna Garbage.
{1102}{1215}Sãptãmâna aceasta m-am gândit numai la gunoi.|Nu mã pot gândi la altceva
{1220}{1277}Ce fel de gânduri despre gunoi?
{1280}{1427}Eu doar¦ Mã îngrijoreazã foarte mult|ce se va întâmpla cu tot acest gunoi.
{1430}{1510}Vreau sã spun cã aveam atât de mult.
{1512}{1615}ªtii tu? Trebuie sã eliberez |alte spaþii pentru a aranja aceste lucruri.
{1630}{1792}Ultima datã ¦Când m-am simþit aºa|a fost când barca a eºuat.
{1795}{1900}ªti, ªtii tu,naviga în jurul insule| ºi
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: alien, nation, 11, 5, 1989, s01e1, generation, to, saints, spanish, s01e15,
original filename: Alien.Nation(115)(1989).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,571 --> 00:00:07,904
MISIÃN ALIEN
2
00:00:10,510 --> 00:00:14,446
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,912
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,919
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,546
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:23,656 --> 00:00:25,556
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:25,658 --> 00:00:28,126
<i>sin posibilidad de regresar a su h
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: tales, from, the, crypt, 40, 5, 1989, s04e05, beauty, rest,
original filename: Tales.from.the.Crypt(405)(1989).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,120 --> 00:01:41,480
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:44,720 --> 00:01:46,040
...siete...
3
00:01:47,400 --> 00:01:50,480
Hola, chiquilines, ¿qué hay de nuevo?
4
00:01:53,360 --> 00:01:56,480
Iba por la mitad de mis ejercicios.
5
00:01:56,840 --> 00:02:00,960
Primero, hago unas lagartijas,
luego unos saltos...
6
00:02:01,200 --> 00:02:05,280
...y luego me gusta terminar
con unos aeróbicos de impacto mortal.
7
00:02:09,600 --> 00:02:10,600
Ocho.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,240
Me pongo en forma para el cuento de hoy.
9
00:02:13,320 --> 00:02:17,720
Es sobre una joven y
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: 52, back, to, the, future, part, ii, rus, 1989, b,
original filename: 520-Back_to_the_Future_Part_II.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,920 --> 00:00:33,433
Ãóááîòà , 26 îêòÿáðÿ 1985 ãîäà .
2
00:00:45,480 --> 00:00:47,879
Ãó, ÷òî ïðîêà òèìñÿ?
3
00:00:47,880 --> 00:00:50,799
ÃæåÃèôåð!
4
00:00:50,800 --> 00:00:54,279
Ãîæå! Ãîãî ÿ âèæó!
5
00:00:54,280 --> 00:00:55,759
Ãà é Ãà ñìîòðåòüñÿ Ãà òåáÿ.
6
00:00:55,760 --> 00:00:59,439
Maðòè, òû áóäòî
Ãåäåëþ ñî ìÃîé ÃÃ¥ âèäåëñÿ.
7
00:00:59,440 --> 00:01:00,759
Ãà ê è åñòü.
8
00:01:00,760 --> 00:01:05,260
Ãû ÃÃ¥ áîëåÃ? Ãñå â ïîðÿäêå?
9
00:01:07
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: tango, cash, 1989, 1, cd, czech, cz, cashcz,
original filename: Tango & Cash - 1989 - 1CD - Czech - cz - 5f5d409f16853f2c18606b5612f0fbb6.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{250}Rip and subtitles|PiosOne 2000
{263}{315}Tak jdem na to.
{694}{745}10-4, 20 William 12.
{756}{820}Sm??ujete na v?chod,|sledujete cisternov? v?z.
{826}{868}Pomoc je v?m k dispozici.
{875}{919}Leteck? 3je ve va?em are?lu.
{929}{977}Porad?m si s t?m s?m.
{983}{1026}Leteck? Jednotka 3.|Na to zapome?te.
{1040}{1087}P?eb?r?me kontrolu.|Vra?te se.
{1100}{1173}A? mi upadne, jestli se vr?t?m.|St?h?m je u? 3 m?s?ce.
{1705}{1813}Jsme mimo na?i jurisdikci.|?erif a poldov? jsou na cest?.
{1819}{1857}D?lejte jak mysl?te.
{1863}{1892}Zlomte vaz.
{1899}{1927}D?ky.
{3135}{3160}Sakra!
{3325}{3351}Tohle je cvok!
{3495}{3525}Do prdele!
{3875}{39
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1509}{1588}POVESTEA ARE CA BAZÃ, PERSONAJELE|APARIÃIILOR EDITORIALE
{1591}{1636}AL DC COMICS INC.
{3734}{3792}ORAªUL GOTHAM
{4248}{4344}Mulþumesc. Halo!|Aºi dori sã merg la Adelphi Hotel.
{4358}{4399}Acesta este taxiul meu.
{4414}{4459}Eu am fost primul aici.
{4464}{4500}Pe toþi sfinþii!
{4704}{4752}Sã mergem în partea cealaltã. Haide!
{4776}{4833}Vom prinde unul pe parcursul|drumului. Sã ne grãbim!
{4951}{5027}La naiba, Harold,|gãsim în sfârºit un taxi?
{5032}{5073}Ãncerc tot timpul...Taxi!
{5075}{5128}Mergem într-o direcþie greºitã!
{5169}{5224}Pune odatã aia jos! Ne vor crede turiºti.
{5248}{5296}Sã traversã
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: neun, 4, juillet, 2, cd, born, on, the, fourth, of, july, 1989, ws, axial, french, 1,
original filename: neun4juillet-2cd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,920 --> 00:00:12,194
Il fut le premier...
2
00:00:12,520 --> 00:00:14,511
...et une rue porte son nom
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,319
Et Danny Topinka...
4
00:00:17,320 --> 00:00:21,233
...Billy Vorsovish...
Phil et Larry Powell
5
00:00:22,160 --> 00:00:25,948
Tommy Finelli.
Six jeunes de Massapequa...
6
00:00:27,000 --> 00:00:30,595
...qui avaient le sens
de l'honneur et du sacrifice
7
00:00:31,120 --> 00:00:34,635
Ils ont payé le plus cher!
Ils sont morts!
8
00:00:37,960 --> 00:00:40,554
Notre ville a payé
un lourd tribut
9
00:00:40,920 --> 00:00:42,831
Le docteu
Şunun için altyazılar Master 1989
keywords: parenthood, 1989, ws, thewretched, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 8732-Parenthood.1989.WS.DVDRip.XviD-TheWretched.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,704 --> 00:00:06,831
Peanuts! Roasted!
2
00:00:08,375 --> 00:00:11,811
Freshly roasted!
Get your peanuts!
3
00:00:17,117 --> 00:00:19,551
Roaste