Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Martin Scorsese Presents The Blues is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Martin Scorsese Presents The Blues ile alakalı:
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: martin, scorsese, presents, the, blues, 2, soul, of, a, man, wim, wenders, spanish,
original filename: 53269.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,667 --> 00:02:50,227
En el verano de 1977,
2
00:02:50,627 --> 00:02:54,905
la NASA envÃa al espacio
una nave espacial muy particular,
3
00:02:55,387 --> 00:02:56,820
Voyager,
4
00:02:56,987 --> 00:03:00,696
iba a explorar los planetas
superiores del sistema solar
5
00:03:01,107 --> 00:03:05,498
y luego continuar su viaje
hacia el espacio exterior.
6
00:03:07,467 --> 00:03:09,264
Para nunca volver.
7
00:03:18,267 --> 00:03:20,064
La Voyager sigue su camino
8
00:03:20,707 --> 00:03:22,663
después de un cuarto de siglo.
9
00:03:23,067 --> 00:03:27,982
Y en el caso de qu
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: martin, scorsese, presents, the, blues, 5, godfathers, and, sons, marc, levin,
original filename: 54880.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,000 --> 00:02:45,800
El disco empieza,
Mueve el mismo culo.
2
00:02:48,000 --> 00:02:51,300
Cómo una canción
¿ Puede arrancar en medio?
3
00:02:56,100 --> 00:02:58,800
Un aplauso para la artista
de discos Alligator,
4
00:02:59,000 --> 00:03:01,200
ganadora de un Gramy,
5
00:03:01,400 --> 00:03:04,300
la señorita Koko Taylor !
6
00:03:13,200 --> 00:03:16,400
Willie Dixon decÃa :
el blues, son las raices,
7
00:03:16,600 --> 00:03:19,200
el resto, son sus frutos.
8
00:03:52,100 --> 00:03:54,000
Cuando regreso a Chicago,
9
00:03:54,200 --> 00:03:58,200
escucho los pr
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: martin, scorsese, presents, the, blues, 6, red, white, mike, figgis,
original filename: 0b118f3e692b2fe95cefda26b66a4a57.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,093 --> 00:01:11,288
Ovo je nesto moderno.
-Dobro je.
2
00:01:11,453 --> 00:01:13,523
Lako je da se odsvira.
3
00:02:50,333 --> 00:02:52,130
CRVENO, BELO l BLUZ
4
00:07:52,453 --> 00:07:57,129
To su teski akordi.
Kako je bilo?
5
00:07:57,333 --> 00:08:00,211
Odlicno.
-Divno.
6
00:08:10,933 --> 00:08:14,369
Najpopularniju formu
moderne muzike
7
00:08:14,613 --> 00:08:18,572
svirali su bendovi
iz ekskluzivnih hotela.
8
00:08:18,773 --> 00:08:21,810
Ambrouz i njegov orkestar
iz Mejfer hotela,
9
00:08:22,013 --> 00:08:24,925
Sidni Lipton
iz Docisterna...
10
00:08:2
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: martin, scorsese, presents, the, blues, 6, red, white, mike, figgis,
original filename: 57280.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:11,647 --> 00:08:12,796
En mi ?
2
00:08:13,407 --> 00:08:14,965
C'est dur pour un sax alto.
3
00:08:17,727 --> 00:08:18,876
Comment c'était ?
4
00:08:20,047 --> 00:08:21,275
Sublime !
5
00:08:21,967 --> 00:08:24,356
<i>L'après-guerre</i>
6
00:08:32,407 --> 00:08:33,806
La plus populaire
7
00:08:34,007 --> 00:08:35,963
des musiques populaires,
8
00:08:36,127 --> 00:08:38,197
c'était les <i>big bands</i>
9
00:08:38,367 --> 00:08:40,278
des hôtels de luxe.
10
00:08:40,447 --> 00:08:43,803
Ambrose et son orchestre,
du Mayfair.
11
00:08:44,007 --> 00:08:46,282
Sydn
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:11,647 --> 00:08:12,796
¿En MI?
2
00:08:13,407 --> 00:08:14,965
Es dificil para un saxo alto.
3
00:08:17,727 --> 00:08:18,876
¿Como era?
4
00:08:20,047 --> 00:08:21,275
!Sublime¡
5
00:08:21,967 --> 00:08:24,356
<i>La post-guerra</i>
6
00:08:32,407 --> 00:08:33,806
La mas popular
7
00:08:34,007 --> 00:08:35,963
de las musicas populares,
8
00:08:36,127 --> 00:08:38,197
eran las <i>big bands</i>
9
00:08:38,367 --> 00:08:40,278
de los hoteles de lujo.
10
00:08:40,447 --> 00:08:43,803
Ambrose y su orchesta,
del Mayfair.
11
00:08:44,007 --> 00:08:46,282
Sydney Lipton
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: martin, scorsese, presents, the, blues, 3, road, to, memphis, richard, pearce, robert, kenner,
original filename: 454e3c0433e4c97b1fd4d2a9b78db594.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,373 --> 00:01:12,331
Jos tri milje i stigli smo.
Ovo je put, Memfis 17.
2
00:01:17,093 --> 00:01:18,651
Da li se zabavljate?
3
00:01:24,133 --> 00:01:26,044
Zdravo, kako si?
4
00:01:27,813 --> 00:01:29,804
Da li ste spremni
za Bobi Rasa?
5
00:01:35,493 --> 00:01:37,848
Niste ranije videli
ovog coveka. Spremite se.
6
00:01:42,613 --> 00:01:44,285
Dame i gospodo, pozdravite
jedinog i neponovljivog
7
00:01:48,213 --> 00:01:50,010
Bed Bobi Ras.
8
00:01:52,093 --> 00:01:55,403
Super zvezda,
Bobi Ras.
9
00:02:13,373 --> 00:02:15,443
Dame i gospodo,
nominovan za Gremi,
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: 7, martin, scorsese, presents, the, blues, piano, traduciendo, del, fr, al, espanol,
original filename: 07Martin Scorsese Presents The Blues. Piano Blues.traduciendo.del.fr.al.espa?ol.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,342 --> 00:01:40,427
El piano es el m?s importante
de los instrumentos.
2
00:01:40,596 --> 00:01:44,011
G.B. Shaw dijo que ha sido
a la m?sica
3
00:01:44,182 --> 00:01:46,673
lo que la imprenta a la poes?a.
4
00:01:47,936 --> 00:01:50,142
El italiano Bartolomeo Cristofori
5
00:01:50,521 --> 00:01:53,605
invent? el piano
a principios del siglo XVIII,
6
00:01:53,774 --> 00:01:55,102
a partir del clavicordio,
7
00:01:55,275 --> 00:01:59,142
el piano aparece
al alba de la r?voluci?n industrial,
8
00:01:59,321 --> 00:02:01,029
con sus 20 000 piezas,
9
00:02:01,198 --> 00:02
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: martin, scorsese, presents, the, blues, 2, soul, of, a, man, wim, wenders,
original filename: 53a05dd9b2ee31c221f204aea993dfd0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,483 --> 00:01:27,872
DUSA cOVEKA
2
00:02:40,283 --> 00:02:43,958
U leto 1977. godine,
NASA je u svemir
3
00:02:44,163 --> 00:02:48,236
poslala poseban
vasionski brod, Vojadzer.
4
00:02:49,123 --> 00:02:51,193
Trebalo je da ispita
5
00:02:51,403 --> 00:02:53,712
udaljene planete
naseg Suncevog sistema,
6
00:02:53,883 --> 00:02:57,558
a onda da nastavi put
u duboki svemir.
7
00:02:59,043 --> 00:03:01,637
l da se nikada
ne vrati.
8
00:03:09,603 --> 00:03:13,676
Vojadzer putuje vec
cetvrt veka.
9
00:03:14,043 --> 00:03:18,833
U slucaju da ga presretnu
drugi stanovnici
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,959 --> 00:01:16,278
Ne mogu da zamislim
2
00:01:16,919 --> 00:01:20,195
moj život ili život drugih
bez muzike.
3
00:01:21,239 --> 00:01:24,276
To je kao svetlo u tami
koje se ne može ugasiti.
4
00:02:20,119 --> 00:02:23,156
Bluz nas vraæa podneblju,
tamo gde je nastao.
5
00:02:24,039 --> 00:02:27,111
Stara afrièka izreka kaže:
"Korenje drveæa ne baca senke."
6
00:02:27,479 --> 00:02:29,390
I bluz je duboko usaðen.
7
00:02:30,119 --> 00:02:32,633
Ako dobro oslušneš muziku,
onda to i shvatiš.
8
00:02:33,199 --> 00:02:36,987
To je ono što crnom narodu
ne može
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:11,647 --> 00:08:12,796
¿En MI?
2
00:08:13,407 --> 00:08:14,965
Es dificil para un saxo alto.
3
00:08:17,727 --> 00:08:18,876
¿Como era?
4
00:08:20,047 --> 00:08:21,275
!Sublime¡
5
00:08:21,967 --> 00:08:24,356
<i>La post-guerra</i>
6
00:08:32,407 --> 00:08:33,806
La mas popular
7
00:08:34,007 --> 00:08:35,963
de las musicas populares,
8
00:08:36,127 --> 00:08:38,197
eran las <i>big bands</i>
9
00:08:38,367 --> 00:08:40,278
de los hoteles de lujo.
10
00:08:40,447 --> 00:08:43,803
Ambrose y su orchesta,
del Mayfair.
11
00:08:44,007 --> 00:08:46,282
Sydney Lipton
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:11,647 --> 00:08:12,796
¿En MI?
2
00:08:13,407 --> 00:08:14,965
Es dificil para un saxo alto.
3
00:08:17,727 --> 00:08:18,876
¿Como era?
4
00:08:20,047 --> 00:08:21,275
!Sublime¡
5
00:08:21,967 --> 00:08:24,356
<i>La post-guerra</i>
6
00:08:32,407 --> 00:08:33,806
La mas popular
7
00:08:34,007 --> 00:08:35,963
de las musicas populares,
8
00:08:36,127 --> 00:08:38,197
eran las <i>big bands</i>
9
00:08:38,367 --> 00:08:40,278
de los hoteles de lujo.
10
00:08:40,447 --> 00:08:43,803
Ambrose y su orchesta,
del Mayfair.
11
00:08:44,007 --> 00:08:46,282
Sydney Lipton
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: scorsese, presents, the, blues, 2, soul, of, a, man, wim, wenders, portugues, by, ciro, portela, martin,
original filename: 521722005Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul of A Man - Wim Wenders (Portugues) by Ciro Portela.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,066 --> 00:01:05,466
Legenda Traduzida by Ciro Portela
2
00:02:47,667 --> 00:02:50,227
No verão de 1977,
3
00:02:50,627 --> 00:02:54,905
a NASA envia ao espaço
uma nave espacial muito particular,
4
00:02:55,387 --> 00:02:56,820
Voyager,
5
00:02:56,987 --> 00:03:00,696
ela explorará os planetas
superiores do sistema solar
6
00:03:01,107 --> 00:03:05,498
e então continuar a viagem dela
no espaço externo.
7
00:03:07,467 --> 00:03:09,264
Para nunca voltar.
8
00:03:18,267 --> 00:03:20,064
A Voyager segue seu caminho,
9
00:03:20,707 --> 00:03:22,663
depois de um q
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,100 --> 00:01:06,100
SubRip By: M.Boylu (mirabilis19...aka denizfeneri)
1
00:02:26,463 --> 00:02:28,181
Harry, answer that.
2
00:02:31,063 --> 00:02:33,179
So what do you wanna hack for, Bickle?
3
00:02:33,423 --> 00:02:34,776
l can't sleep nights.
4
00:02:35,023 --> 00:02:38,572
-There's porno theaters for that.
-l know. l tried that.
5
00:02:43,143 --> 00:02:44,622
So what do you do now?
6
00:02:44,863 --> 00:02:48,538
Now? Ride around nights mostly.
Subways, buses.
7
00:02:48,783 --> 00:02:51,456
Figure l might as well
get paid for it.
8
00:02:51,743 --> 00:02:53,893
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1234}{1278}9-ball is rotation pool.
{1282}{1350}The balls are pocketed|in numbered order.
{1354}{1398}The only ball|that means anything...
{1402}{1470}that wins it,|is the 9.
{1474}{1564}The player can shoot|eight trick shots in a row...
{1568}{1642}blow the 9, and lose.
{1686}{1718}On the other hand...
{1722}{1790}the player can get|the 9 in on the break...
{1794}{1866}if the balls spread right,|and win.
{1870}{1994}Which is to say that luck|plays a part in 9-ball.
{1998}{2048}But for some players...
{2103}{2169}Iuck itself is an art.
{4523}{4574}Colour.
{4578}{4624}Check the colour.
{4628}{4680}Dead giveaway,|you know?
{4684}{4770}I
0
00:00:31,407 --> 00:00:35,764
PODLE SKUTEÃNÃHO PÃÃBÃHU
1
00:00:49,287 --> 00:00:51,482
<i>Když nìkoho milujete, musÃte mu dùvìøovat.</i>
2
00:00:51,567 --> 00:00:53,364
<i>Jinak to nejde.</i>
3
00:00:53,487 --> 00:00:56,718
<i>MusÃte jim dát pøÃstup ke vÅ¡emu, co je vaÅ¡e.</i>
4
00:00:57,127 --> 00:00:59,277
<i>Jak taky jinak?</i>
5
00:01:01,327 --> 00:01:05,002
<i>ChvÃli jsem si myslel, že takový vztah mám.</i>
6
00:03:06,567 --> 00:03:09,479
<i>Než jsem vedl kasino</i>
<i>a než mì vyhodili do povìtøÃ,</i>
7
00:03:09,567 --> 00:03:12,081
<i>já, Ace Rothstein, jsem se v sázkách vyznal.</i>
8
00:03:12,167 --> 00:03:13,361
00:01:54:##[Men Chanting]
00:02:23:##[Music Fades, Stops]
00:02:28:- [Boy]Tell me.|- [Woman]Again?
00:02:31:- Tell me.|- Your father had been very sick.
00:02:34:We thought he would die.|Some of our animals had died.
00:02:38:- Cow?|- Yes, a cow,
00:02:42:ahorse,|a yak...
00:02:45:and chickens.
00:02:47:We had four years|of bad crops.
00:02:50:- All the farmers did.|- Yes.
00:02:53:Then one night,|I knew you were coming...
00:02:57:and at dawn,|you were born.
00:02:60:- Tell me.|- You didn't cry.
00:03:03:- No cry.|- No, you didn't cry.
00:03:07:And that day,|your father got better.
00:03:11:He named you|Lhamo the Protector.
00:03:14:I know.
00:03:16:Go to sleep now, Lhamo.|
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: i, call, first, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, martin, scorsese, quem, bate, a, minha, porta,
original filename: I Call First - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7701e33a6754668d4965773994a6c534.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,761 --> 00:02:58,428
SELE??O DO FESTIVAL
INTERNACIONAL DE CHICAGO
2
00:04:21,517 --> 00:04:25,453
<i>? isso a?, faltam olto minutos</i>
<i>para o grande notici?rio.</i>
3
00:04:25,655 --> 00:04:29,751
<i>Sim, senhor, aqui ? a WC AG.</i>
<i>L? fora est ? 18 graus, uma beleza.</i>
4
00:04:29,959 --> 00:04:31,950
<i>Tudo bem, agora.</i>
5
00:04:40,703 --> 00:04:43,501
ZINA BETHUNE
COMO A GAROTA
6
00:04:43,706 --> 00:04:46,470
E APRESENTANDO HARVEY KEITEL
COMO J.R. EM
7
00:04:57,887 --> 00:05:03,826
"QUEM BATE ? MINHA PORTA"
8
00:06:14,830 --> 00:06:18,197
CLUBE DO PRAZER. PR
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,238 --> 00:01:03,796
What the fuck is that?
2
00:01:04,158 --> 00:01:05,273
Jimmy?
3
00:01:05,478 --> 00:01:07,514
- What's up?
- Did I hit something?
4
00:01:07,678 --> 00:01:09,270
What the fuck is that?
5
00:01:10,598 --> 00:01:12,111
Maybe you got a flat?
6
00:01:13,598 --> 00:01:14,587
No.
7
00:01:16,038 --> 00:01:18,871
What the fuck?
You better pull over and see.
8
00:01:44,238 --> 00:01:46,354
He's still alive. You piece of shit!
9
00:01:46,438 --> 00:01:47,996
Die, you motherfucker!
10
00:01:48,078 --> 00:01:49,431
Look at me!
11
00:01:58,158 --> 00:02
00:00:54,280 --> 00:01:00,189
ZUÃÃCÃ BÃK
1
00:02:59,560 --> 00:03:03,189
Ta skvìlá zábava mi
jeÅ¡tì zvonà v uÅ¡Ãch.
2
00:03:03,280 --> 00:03:06,193
Léta mi zùstane
ve vzpomÃnkách.
3
00:03:06,280 --> 00:03:11,400
Jednou jsem se svlékl a
zapomnìl jsem si vzÃt spodky.
4
00:03:13,560 --> 00:03:17,473
Vracà se mi každý pád,
propadák a rána -
5
00:03:17,560 --> 00:03:20,394
špatnej zpùsob, jak se zbavit slabosti.
6
00:03:20,479 --> 00:03:24,836
Jak vÃte, mùj život nebyl kurva,
aèkoliv bych mnohem...
7
00:03:26,360 --> 00:03:29,158
Aèkoliv bych radìji slyÅ¡el vaÅ¡e povzbuzovánÃ
8
00:03:29,241 --> 00:03:31,992
když
0
00:00:31,407 --> 00:00:35,764
PODLE SKUTE?N?HO P??B?HU
1
00:00:49,287 --> 00:00:51,482
<i>Kdy? n?koho milujete, mus?te mu d?v??ovat.</i>
2
00:00:51,567 --> 00:00:53,364
<i>Jinak to nejde.</i>
3
00:00:53,487 --> 00:00:56,718
<i>Mus?te jim d?t p??stup ke v?emu, co je va?e.</i>
4
00:00:57,127 --> 00:00:59,277
<i>Jak taky jinak?</i>
5
00:01:01,327 --> 00:01:05,002
<i>Chv?li jsem si myslel, ?e takov? vztah m?m.</i>
6
00:03:06,567 --> 00:03:09,479
<i>Ne? jsem vedl kasino</i>
<i>a ne? m? vyhodili do pov?t??,</i>
7
00:03:09,567 --> 00:03:12,081
<i>j?, Ace Rothstein, jsem se v s?zk?ch vyznal.</i>
8
00:03:12,167 --> 00:03:13,361
<i>To v?m m??u potvrdit.</i>
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: the, color, of, money, 1986, 1, cd, czech, cz, martin, scorsese,
original filename: The Color of Money - 1986 - 1CD - Czech - cz - e451f0b8deb85e5fb44b5f2c9bc7f5e0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1278}Dev?tka je st??dav? kule?n?k.
{1282}{1350}Koule jsou p?ipraveny v ??slovan?m po?ad?.
{1354}{1398}Jedin? koule, kter? m? v?znam...
{1402}{1470}kter? vyhr?v?, je ??slo dev?t.
{1474}{1564}Hr?? m??e potopit osm koul? za sebou,
{1568}{1642}zkazit dev?tku, a prohraje.
{1686}{1718}Na druh? stran?...
{1722}{1790}kdy? hr?? zvl?dne dev?t koul? za sebou,
{1794}{1866}tak vyhraje.
{1870}{1994}Tak?e ?t?st? m? v Dev?tce velkou roli.
{1998}{2048}Ale pro n?kter? hr??e...
{2103}{2169}je ?t?st? samo o sob? um?n?m.
{4523}{4574}Barva.
{4578}{4624}Zkontroluj barvu.
{4628}{4680}Je to mrtv?, ?e?
{4684}{4770}Je to hust?. ?pln? to c?t?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:09,237
Harry, contesta.
2
00:02:11,576 --> 00:02:15,407
- ¿Por qué quieres ser taxista, Bickle?
- No puedo dormir por las noches.
3
00:02:15,481 --> 00:02:19,126
- Para eso están los cines porno.
- SÃ, lo sé. Eso ya lo intenté.
4
00:02:23,642 --> 00:02:25,301
¿A qué te dedicas ahora?
5
00:02:25,371 --> 00:02:27,313
Bueno, me paso la noche dando vueltas...
6
00:02:27,387 --> 00:02:29,275
en el metro, en los autobuses.
7
00:02:29,340 --> 00:02:31,959
Si voy a hacer eso, al menos,
asà me pagarán.
8
00:02:32,028 --> 00:02:34,395
¿Quieres trabajar la zon
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:16,640
Subs sincronizados por ShooCat
2
00:00:50,240 --> 00:00:52,520
No, hijo. Nunca.
3
00:00:53,360 --> 00:00:55,320
La sangre se queda en la hoja.
4
00:00:58,600 --> 00:01:00,200
Un dÃa entenderás.
5
00:01:09,520 --> 00:01:11,880
De algunas cosas, medio me acuerdo.
6
00:01:12,160 --> 00:01:13,600
Y de lo demás...
7
00:01:14,640 --> 00:01:16,640
Lo demás lo saqué de sueños.
8
00:01:20,560 --> 00:01:23,520
San Miguel, el arcángel,
defiéndenos en batalla.
9
00:01:24,240 --> 00:01:26,200
Sé nuestro protector...
10
00:01:26,800 --> 00:01:28,560
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,356 --> 00:01:17,383
- Okay, punch. Punch it in.
- Right.
2
00:01:17,927 --> 00:01:22,227
Okay, let's, first of all,
refresh the screen here...
3
00:01:22,932 --> 00:01:24,866
and go in a format ruler.
4
00:01:28,037 --> 00:01:30,631
- There.
- All right.
5
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
- Now, file?
- Right.
6
00:01:34,711 --> 00:01:36,702
- And it's in memory?
- Right.
7
00:01:38,681 --> 00:01:39,909
And...
8
00:01:42,519 --> 00:01:44,578
mark this down in the prefix file codes.
9
00:01:44,654 --> 00:01:46,383
- Prefix code. Right.
- Okay.
10
00:01:48,491 --> 0
0
00:00:31,407 --> 00:00:35,764
PODLE SKUTEÃNÃHO PÃÃBÃHU
1
00:00:49,287 --> 00:00:51,482
<i>Když nìkoho milujete, musÃte mu dùvìøovat.</i>
2
00:00:51,567 --> 00:00:53,364
<i>Jinak to nejde.</i>
3
00:00:53,487 --> 00:00:56,718
<i>MusÃte jim dát pøÃstup ke vÅ¡emu, co je vaÅ¡e.</i>
4
00:00:57,127 --> 00:00:59,277
<i>Jak taky jinak?</i>
5
00:01:01,327 --> 00:01:05,002
<i>ChvÃli jsem si myslel, že takový vztah mám.</i>
6
00:03:06,567 --> 00:03:09,479
<i>Než jsem vedl kasino</i>
<i>a než mì vyhodili do povìtøÃ,</i>
7
00:03:09,567 --> 00:03:12,081
<i>já, Ace Rothstein, jsem se v sázkách vyznal.</i>
8
00:03:12,167 --> 00:03:13,361
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: i, call, first, 1967, eng, 1, cd, 1968, martin, scorsese, who's, that, knocking, my, door, en,
original filename: i.call.first.(1967).eng.1cd.(2379).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,291 --> 00:01:35,250
<i>Okay, it's eight minutes</i>
<i>before the big time for news!</i>
2
00:01:35,428 --> 00:01:39,626
<i>Yes, sir, it's WCAG here,</i>
<i>with 64 beautiful degrees out.</i>
3
00:01:39,799 --> 00:01:41,824
<i>Okay, now.</i>
4
00:03:29,108 --> 00:03:32,077
- What do you say, Joe?
- Hello, Curtie.
5
00:03:32,946 --> 00:03:34,675
There he is.
6
00:03:38,117 --> 00:03:39,414
Let's go, Curtie.
7
00:03:39,586 --> 00:03:41,281
How are you?
8
00:03:41,454 --> 00:03:43,445
- Let me look at your cards.
- Sure.
9
00:03:43,623 --> 00:03:44,954
Thank you.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,880 --> 00:02:08,598
Harry, zvedni to.
2
00:02:11,480 --> 00:02:13,596
Tak?e, co chce?, Bickle?
3
00:02:13,840 --> 00:02:15,193
V noci nem??u sp?t.
4
00:02:15,440 --> 00:02:18,989
- Na to jsou dobr? no?n? kluby.
- J? v?m. To jsem zkou?el.
5
00:02:23,560 --> 00:02:25,039
A co d?l?? te??
6
00:02:25,280 --> 00:02:28,955
Te?? V?t?inou se proj??d?m.
Metrem, autobusy.
7
00:02:29,200 --> 00:02:31,873
Te? bych za to mohl
dostat zaplaceno.
8
00:02:32,160 --> 00:02:34,310
Chce? horn? ??sti?
Ji?n? Bronx, Harlem?
9
00:02:34,520 --> 00:02:36,192
Budu pracovat kdykoli a kdekoli.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,880 --> 00:02:08,598
Harry, zvedni to.
2
00:02:11,480 --> 00:02:13,596
Tak?e, co chce?, Bickle?
3
00:02:13,840 --> 00:02:15,193
V noci nem??u sp?t.
4
00:02:15,440 --> 00:02:18,989
- Na to jsou dobr? no?n? kluby.
- J? v?m. To jsem zkou?el.
5
00:02:23,560 --> 00:02:25,039
A co d?l?? te??
6
00:02:25,280 --> 00:02:28,955
Te?? V?t?inou se proj??d?m.
Metrem, autobusy.
7
00:02:29,200 --> 00:02:31,873
Te? bych za to mohl
dostat zaplaceno.
8
00:02:32,160 --> 00:02:34,310
Chce? horn? ??sti?
Ji?n? Bronx, Harlem?
9
00:02:34,520 --> 00:02:36,192
Budu pracovat kdykoli a kdekoli.
00:00:54,280 --> 00:01:00,189
ZU??C? B?K
1
00:02:59,560 --> 00:03:03,189
Ta skv?l? z?bava mi
je?t? zvon? v u??ch.
2
00:03:03,280 --> 00:03:06,193
L?ta mi z?stane
ve vzpom?nk?ch.
3
00:03:06,280 --> 00:03:11,400
Jednou jsem se svl?kl a
zapomn?l jsem si vz?t spodky.
4
00:03:13,560 --> 00:03:17,473
Vrac? se mi ka?d? p?d,
propad?k a r?na -
5
00:03:17,560 --> 00:03:20,394
?patnej zp?sob, jak se zbavit slabosti.
6
00:03:20,479 --> 00:03:24,836
Jak v?te, m?j ?ivot nebyl kurva,
a?koliv bych mnohem...
7
00:03:26,360 --> 00:03:29,158
A?koliv bych rad?ji sly?el va?e povzbuzov?n?
8
00:03:29,241 --> 00:03:31,992
kdy? se pono??m do Shakespeara.
9
00:03
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: 1995, martin, scorsese, casino, cz, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, artsubs, wz,
original filename: [1995] Martin Scorsese - Casino (CZ).srt
0
00:00:31,407 --> 00:00:35,764
PODLE SKUTEÃNÃHO PÃÃBÃHU
1
00:00:49,287 --> 00:00:51,482
<i>Když nìkoho milujete, musÃte mu dùvìøovat.</i>
2
00:00:51,567 --> 00:00:53,364
<i>Jinak to nejde.</i>
3
00:00:53,487 --> 00:00:56,718
<i>MusÃte jim dát pøÃstup ke vÅ¡emu, co je vaÅ¡e.</i>
4
00:00:57,127 --> 00:00:59,277
<i>Jak taky jinak?</i>
5
00:01:01,327 --> 00:01:05,002
<i>ChvÃli jsem si myslel, že takový vztah mám.</i>
6
00:03:06,567 --> 00:03:09,479
<i>Než jsem vedl kasino</i>
<i>a než mì vyhodili do povìtøÃ,</i>
7
00:03:09,567 --> 00:03:12,081
<i>já, Ace Rothstein, jsem se v sázkách vyznal.</i>
8
00:03:12,167 --> 00:03:13,361
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,100 --> 00:01:06,100
SubRip By: M.Boylu (mirabilis19...aka denizfeneri)
1
00:02:26,463 --> 00:02:28,181
Harry, answer that.
2
00:02:31,063 --> 00:02:33,179
So what do you wanna hack for, Bickle?
3
00:02:33,423 --> 00:02:34,776
l can't sleep nights.
4
00:02:35,023 --> 00:02:38,572
-There's porno theaters for that.
-l know. l tried that.
5
00:02:43,143 --> 00:02:44,622
So what do you do now?
6
00:02:44,863 --> 00:02:48,538
Now? Ride around nights mostly.
Subways, buses.
7
00:02:48,783 --> 00:02:51,456
Figure l might as well
get paid for it.
8
00:02:51,743 --> 00:02:53,893
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,356 --> 00:01:17,383
- Dobro, tipkaj. Vtipkaj.
- Prav.
2
00:01:17,927 --> 00:01:22,227
Prav, najprej osveživa tale
ekran...
3
00:01:22,932 --> 00:01:24,866
in izbereva vrsto formata.
4
00:01:28,037 --> 00:01:30,631
- Takole.
- Tako bo prav.
5
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
- In zdaj, shranim?
- Pravilno.
6
00:01:34,711 --> 00:01:36,702
- Torej je v spominu?
- Tako je.
7
00:01:38,681 --> 00:01:39,909
In...
8
00:01:42,519 --> 00:01:44,578
vpiši še predpono datoteke.
9
00:01:44,654 --> 00:01:46,383
- Predpono. Prav.
- Dobro.
10
00:01:48,491 --> 00:01:51,722
Dobr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
My reminiscence.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
I always thought
that for such a lovely river...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
...the name was mystifying:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Cape Fear.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
When the only thing to fear
on those enchanted summer nights...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
...was that the magic would end
and real life would come crashing in.
7
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
Okay, Cady, the moment
you've been waiting for.
8
00:03:52,727 --> 00:03:55,366
Any people coming for you, Cady?
9
00:03:55
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: the, last, waltz, 1978, eng, 1, cd, martin, scorsese, en,
original filename: the.last.waltz.(1978).eng.1cd.(2387).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,825 --> 00:00:25,814
OK?
2
00:00:29,505 --> 00:00:30,460
OK.
3
00:00:30,545 --> 00:00:32,695
- OK?
- Yeah, l'll start again.
4
00:00:32,785 --> 00:00:34,776
Same slate still running.
5
00:00:34,865 --> 00:00:35,900
Cutthroat.
6
00:00:35,985 --> 00:00:40,297
Keep running. lt'll get better.
Start all over again. Same slate.
7
00:00:44,225 --> 00:00:46,739
OK, Rick, what's the game?
8
00:00:46,825 --> 00:00:48,577
- Cutthroat.
- The object is?
9
00:00:48,665 --> 00:00:53,785
The object is to keep your balls on
the table and knock everybody else's off.
10
00:00:57,665
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,238 --> 00:00:41,298
<i>I don't wanna be a product</i>
<i>of my environment.</i>
2
00:00:41,708 --> 00:00:47,112
<i>I want my environment</i>
<i>to be a product of me.</i>
3
00:00:50,316 --> 00:00:52,580
<i>Years ago, we had the Church.</i>
4
00:00:52,819 --> 00:00:57,381
<i>That was only a way</i>
<i>of saying we had each other.</i>
5
00:00:58,758 --> 00:01:01,921
But now, I don't know.
It's a funny thing.
6
00:01:02,095 --> 00:01:04,290
It put hate in your heart.
7
00:01:04,631 --> 00:01:07,862
<i>The Knights of Columbus were</i>
<i>real head-breakers.</i>
8
00:01:08,034
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: scorsese, 2002, gangs, of, new, york, en, martin, cd, 1,
original filename: scorsese.2002.gangs.of.new.york.en.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{253}{388}Subs synched by ShooCat
{1232}{1302}No, son. Never.
{1306}{1369}The blood stays on the blade.
{1436}{1494}One day you'll understand.
{1708}{1764}Some of it I half remember.
{1778}{1826}And the rest....
{1840}{1905}The rest I took from dreams.
{1992}{2074}St. Michael, the archangel,|defend us in battle.
{2078}{2188}Be our protector against the snares...
{2200}{2278}...and the wickedness of the devil.
{2282}{2325}Now, son, who's that?
{2329}{2372}-St. Michael.|-Who is it?
{2376}{2422}-St. Michael!|-And what did he do?
{2426}{2493}He cast Satan out of paradise.
{2504}{2549}Good boy.
{4234}{4303}May God put the steel|of the Holy
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{58}A Gaming Control Board|investigation...
{60}{113}of Tangiers executive|Sam Rothstein's application...
{114}{174}for a gaming license|is underway.
{177}{266}Rothstein, who heads the Tangiers Casino|operation and is a boyhood friend...
{267}{326}of Las Vegas mob boss|Nicky Santoro...
{327}{381}could lose his ability|to work in the casino--
{431}{514}- Hello?
{515}{638}- I gotta meet Clean Face.|What about the Chez Paris? - You can't.
{639}{691}- You gotta make a reservation.|It's all booked up. - No, no.
{693}{763}It's impossible.|You gotta make a reservation.
{765}{811}It's very difficult|to get in.
{813}{883}I'll use t
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: no, direction, home, bob, dylan, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, martin, scorsese, vo, saphire, eng, 1,
original filename: No Direction Home Bob Dylan (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,703 --> 00:00:41,072
I'm looking for a place that will
"collect, clip, bath," and return my dog...
2
00:00:41,341 --> 00:00:45,539
"KN1-7727, cigarettes and tobacco".
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,449
"Animals and birds bought
or sold on commission".
4
00:00:51,084 --> 00:00:55,418
I want a dog that's gonna collect
and clean my bath, return my cigarette...
5
00:00:55,622 --> 00:00:59,649
and give tobacco to my animals
and then give my birds a commission.
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,455
I'm looking for somebody to sell my dog...
7
00:01:02,595 --> 00:01:06,224
collect my clip, buy
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: scorsese, 1999, bringing, out, the, dead, en, martin, cd, 2, 1,
original filename: scorsese.1999.bringing.out.the.dead.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,049 --> 00:00:03,143
Can you walk?
Puedes caminar?
2
00:00:03,219 --> 00:00:05,187
- She say she in great pain.
- Thank-Thank you.
3
00:00:05,254 --> 00:00:07,688
Thank you for the translation.
What's your name?
4
00:00:07,757 --> 00:00:11,818
- Nombre? Let's have a look.
- Maria! Maria!
5
00:00:11,894 --> 00:00:14,328
[Couple Speaking Spanish]
6
00:00:14,397 --> 00:00:16,456
You two know each other a long time?
7
00:00:16,532 --> 00:00:18,659
Yeah, two years,
ever since we left the island.
8
00:00:18,735 --> 00:00:21,363
This is a personal question,
but I gotta ask it.
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: the, age, of, innocence, 1993, 2, cd, czech, cz, martin, scorsese, 1,
original filename: The Age of Innocence - 1993 - 2CD - Czech - cz - 88ca81a0c94b94419121397c1f7fc57c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,319 --> 00:02:33,710
New York, 70. l?ta 19. stolet?
2
00:04:06,159 --> 00:04:07,229
Ale.
3
00:04:24,759 --> 00:04:28,036
Ne?ekal jsem,
?e by se toho Mingottovi odv??ili.
4
00:04:28,600 --> 00:04:32,274
P?iv?st ji takhle do opery.
Posadit ji vedle May Wellandov?.
5
00:04:32,360 --> 00:04:34,315
Je to tak podivn?.
6
00:04:34,399 --> 00:04:36,709
M?la tak podivn? ?ivot.
7
00:04:36,800 --> 00:04:39,439
Mysl?te, ?e ji vezmou i na ples?
8
00:04:39,519 --> 00:04:42,591
Pokud ano,
nebude se mluvit o ni?em jin?m.
9
00:05:02,680 --> 00:05:05,399
Dobr? ve?er, pan? Wellandov?.
Do
Şunun için altyazılar Martin Scorsese Presents The Blues
keywords: scorsese, 1988, the, last, temptation, of, christ, en, martin, cd, 2, 1,
original filename: scorsese.1988.the.last.temptation.of.christ.en.zip