Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Margot At The Wedding
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,354 --> 00:00:22,354
sub2srt by ????(Yeolno)
http://nfou.net/
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Thanks.
3
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Here.
4
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Sorry.
5
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- That was quick.
- I sat next to the wrong person.
6
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- Really? Where?
- Don't look! Don't look!
7
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Careful of my jacket.
8
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
Will the wedding be crowded?
9
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
I don't know.
10
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
I don't think
she knows anyone anymor
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Thanks.
2
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Here.
3
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Sorry.
4
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- That was quick.
- I sat next to the wrong person.
5
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- Really? Where?
- Don't look! Don't look!
6
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Careful of my jacket.
7
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
Will the wedding be crowded?
8
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
I don't know.
9
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
I don't think
she knows anyone anymore.
10
00:01:55,248 --> 00:01:57,113
She's only known this guy a year.
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,617 --> 00:00:21,485
MARGOT EN LA BODA
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Gracias.
3
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Toma.
4
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Disculpe.
5
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- Qu? r?pido volviste.
- Me sent? en el lugar equivocado.
6
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- ?En serio? ?D?nde?
- ?No mires!
7
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Cuidado con mi chaqueta.
8
00:01:47,173 --> 00:01:49,073
?Habr? mucha gente en la boda?
9
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
No lo s?.
10
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
Creo que ya no tiene amigos.
11
00:01:55,248 --> 00:01:5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Merci.
2
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Tiens.
3
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
D?sol?.
4
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- Tu as fait vite.
- Je me suis assis ? la mauvaise place.
5
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- Vraiment? O??
- Ne regarde pas! Ne regarde pas!
6
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Attention ? mon manteau.
7
00:01:47,173 --> 00:01:49,334
Il y aura bien des gens au mariage?
8
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
Je ne sais pas.
9
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
Je crois
qu'elle ne conna?t plus personne.
10
00:01:55,248 --> 00:01:57,682
Lui, elle
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,354 --> 00:00:20,954
?????????: andromahos
GMTeam
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
?????????.
3
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
??????.
4
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
???????.
5
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
-???????? ?????.
-?????? ????? ?? ????? ?????.
6
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
-???????;???;
-??? ??????!
7
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
??????? ?? ?? ?????? ???.
8
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
?? ???? ????? ??? ????;
9
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
??? ????.
10
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
??? ?????? ??? ??? ???? ?????? ??????
??????? ???.
11
00:01:55,2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,617 --> 00:00:21,485
MARGOT EN LA BODA
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Gracias.
3
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Toma.
4
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Disculpe.
5
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
-Qu? r?pido volviste.
-Me sent? en el lugar equivocado.
6
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
-?En serio? ?D?nde?
-?No mires!
7
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Cuidado con mi chaqueta.
8
00:01:47,173 --> 00:01:49,073
?Habr? mucha gente en la boda?
9
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
No lo s?.
10
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
Creo que ya no tiene amigos.
11
00:01:55,248 --> 00:01:57,58
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:19,353
MARGOT AT THE WEDDING
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,354
Tradu??o e Revis?o: PHirschen
3
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Obrigado.
4
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Aqui.
5
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Desculpa.
6
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- Isso foi r?pido.
- Eu sentei ao lado da pessoa errada.
7
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- S?rio? Onde?
- N?o olha! N?o olha!
8
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Cuidado com meu casaco.
9
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
Vai ter muita gente
no casamento?
10
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
Eu n?o sei.
11
00:01:51,91
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,355 --> 00:00:20,549
?EV?R?;
*** eMrE_bEkMaN ***
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Te?ekk?rler.
3
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Ald?m.
4
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Afedersiniz.
5
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
-?abuk geldin.
-Ba?ka birinin yan?na oturmu?um.
6
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
-Sahi mi? Nerde?
-Bakma,bakma.
7
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Ceketime dikkat et.
8
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
D???n kalabal?k olur mu?
9
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
Bilmiyorum.
10
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
Pek tan?d???n?n kald???n? zannetmiyorum.
11
00:01:55,248 -
Şunun için altyazılar Margot At The Wedding
keywords: pauline, calfs, wedding, video, 1994, 1, cd, sl, death, at, a, funeral, r, 5, slo,
original filename: Pauline Calfs Wedding Video - 1994 - 1CD - - sl - 7d14b1d8689344a5695e2c790cc032f8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,916 --> 00:03:17,717
Pojdite tu skozi in potem levo.
2
00:03:45,336 --> 00:03:46,637
Bi ?eleli ...?
3
00:04:05,149 --> 00:04:05,950
Kdo je to?
4
00:04:07,451 --> 00:04:08,351
Kako?
5
00:04:08,952 --> 00:04:10,152
To ni moj o?e.
6
00:04:13,555 --> 00:04:15,156
Sranje, napa?nega smo vzeli.
7
00:04:16,757 --> 00:04:18,858
Se opravi?ujem,
?li bomo nazaj po njega.
8
00:04:27,164 --> 00:04:28,065
Mater!
9
00:04:36,370 --> 00:04:42,820
MRTEV NA POGREBU
10
00:04:53,281 --> 00:04:54,482
Napa?no krsto so prinesli.
11
00:04:55,783 --> 00:04:56,784
?ali? se.
12
00:04:5
Şunun için altyazılar Margot At The Wedding
keywords: mcleod's, daughters, season, 3, 03x1, 4, chain, reaction, mcleod's, 03x2, majority, rules, mcleod's, 03x0, 6, the, wedding, mcleod's, three, little, words, mcleod's, 9, a, house, of, cards, mcleod's, 03x3, turbulence, mcleod's, 7, slight, interruption, mcleod's, gone, to, dogs, mcleod's, body, language, aka, bottom, line, mcleod's, jokers, right, mcleod's, 8, old, beginnings, mcleod's, an, affair, forget, mcleod's, my, noon, midnight, mcleod's, repeat, offenders, mcleod's, let, best, man, win, mcleod's, perfect, match, mcleod's, 5, time, frames, mcleod's, awful, truth, mcleod's, where, there's, smoke, mcleod's, ghost, things, come, mcleod's, long, goodbye, mcleod's, ties, that, bind, mcleod's, seeing, mcleod's, catch, thief, mcleod's, better, devil, you, know, mcleod's, step, mcleod's, road, home, mcleod's, sins, father, mcleod's, put, test, mcleod's, fairy, tale, ending,
original filename: McLeod's.Daughters.Season.3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,715
Wat voorafging:
2
00:00:05,680 --> 00:00:09,639
lk ben zo aantrekkelijk
als een gouden ketting op borsthaar.
3
00:00:09,880 --> 00:00:14,829
De baby. ledereen denkt dat we samen
zijn. Ik word blauw van 't ontkennen.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,396
Dit wordt niks, h??
5
00:00:17,560 --> 00:00:21,269
lk heb gehoopt
op iets wat toch nooit kan gebeuren.
6
00:00:21,440 --> 00:00:25,228
Een goeie vader zijn.
- Je bent er nu van verlost.
7
00:00:25,640 --> 00:00:28,393
Ik ga naar huis.
Wil je iets drinken?
8
00:00:28,560 --> 00:00:30,152
Een ander keertje.
Şunun için altyazılar Margot At The Wedding
keywords: 1565, at, first, sight, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, ro, 1, cd,
original filename: 15652-At_First_Sight_(1999)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{489}{741}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{741}{842}ATINGEREA DRAGOSTEI
{2255}{2343}- Betsy, oare de ce fac asta ?|- Fiindcã eºti obositã, stresatã,
{2350}{2460}Te vor scoate din acest birou ºi|vei merge sã te odihneºti.
{2469}{2553}- Duncan nu poate avea grijã de nimeni.|- Duncan ? Glumeºti ?
{2559}{2674}Este partenerul tãu. |ªi este îngrijorat pentru tine.
{2682}{2797}Du-te. Este vacanþã. Ãntârzii.|N-o sã te las sã faci asta.
{2804}{2866}Bine, bine, n-o s-o fac.
{2874}{2948}Dar o sã iau planurile astea.|Mai trebuiesc rectificate.
{2954}{3033}De unde ºtii cã staþiunea aia
Şunun için altyazılar Margot At The Wedding
keywords: 1205, death, at, a, funeral, limited, nedivx, english, motechnet, com, daaf,
original filename: 12052-Death.At.A.Funeral.LiMiTED.DVDRip.XviD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:10,000
Subbed and Timed By darkskythe
darkskythe@hotmail.com
edited and synced to nedivx release by rogard
2
00:03:21,700 --> 00:03:24,187
Straight through there and
to the left.
3
00:03:51,284 --> 00:03:52,442
Would you like to...
4
00:04:10,939 --> 00:04:13,733
- Who's this?
- Pardon me?
5
00:04:14,704 --> 00:04:15,828
That's not my father.
6
00:04:19,701 --> 00:04:21,291
Shit, we've taken the wrong one.
7
00:04:22,600 --> 00:04:25,190
We're really sorry for this.
We'll go back and get him.
8
00:04:33,094 --> 00:04:33,888
Jesus...
9
00:04:58,513 --> 00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Subtitles provider:|Sibirski
{2484}{2536}l am a stone.
{2588}{2629}l do not move.
{2755}{2864}Very slowly, l put snow in my mouth.
{2897}{2939}Then he won't see my breath.
{3144}{3185}l take my time.
{3199}{3251}l let him come closer.
{3256}{3312}l have only one bullet.
{3317}{3397}l aim at his eye very gently.
{3419}{3498}My finger presses on the trigger.
{3583}{3627}l do not tremble.
{3687}{3727}l have no fear.
{3749}{3795}l'm a big boy now.
{3904}{3935}Ready Vassili?
{3972}{4036}Now Vassili. Fire!
{4041}{4074}Fire, Vassili!
{6019}{6071}All civilians, get off!
{6076}{6133}Make way, let the civilians off.
{6138}{6190}Th
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,738 --> 00:01:12,900
STAN SI BRAN STUDENTI LA OXFORD
2
00:02:09,410 --> 00:02:12,706
- Trebuie sã coborâti aici.
- Multumim...
3
00:02:40,352 --> 00:02:43,083
- Ne duceti si pe noi ?
- Sigur, urcati !
4
00:02:47,734 --> 00:02:51,157
- Gata ?
- Dã-i drumul !
5
00:03:00,536 --> 00:03:04,584
- Care e problema ?
- Nu gustati si voi o glumã ?
6
00:03:07,336 --> 00:03:09,840
- Treceti înapoi !
- Bine cã-ti ceri scuze !
7
00:03:12,195 --> 00:03:14,929
- I-am zis-o, nu ?
- Da.
8
00:03:33,035 --> 00:03:34,948
<i>Agentie de plasare
a fortelor de muncã</i>
9
00:03:36,03
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,010 --> 00:00:05,140
Dave?
2
00:00:05,140 --> 00:00:06,770
You're never gonna believe
what happened.
3
00:00:06,770 --> 00:00:08,640
Your Aunt Sylvia died and we're
getting the money?
4
00:00:09,700 --> 00:00:10,870
No.
5
00:00:10,870 --> 00:00:13,170
You're Aunt Sylvia died and
we're not getting the money?
6
00:00:13,170 --> 00:00:14,430
No.
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,800
Howard and Rachel are getting divorced.
8
00:00:16,800 --> 00:00:17,790
What?
9
00:00:17,790 --> 00:00:19,940
Are you serious? Howard and Rachel?
10
00:00:19,940 --> 00:00:20,940
Yeah.
11
0
Şunun için altyazılar Margot At The Wedding
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, ts, mvs, cd, 1,
original filename: Pirates Of The Caribbean At Worlds End Ts Xvid-Mvs Cd1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,417 --> 00:00:51,778
De maneira a manter a segurança,
devido às condições de deteriorização,
2
00:00:51,813 --> 00:00:53,886
e para assegurar
o bem comum...
3
00:00:54,563 --> 00:00:56,263
Está declarado
"Estado de Emergência"...
4
00:00:56,398 --> 00:00:57,964
nestes territórios.
5
00:00:58,399 --> 00:01:00,424
Decretado
por Lord Beckett...
6
00:01:00,859 --> 00:01:04,215
legÃtimo representante de
Sua Majestade, o Rei.
7
00:01:05,498 --> 00:01:08,260
Pelo decreto, de acordo
com a lei marcial...
8
00:01:08,395 --> 00:01:11,857
os seguintes estatutos ficam
vale
Şunun için altyazılar Margot At The Wedding
keywords: pepper, dennis, 1x0, 3, en, frat, boys, may, lose, their, manhood, film, eleven,
original filename: pepper_dennis_1x03_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,699 --> 00:00:11,115
Did you pack the lens cleaner?
2
00:00:11,116 --> 00:00:12,086
Battery?
3
00:00:12,087 --> 00:00:13,988
- Backup battery?
- Yes, Pepper.
4
00:00:13,989 --> 00:00:15,058
Good.
5
00:00:15,324 --> 00:00:16,492
Let me see.
6
00:00:16,493 --> 00:00:17,913
Will you try and relax?
7
00:00:17,914 --> 00:00:19,627
It's the Pope, Chick.
8
00:00:19,628 --> 00:00:22,600
Benedict the Sixteenth. The Vicar of Christ. The Holy Father.
9
00:00:22,601 --> 00:00:25,458
I've been prepping for this visit for three months.
10
00:00:26,298 --> 00:00:28,870
Garfield, I
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,618 --> 00:00:03,644
<i>Parece que hoy todo lo que ves</i>
2
00:00:04,021 --> 00:00:07,252
<i>es violencia en el cine y sexo en la tele</i>
3
00:00:07,391 --> 00:00:10,792
<i>¿Dónde quedaron los buenos valores</i>
4
00:00:11,028 --> 00:00:13,553
<i>En los que creÃamos?</i>
5
00:00:14,031 --> 00:00:16,727
<i>Por suerte hay un padre de familia</i>
6
00:00:17,301 --> 00:00:20,668
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente</i>
7
00:00:20,805 --> 00:00:22,238
<i>Todo aquello que nos hace</i>
8
00:00:22,340 --> 00:00:24,001
<i>ReÃr y llorar</i>
9
00:00:24,108 --> 00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 174.0 MB|
{21}{104}Kiedy by³em ma³y|zawsze chcia³em ogl¹daæ filmy dla doros³ych.
{107}{156}W moim rozumieniu, "R" oznacza³o "naprawdê dobre filmy."
{167}{217}Obecnie, ostrze¿enia s¹ na wszystkim
{219}{287}grach wideo, muzyce, alkoholu, papierosach.
{295}{362}MyÅlisz, ¿e te wszystkie ostrze¿enia trzymaj¹ dzieciaki zdala,
{368}{435}gdy w³aÅciwie, mówi¹ do ciebie, "Hej, spójrz!"
{439}{468}"Dobrze rzeczy s¹ tutaj!"
{470}{520}{C:11ff}{y:i}Ten odcinek nie jest odpowiedni dla ca³ej rodziny.
{525}{616}Widzisz? To sprawia,|¿e chcesz bardziej ogl¹daæ ten odcinek, prawda?
{700}{753}
Şunun için altyazılar Margot At The Wedding
keywords: day, at, the, races, a, 1937, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42876-Day_at_the_Races,_A_(1937)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,777 --> 00:01:42,608
This way to the sanitarium.
2
00:01:42,777 --> 00:01:45,007
Free bus to the sanitarium.
3
00:01:45,177 --> 00:01:48,931
This way to the Standish Sanitarium.
Standish San-- Standish San--
4
00:01:49,097 --> 00:01:51,486
This-- This way to the Standish--
5
00:01:51,657 --> 00:01:54,171
Stand-- Free bus. Free bus.
Standish Sanitarium.
6
00:01:56,897 --> 00:02:00,606
Free bus to the sanitarium.
Just got room for a few more.
7
00:02:02,137 --> 00:02:04,367
-Sanitarium?
-No, racetrack.
8
00:02:04,537 --> 00:02:06,209
You don't wanna go there.
You're sick.
Şunun için altyazılar Margot At The Wedding
keywords: the, war, at, home, 1x1, 6, en, oh, grow, up,
original filename: the_war_at_home_1x16_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,702 --> 00:00:07,418
Hey.
2
00:00:07,606 --> 00:00:09,892
Hey, I need you do me a favor this afternoon.
3
00:00:10,021 --> 00:00:11,418
Me? Why can't you do it?
4
00:00:11,994 --> 00:00:13,599
You don't even know what it is.
5
00:00:14,430 --> 00:00:15,564
Sorry what is it?
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,596
I need you take Hillary to her doctor's appointment.
7
00:00:17,634 --> 00:00:18,991
Me? Why t you do it?
8
00:00:20,561 --> 00:00:23,838
Because this is the first design client that Jill's letting me handle
9
00:00:23,850 --> 00:00:26,140
all by myself, itmportant that
Şunun için altyazılar Margot At The Wedding
keywords: enemy, at, the, gates, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25472-Enemy_at_the_Gates_(2001)-23_97_FPS.sub
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,952 --> 00:01:37,289
Sunt o stâncã.
2
00:01:39,000 --> 00:01:42,294
Nu mã miºc.
3
00:01:46,298 --> 00:01:50,970
Ãncetiºor,
îmi pun zãpadã în gurã,
4
00:01:51,053 --> 00:01:54,098
aºa nu îmi va vedea respiraþia.
5
00:02:02,440 --> 00:02:07,152
Va veni ºi rândul meu.
Ãl las sã se apropie.
6
00:02:07,194 --> 00:02:10,990
Am doar un singur glonþ.
Se uitã chiar la mine.
7
00:02:11,074 --> 00:02:16,411
Foarte uºor, apãs pe trãgaci.
8
00:02:20,165 --> 00:02:24,379
Nu trebuie sã tremur.
9
00:02:24,462 --> 00:02:28,883
Nu îmi este fricã.
Sunt bãiat m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,720
Pretodno u Farskejpu...
2
00:00:02,755 --> 00:00:03,560
Ne!
3
00:00:03,680 --> 00:00:04,200
Ne!
4
00:00:04,235 --> 00:00:04,720
Erin!
5
00:00:04,880 --> 00:00:07,140
Neæu da budem robinja tvojim hormonima!
6
00:00:07,175 --> 00:00:09,400
Ti si ta koja mi
prièinjava zadovoljstvo!
7
00:00:10,800 --> 00:00:12,805
Dve kapi iz ove male boèice
8
00:00:12,840 --> 00:00:16,000
i možemo da kažemo da li je
naša DNK kompatibilna za decu.
9
00:00:16,040 --> 00:00:19,000
Ceo svet je projektovan za
tvoje nagone za parenjem.
10
00:00:19,320 --> 00:00:19
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{147}Asà que tu primera experiencia | sexual fue... con una chica?!
{186}{267}SÃ, bueno, yo tenÃa 15 años, estaba con mi amiga Ruth, | cuando empezamos a beber
{270}{374}sidra de manzana, y de repente, | no sé, nos estábamos enrollando.
{406}{527}Cuéntalo otra vez. En serio.
{602}{669}Qué pasa, es que es incapaz de hablar | de otra cosa que no sea de sexo?
{710}{787}SÃ, claro. Escucha, hace media hora | estaba hablando de geografÃa.
{825}{887}Joey, estaba nombrando los | sitios dónde lo habÃa hecho.
{956}{988}Todos hemos aprendido algo.
{1036}{1080}Eh, chicos! Miren lo que he encontrado! | Fijense!
{1097}{1127}Esta es la letr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,448
These remains, dating from the Iron Age,
were found at the bottom of shaft 3 of the site.
2
00:00:04,831 --> 00:00:06,943
There were 5 sets of human remains found.
3
00:00:06,978 --> 00:00:08,460
This is the only one found whole.
4
00:00:08,495 --> 00:00:11,548
He's in good shape.
- 1500 years old, he shouldn't look this good.
5
00:00:11,583 --> 00:00:15,724
Which is why we're here.
We'd be going to authenticate
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,269
the finest set of human remains
from the Iron Age ever found,
7
00:00:17,306 --> 00:00:19,700
or dash the hopes of
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,176 --> 00:00:12,106
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:01:34,761 --> 00:01:35,761
Sunt o stâncã.
3
00:01:39,808 --> 00:01:40,808
Nu mã miºc.
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,237
Ãncetiºor,
îmi pun zãpadã în gurã,
5
00:01:51,862 --> 00:01:53,792
aºa nu îmi va vedea respiraþia.
6
00:02:03,248 --> 00:02:06,098
Va veni ºi rândul meu.
Ãl las sã se apropie.
7
00:02:08,003 --> 00:02:11,003
Am doar un singur glonþ.
Se uitã chiar la mine.
8
00:02:11,882 --> 00:02:13,657
Foarte uºor, apãs pe trãgaci.
9
00:02:20,974 --> 00:02:22,294
Nu trebuie sã
Şunun için altyazılar Margot At The Wedding
keywords: a, home, at, the, end, of, world, limited, proper, done, swedish, motechnet, com,
original filename: 4238-A.Home.at.the.End.of.the.World.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-DoNE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,355 --> 00:01:05,190
Ãh, min gud
2
00:01:06,441 --> 00:01:08,151
Kom igen Em, Bobby bryr sig inte
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,529
Tja, det gör jag. - Ta det lugnt
4
00:01:10,821 --> 00:01:13,532
Kyss mig i röven
5
00:01:16,076 --> 00:01:18,203
Jag ringer dig sen, okej?
6
00:01:18,871 --> 00:01:20,247
Okej
7
00:01:25,544 --> 00:01:27,129
Hoppa in
8
00:01:35,095 --> 00:01:38,015
Ãr du helt väck? - Nej
9
00:01:38,640 --> 00:01:40,184
Lite
10
00:01:41,310 --> 00:01:43,562
Det är kärlek, grabben
11
00:01:43,729 --> 00:01:45,522
Det är inget att vara rädd fö
Şunun için altyazılar Margot At The Wedding
keywords: samurai, 3, duel, at, ganryu, island, eng, 2, 97, 6, fps, 1956,
original filename: Samurai 3 - Duel At Ganryu Island - Eng - 23,976fps - 1956.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,970 --> 00:00:26,349
Toho Co. LTD. JAPAN MCMLVI
2
00:00:27,250 --> 00:00:32,916
SAMURAI Ill
3
00:00:33,490 --> 00:00:41,955
DUEL AT GANRYU ISLAND
4
00:00:42,566 --> 00:00:46,696
Producer
Kazuo Takimura
5
00:00:47,037 --> 00:00:50,666
Based on Hideji Hojo's adaptation
of the novel "Musashi"
by Eiji Yoshikawa
6
00:00:50,807 --> 00:00:54,868
Screenplay
Tokuhei Wakao and Hiroshi Inagaki
7
00:00:55,879 --> 00:00:57,870
Cinematography
Kazuo Yamada
8
00:00:58,048 --> 00:01:01,381
Art Direction
Hiroshi Ueda and Kisaku lto
9
00:01:01,518 --> 00:01:04,681
Lighting
Tsuruzo Ni
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{174}Deci... Volodya... ai de gând|sã ne spui în care clãdire se aflã?
{241}{287}Nu am cum sã ºtiu acest lucru.
{345}{393}Este tot timpul în miºcare.
{395}{465}Sare dintr-o clãdire în alta.
{467}{513}La ce etaj?
{515}{561}Nu ºtiu.
{563}{638}Rãmâne de vãzut asta.
{640}{699}Dezbrãcaþi-l.
{701}{760}Puneþi-l într-o uniformã de-a noastrã.
{1442}{1519}Vezi tu, germanii sunt perseverenþi.
{1521}{1573}Ãsta-i lucrul bun la ei.
{1575}{1679}Omule, trebuie sã admiþi|cã atunci când le intrã ceva în cap--
{2061}{2112}Ai dreptate.
{2114}{2172}Hai sã vedem dacã ne-a sosit clientul.
{2174}{2234}Eºti gata?
{2236}{2282
Şunun için altyazılar Margot At The Wedding
keywords: dj, tiesto, another, day, at, the, office, 2003, 1, cd,
original filename: DJ.Tiesto.Another.Day.At.The.Office.2003.1cd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
Suomennos: Sähköpaimen
Oikoluku: u0tila
2
00:00:16,360 --> 00:00:18,794
Oletteko valmiita Tiëstolle?
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,700
Tuon halusinkin kuulla.
4
00:00:24,000 --> 00:00:26,300
TI-ÃS-TO!
5
00:00:47,120 --> 00:00:47,996
Kaunista, eikö?
6
00:00:53,120 --> 00:00:54,189
Ikuisesti Tiësto!
7
00:00:56,160 --> 00:00:57,388
Tiësto, tietenkin.
8
00:01:13,680 --> 00:01:15,300
He kantavat levyjäni.
9
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Yleisesti ottaen elämäni on melko kiireistä.
10
00:01:18,160 --> 00:01:22,551
Joulupäivänä esiinnyin Ir
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{156}{195}To nie Szkoci wynaleŸli futbol,
{204}{272}ale wyprzedzaj¹ wszystkich|w uwielbieniu dla niego.
{292}{361}5-milionowy kraj ma 40|zawodowych dru¿yn.
{370}{474}Futbol jest symbolem kraju,|tak jak whisky i paskudna pogoda.
{482}{517}Dla niektórych jest religi¹.
{530}{636}JeÅli tak, to ma ona2 grupy|wyznawców: Celtów i Rangersów.
{652}{696}Jedni to katolicy, drudzy protestanci.
{706}{843}My i oni. Si³y z³a i mroku,|zwane inaczej Star¹ Gwardi¹.
{866}{979}W ¿adnym innym sporcie|rywalizacja nie jest u nas tak silna.
{998}{1072}Od ponad wieku pi³
Şunun için altyazılar Margot At The Wedding
keywords: farscape, 2x1, 3, en, look, at, the, princess, maltese, crichton,
original filename: farscape_2x13_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:14,320
What are you doing?
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,600
Prowler needs one of those
Moya propulsor control units.
3
00:00:17,720 --> 00:00:19,080
>From my module, I don't think so.
4
00:00:19,120 --> 00:00:21,960
It's a matter of priorities Crichton,
you know which ship is more important.
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,080
Yes, I know which ship is
more important to you, but...
6
00:00:24,080 --> 00:00:27,200
Yes, the one that can actually get us
out of trouble if we come under attack.
7
00:00:27,520 --> 00:00:29,080
I know someone...
8
00:00:29,080 --> 00:00:3
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{240}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{627}{774}{Y:b}O NOAPTE LA ROXBURY
{1634}{1725}{Y:i}BILLBOARD LIVE 23:32
{1730}{1753}Cindy!
{1754}{1790}Eu? El?|Eu? El?
{2808}{2836}Ce mai faci?
{2856}{2883}Dispari!
{2980}{3024}- Ce mai faci?|- Sunt bine.
{3078}{3104}Scuzã-mã!
{3288}{3328}- Am marcat!|- Da! Foarte miºto!
{3600}{3650}Hai sã stãm de vorbã|cu doamna aceasta, Noaptea.
{3652}{3691}Mai bine nu se putea spune.
{3960}{3996}lar am spart geamul.
{4008}{4045}Tata o sã fie foarte supãrat.
{4080}{4128}Stai liniºtit,|îi spunem cã tu ai fãcut-o.
{4129}{4168}Dar tu I-ai spart!
{4176}{4201}ªtiu.
{424
Şunun için altyazılar Margot At The Wedding
keywords: charliechanattheracetrack, 1, cd, charlie, chan, at, the, race, 1936, fragment, french,
original filename: charliechanattheracetrack-1cd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,099 --> 00:01:08,067
SERVICE D'ENQUÃTES CRIMINELLES
VEUILLEZ FRAPPER
2
00:01:08,168 --> 00:01:13,231
La plupart des meurtres
naissent de la violence.
3
00:01:13,339 --> 00:01:19,141
Et un meurtre sans taches de sang,
c'est comme Laurel sans Hardy-
4
00:01:19,245 --> 00:01:21,372
Plutôt inhabituel.
5
00:01:21,481 --> 00:01:25,417
Donc, l'examen de taches
de sang comme preuve...
6
00:01:25,518 --> 00:01:28,043
est très utile
pour reconstruire un crime.
7
00:01:29,322 --> 00:01:32,189
Je vais le démontrer
avec ce compte-gouttes.
8
00:01:34,694 --> 00:01:36,992
Numéro u
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,531
Estás familiarizada con todos
los de Linkin Park o no?
2
00:00:02,602 --> 00:00:04,901
No!.
Los has escuchado antes?
3
00:00:05,010 --> 00:00:08,010
Pero, no te gustan o sólo no
tienes su CD, o no eres una gran fan?
4
00:00:08,030 --> 00:00:09,020
Sólo no sé quienes son.
5
00:00:09,875 --> 00:00:11,776
OK, quieres conocerlos?
6
00:00:11,845 --> 00:00:12,869
Tengo que conocerlos.
7
00:00:12,946 --> 00:00:15,414
[LINKIN PARK FRAT PARTY AT
THE PANKAKE FESTIVAL]
8
00:00:15,482 --> 00:00:16,471
[ De lo alto al fondo
9
00:00:16,549 --> 00:00:17,743
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,795 --> 00:01:38,195
Soy una piedra.
2
00:01:40,066 --> 00:01:42,125
No me muevo.
3
00:01:47,140 --> 00:01:49,540
Muy despacio...
4
00:01:49,642 --> 00:01:51,803
...me pongo nieve en la boca.
5
00:01:52,946 --> 00:01:54,937
Asà no podrá ver mi aliento.
6
00:02:03,223 --> 00:02:05,418
Me doy tiempo.
7
00:02:05,525 --> 00:02:07,959
Lo dejo acercarse.
8
00:02:08,061 --> 00:02:10,723
Sólo tengo una bala.
9
00:02:10,830 --> 00:02:12,798
Le apunto al ojo.
10
00:02:12,899 --> 00:02:17,233
Suavemente,
mi dedo presiona el gatillo.
11
00:02:21,374 --> 00:02:23,604
No
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,040 --> 00:00:09,871
TYST! DE KOMMER
2
00:00:10,040 --> 00:00:14,238
l Seattles utkanter
är numret 555-KACL.
3
00:00:14,400 --> 00:00:17,790
Linjerna är öppna. Ring oss.
Vems tur är det nu, Roz?
4
00:00:17,960 --> 00:00:21,270
Pam på linje 4 har släktproblem.
5
00:00:21,440 --> 00:00:25,353
Hej, Pam. Det är dr Frasier Crane.
Jag lyssnar.
6
00:00:25,520 --> 00:00:27,715
Hej, det gäller mina svärföräldrar.
7
00:00:27,880 --> 00:00:30,838
De kommer alltid utan att fråga först
8
00:00:31,000 --> 00:00:33,912
och väntar sig
att vi ska underhålla dem.
9
00:00:
Şunun için altyazılar Margot At The Wedding
keywords: 1516, at, the, circus, 1939, 2, 5, fps, marx, brothers,
original filename: 15160-At_the_Circus_(1939)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,330 --> 00:00:42,165
"Fraþii Marx la circ"
2
00:01:49,610 --> 00:01:51,328
Mulþumesc, Gibraltar.
3
00:01:51,410 --> 00:01:54,402
Dacã mai continui sã mãnânci între mese,
o sã-þi strici moaca.
4
00:01:54,490 --> 00:01:57,800
Iar tu, dacã mai enervezi mult gorila...
5
00:01:57,890 --> 00:01:59,687
o sã-þi strice ea moaca.
6
00:02:00,890 --> 00:02:02,960
E o încrezutã. Hai.
7
00:02:04,410 --> 00:02:06,321
Jeff, chiar dacã Gibraltar te place...
8
00:02:06,410 --> 00:02:08,640
nu întinde coarda prea mult.
9
00:02:08,730 --> 00:02:10,846
Julie, dacã asta te fa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,546 --> 00:03:08,832
¡Cuidado imbecil!
2
00:03:09,310 --> 00:03:13,094
- PARQUIMETRO AVERIADO.
- BUEN INTENTO!
3
00:03:24,589 --> 00:03:26,113
Vamos...
4
00:03:33,507 --> 00:03:35,405
Hey, Willy...
5
00:03:35,405 --> 00:03:37,823
- Hey Larry!
- Como estás?
6
00:03:37,823 --> 00:03:40,964
- Has visto a Nicky?
- Estoy seguro de que fue a su casa con Erica...
7
00:03:40,964 --> 00:03:44,318
Hoy solo trabajaba medio dia.
Dia de la carrera de los padres.
8
00:03:44,318 --> 00:03:46,563
DIA DE LA CARRERA DE LOS PADRES.
9
00:03:50,148 --> 00:03:51,991
Hola, pasa.
10
00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{661}{769}lt's a form! What could be simpler?!|All you must do is fill in the blanks!
{778}{846}What do l have to do,|hire a nursemaid to hold your hand?
{855}{906}Put ribbons in your hair?!
{920}{964}How many times must l tell you?!
{1003}{1068}lf you want him down,|this is no huge problem.
{1076}{1136}You should be able|to fill out a form correctly!
{1155}{1192}And if you can't do that. . .
{1202}{1271}. . .then l'll just have to get|somebody who can.
{1322}{1374}l ain't going to ask you again!
{1422}{1451}Get back to your desk!
{1497}{1531}l was a good boy!
{1539}{1568}What's happening?
{1594}{1651}Well, well!|Why are you here?
{1685}
Şunun için altyazılar Margot At The Wedding
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x2, 1, love, at, first, sight, dvd, tvep, slo,
original filename: 5272d0ee4e74ed02c350d1696228bc9c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,362
Bosta cel dan gledala TV?
2
00:00:05,572 --> 00:00:07,369
To je za šolo.
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,476
<i>Zmagovalka lepotnega</i>
<i>tekmovanja je Randy!</i>
4
00:00:10,543 --> 00:00:13,273
-To!
-Vedel sem, da bo zmagala.
5
00:00:14,414 --> 00:00:16,644
Vem, da že dolgo
nista bila na zmenku,
6
00:00:16,716 --> 00:00:18,650
ampak, ali sta
lahko še bolj obupana?
7
00:00:19,386 --> 00:00:22,446
Vem kako obupan sem lahko jaz.
Kaj pa ti, Carlton?
8
00:00:23,123 --> 00:00:24,488
Nebo je meja.
9
00:00:25,692 --> 00:00:27,717
Bolje, da zaklenem
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:11,875
MOSFILM
2
00:00:12,920 --> 00:00:16,117
First Artistic Association
3
00:00:38,240 --> 00:00:42,756
A big boat for his grandkids
our forefather decided to buiId.
4
00:00:45,160 --> 00:00:48,436
He had been buiIding it aII his
Iife.
5
00:00:50,080 --> 00:00:54,278
But that forefather of ours had
no time to finish it,
6
00:00:54,480 --> 00:00:57,278
Ieaving it