Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Maniac Cop 3: Badge Of Silence is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Maniac Cop 3: Badge Of Silence ile alakalı:
Şunun için altyazılar Maniac Cop 3: Badge Of Silence
keywords: maniac, cop, 3, :, badge, of, silence, 1993, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Maniac Cop 3: Badge of Silence - 1993 - 1CD - Portuguese - pt - ea7e7732c67cb92a2bc20808b864b0f6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,055 --> 00:00:24,047
O Oficial Matt Cordell foi enganado,
encarcerado e brutalmente assassinado
2
00:00:24,192 --> 00:00:26,752
por os mesmos criminosos
que ele prendeu.
3
00:00:26,828 --> 00:00:30,161
? procura de vingan?a contra a
pol?cia que o traiu.
4
00:00:30,231 --> 00:00:33,291
Cordell regressou como o Pol?cia
Man?aco para aterrorizar Nova Iorque.
5
00:00:33,367 --> 00:00:37,030
Quando o oficial Sean McKinney limpou
o nome de Cordell...
6
00:00:37,104 --> 00:00:40,096
Pensou que o terror
tinha terminado.
7
00:00:40,174 --> 00:00:43,473
...Enganou-se...
8
00:01:11,8
Şunun için altyazılar Maniac Cop 3: Badge Of Silence
keywords: maniac, cop, 3, badge, of, silence, 1993, 2, 9, 7, fps,
original filename: 54705-Maniac_Cop_3__Badge_of_Silence_(1993)-23_97_FPS.zip
{1}{1}23.976
{1}{76}23.976
{465}{562}Ofi?er Matt Cordell a fost ?nchis pe nedrept|?i apoi ucis cu brutalitate|de cei ce l-au pus dup? gratii.
{562}{665}C?ut?nd s? se r?zbune pe for?ele de poli?ie|ce l-au tr?dat, Cordell se ?ntoarce ca Maniac Cop|pentru a teroriza New York-ul.
{665}{781}C?nd of. Sean McKinney a reabilitat,|?n cele din urm?, numele lui Cordell,|credea c? teroarea s-a sf?r?it.
{796}{959}Se ?n?elase.
{1712}{1776}...s?-l ?ncredin??m pe fratele nostru Domnului.
{1791}{1918}?i astfel r?m??i?ele lui Matthew Cordell|se odihnesc acum de-a pururea ?n preajma ta.
{2175}{2233}Nu-l putem noi judeca pe acest om
{2237}{2324}dup? cum nu-i putem judeca pe cei responsabili
{2326}{239
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,087 --> 00:03:29,047
MANIAC COP 2
2
00:07:02,315 --> 00:07:04,283
¿En qué puedo servirle?
3
00:07:18,332 --> 00:07:20,334
Adivine.
4
00:07:20,334 --> 00:07:23,337
No tengo dinero. Todo
entra a la caja fuerte.
5
00:07:23,337 --> 00:07:25,305
No conozco la combinación.
6
00:07:26,340 --> 00:07:28,308
El jefe no confÃa en mÃ.
7
00:07:29,343 --> 00:07:32,346
En la tienda 22 tenemos
un 1030 en progreso.
8
00:07:32,346 --> 00:07:35,349
Alarma silenciosa en
la Bodega de Julio.
9
00:07:35,349 --> 00:07:37,351
En la calle 14 No. 725.
10
00:07:37,351 --> 00:07:39,353
E
Advertisement:
------------
------------
00:00:05:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:07:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:09:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:17:Funkcjonariusz Matt Cordell zosta? wrobiony,
00:00:19:uwi?ziony i brutalnie zamordowany przez tych
00:00:21:wi??ni?w, kt?rych wsadzi? za kratki.
00:00:24:W swoich poszukiwaniach zemsty w?r?d policjant?w,
00:00:27:kt?rzy go zdradzili, powr?ci? jako MANIAKALNY GLINIARZ
00:00:30:by sterroryzowa? miasto Nowy Jork.
00:00:33:Kiedy funkcjonariusz Sean MacKinney
00:00:35:ostatecznie oczy?ci? imi? Cordell'a,
00:00:37:my?la? ?e po?o?y to kres terrorowi.
00:00:39:Jednak myli? si?.
00:01:06:Panie, powierzamy Ci dusz? naszego brata Matt'a Cordell'a
00:00:23:NAPISY: PAWE? KRUGER | (SZTOLNIA BROS.)
00:00:27:Maniac.Cop.1988.DVDrip.XViD-LiGHTNiNG|SYNCHRO - BLooDWoRK Team.
00:00:54:MANIAKALNY GLINA
00:01:06:WYST?PUJ?:
00:02:53:MUZYKA:
00:03:16:ZDJ?CIA:
00:03:36:No co ty... Jestem tu dopiero godzin?.
00:03:39:- A ty jeste? na nogach od samego rana. | - Dzi?ki Joe, mi?ej pracy.
00:03:42:- Z pewno?ci? ja mog? ci? odwie?? ? | - Wol? ju? spotkanie z bandytami.
00:03:58:SCENARIUSZ:
00:04:06:RE?YSERIA:
00:04:49:Dawaj...
00:04:50:Dawaj pieni?dze kochanie!
00:04:53:Nie mog?!
00:04:56:- Ci??ko na nie pracowa?am! | - Pieni?dze!
00:05:02:Nie ujdzie ci to...! Puszczaj !
00:05:09:Zostawcie mnie !
00:06:28:Panie policjancie!
00:06:32:Pan
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}na?asov?no a dop?elo?eno na|735 133 696 (USA:91 min (DVD version)) ~ xvir (2007)
{986}{1107}{C:{preview}009D}{Y:b}MANIAC COP
{5845}{5894}No tak, Cassie.
{5894}{5938}A? skon??m, hod?m t? dom?.
{5938}{5978}P?ece nep?jde? p??ky.
{5990}{6062}Ne, d?ky.|Jdu r?no do pr?ce.
{6062}{6099}Fakt t? nem?m hodit dom??
{6099}{6165}To se rad?i nech?m okr?st.
{8030}{8119}D?lej!|Naval prachy!
{8126}{8154}D?lej, kot?!
{8165}{8193}Pomoc!
{8420}{8467}Nahl?s?m to!
{8475}{8496}Pus?te m?!
{11017}{11049}Str??n?ku!
{11147}{11175}Str??n?ku!
{11328}{11358}Str??n?ku!
{11553}{11606}D?ky bohu, ?e jste to vy.
{11604}{11680}Ti dva kluci m? cht?li okr?st..
{12789}{
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:32:MANIAKALNY GLINIARZ
00:00:34:MANIAKALNY GLINIARZ
00:00:45:W filmie wyst?puj?:
00:02:32:Muzyka:
00:02:55:Zdj?cia:
00:03:23:Mo?e ci? odwie?? ? | - Nie, mam spotkanie. Cze??.
00:03:36:Scenariusz i produkcja:
00:03:44:Re?yseria:
00:04:26:No chod? !
00:04:29:Dawaj szmal ty g?upia pizdo !
00:04:40:Nie ! Puszczaj !
00:04:48:Zostawcie mnie !
00:06:24:Policja ! | Dzi?ki Bogu, ?e pan tu jest.
00:06:27:Przed chwil? tamci go?cie pr?bowali mnie zabi?.
00:07:07:Przysi?gam, to nie my.
00:07:09:To by? g
Şunun için altyazılar Maniac Cop 3: Badge Of Silence
keywords: maniac, cop, 1988, 1, cd, portuguese, pt, uncut, 69, 6,
original filename: Maniac Cop - 1988 - 1CD - Portuguese - pt - 65fe0e55cbc08f0fee2997574aceed7a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,458 --> 00:03:17,628
Cassey, conhe?o um clube
nocturno genial...
2
00:03:17,836 --> 00:03:19,129
Estiveste de p? todo o dia.
3
00:03:19,255 --> 00:03:21,715
N?o, obrigado Joey.
Tamb?m trabalho todo o dia.
4
00:03:21,924 --> 00:03:24,843
N?o queres que te leve?
Prefiro enfrentar a rua.
5
00:04:27,864 --> 00:04:28,948
Anda c?!
6
00:04:29,116 --> 00:04:30,117
D?-me o dinheiro.
7
00:04:30,242 --> 00:04:31,076
Vamos conversar!
8
00:04:40,836 --> 00:04:42,713
Trabalho muito para ganha-lo!
9
00:06:07,005 --> 00:06:08,632
Sr. Agente!
10
00:06:11,218 --> 00:06:12,469
Sr. A
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}na?asov?no a dop?elo?eno na|735 133 696 (USA:91 min (DVD version)) ~ xvir (2007)
{986}{1107}{C:{preview}009D}{Y:b}MANIAC COP
{5845}{5894}No tak, Cassie.
{5894}{5938}A? skon??m, hod?m t? dom?.
{5938}{5978}P?ece nep?jde? p??ky.
{5990}{6062}Ne, d?ky.|Jdu r?no do pr?ce.
{6062}{6099}Fakt t? nem?m hodit dom??
{6099}{6165}To se rad?i nech?m okr?st.
{8030}{8119}D?lej!|Naval prachy!
{8126}{8154}D?lej, kot?!
{8165}{8193}Pomoc!
{8420}{8467}Nahl?s?m to!
{8475}{8496}Pus?te m?!
{11017}{11049}Str??n?ku!
{11147}{11175}Str??n?ku!
{11328}{11358}Str??n?ku!
{11553}{11606}D?ky bohu, ?e jste to vy.
{11604}{11680}Ti dva kluci m? cht?li okr?st..
{12789}{
{1}{1}25.000
{197}{236}A?tepta?i! Chem ?nt?riri!
{260}{336}Aici ma?ina 4604. Solicit ?nt?riri|la debarcaderul 14.
{781}{827}D?-i drumul, Cordell!
{889}{938}- Therese, scoate-mi c?tu?ele!|- Cheile...
{1152}{1174}Las? jos arma!
{4255}{4468}MANIAC COP II
{7995}{8166}Traducerea: <lasedan>|lasedan0x0@yahoo.com
{9758}{9808}Cu ce v? pot ajuta?
{10152}{10171}?nchipuie-?i!
{10208}{10242}N-am niciun ban.
{10247}{10294}Banii cad direct ?ntr-un seif
{10299}{10338}?i nu cunosc cifrul.
{10362}{10409}Patronul n-are ?ncredere ?n mine.
{10429}{10507}?n circumscrip?ia 22|avem un jaf ?n desf??urare.
{10512}{10617}Alarm? declan?at? la Julio's Bodega,|pe str. 14 la num?rul 725.
{10622}{10657}Asta
{1}{1}25.000
{4861}{4941}Hai, Cassie, ?tiu un local pl?cut
{4946}{4978}s? ne termin?m seara.
{4981}{5043}E?ti dr?gu?,|dar m?ine diminea?? merg la lucru.
{5048}{5121}- Stai, pot s? te duc eu.|- Prefer s? merg pe jos.
{6684}{6699}Haide!|
{6728}{6753}Banii t?i,
{6756}{6777}scumpete!
{7021}{7068}Muncesc din greu pentru ei.
{9175}{9216}Dle poli?ist!
{9280}{9312}Dle poli?ist!
{9439}{9468}Dle poli?ist!
{9528}{9561}Dle poli?ist!
{9588}{9644}Dle poli?ist! Ce noroc c? v-am g?sit!
{9671}{9696}Doi portoricani
{9702}{9737}au ?ncercat s? m?...
{10557}{10599}Pe aici.
{10664}{10721}Noi n-am f?cut nimic!
{10727}{10772}Era un po?i?ist. Unul uria?.
{11481}{11530}Mirosul ?sta...
{11535}{1156
Şunun için altyazılar Maniac Cop 3: Badge Of Silence
keywords: maniaccop, 2, 1, cd, maniac, 1990, divx, 3, mcmlxxxviii, fr,
original filename: maniaccop2-1cd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,880 --> 00:00:09,438
Attendez ! Je vais vous couvrir !
2
00:00:10,400 --> 00:00:13,437
Ici voiture 4604. Demandons renfort
à l'embarcadère 14.
3
00:00:31,240 --> 00:00:33,071
Lâchez-le Cordell !
4
00:00:35,560 --> 00:00:37,516
Theresa, enlevez-moi ces menottes !
5
00:00:46,080 --> 00:00:46,956
Lâche ton arme !
6
00:06:30,400 --> 00:06:31,833
Je peux vous aider ?
7
00:06:46,080 --> 00:06:46,830
Mains en l'air !
8
00:06:48,320 --> 00:06:49,673
Y'a pas d'argent.
9
00:06:49,880 --> 00:06:51,757
L'argent tombe directement
dans un coffre
10
00:06:51,960 --> 00:06:53,5
Şunun için altyazılar Maniac Cop 3: Badge Of Silence
keywords: 1168, kindergarten, cop, 1990, internal, avi, english, motechnet, com, eng,
original filename: 11681-Kindergarten.Cop.1990.iNTERNAL.DVDRip.XViD-AVi.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,900 --> 00:02:29,179
Excuse me.
2
00:02:29,180 --> 00:02:30,429
Shithead.
3
00:02:47,260 --> 00:02:48,619
You shouldn't be here.
4
00:02:48,620 --> 00:02:51,019
I know. Ask for
at least ,000, okay?
5
00:02:51,020 --> 00:02:53,899
I'll get as much
as I can. You hide.
6
00:02:53,900 --> 00:02:56,779
His wife took his kid
and a couple of million,
7
00:02:56,780 --> 00:02:58,699
and we won't
get a thousand.
8
00:02:58,700 --> 00:03:00,139
Shut up and stay hidden.
9
00:03:00,140 --> 00:03:02,629
I told him
I was coming alone.
10
00:03:53,260 --> 00:03:55,419
Hey, M
Şunun için altyazılar Maniac Cop 3: Badge Of Silence
keywords: beverly, hills, cop, iii, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2021-Beverly_Hills_Cop_III_(1994)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{963}{1075}Nu aveþi întrebãri în legãturã cu aºezarea, nu?|Nici o întrebare.
{1155}{1204}Sã mai repetãm odatã porcãria asta.
{1207}{1300}Au o sonerie micã pe uºã.|Le voi zice sã o deschidã.
{1303}{1425}Apoi intru eu ºi cu Levine.|Giolito ºi Pederson, voi veþi bloca uºa asta.
{1428}{1518}Da? Rondell ºi Leppert, voi atacaþi uºa asta.
{1521}{1586}Nici o prblemã. Floare la ureche.
{1589}{1705}McKee ºi cu Kline, voi aºteptaþi afarã, în caz|cã vor scãpa unii...
{1708}{1768}-Nebunule.|-Mã scuzaþi o secundã.
{1813}{1869}Unde e echipa SWAT?
{1872}{1944}-ªefu, am anulat treaba cu ei.|-Ce
Şunun için altyazılar Maniac Cop 3: Badge Of Silence
keywords: cop, land, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Cop Land (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,100 --> 00:00:22,900
Back in the ´70s,
every cop wanted out of the city.
2
00:00:23,380 --> 00:00:26,740
But the only cops allowed to live
outside New York were transit cops.
3
00:00:28,180 --> 00:00:31,540
Because the Transit Authority
was also run by Jersey and Connecticut.
4
00:00:32,020 --> 00:00:34,420
So these guys I knew
at the 37...
5
00:00:34,900 --> 00:00:36,340
they started pulling overtime
at subway stations,
6
00:00:37,780 --> 00:00:41,140
and got the city to declare them
´´auxiliary transit cops.´´
7
00:00:41,620 --> 00:00:45,940
They bought some land in Je
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,231 --> 00:00:17,631
LA CHARGE VICTORIEUSE
2
00:01:03,980 --> 00:01:05,470
"'The Red badge of Courage"'
3
00:01:05,548 --> 00:01:08,847
fut écrit par Stephen Crane en 1894.
4
00:01:09,552 --> 00:01:11,213
Lorsque parut ce livre,
5
00:01:11,721 --> 00:01:14,349
son succès fut immédiat.
6
00:01:14,457 --> 00:01:16,254
Ce récit militaire
7
00:01:16,626 --> 00:01:18,753
fut considéré comme un classique.
8
00:01:19,195 --> 00:01:20,890
Stephen Crane écrivit ce livre
9
00:01:20,964 --> 00:01:22,659
à I'âge de vingt-deux ans.
10
00:01:23,433 --> 00:01:25,958
Sa pub
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,222 --> 00:00:57,712
Daþi-vã la o parte !
2
00:01:02,395 --> 00:01:03,726
Daþi-vã la o parte !
3
00:01:37,997 --> 00:01:42,491
Toþi sã se dea la o parte de lângã mine !
4
00:01:46,239 --> 00:01:48,139
La o parte !
5
00:02:12,031 --> 00:02:18,493
<b>*** YO-YO FATA POLIÃIST ***</b>
6
00:06:52,445 --> 00:06:53,605
<i>Mappö.</i>
7
00:06:54,847 --> 00:06:55,814
<i>Mappö ?</i>
8
00:07:51,804 --> 00:07:53,431
Nu prima datã.
9
00:08:35,715 --> 00:08:37,444
Mamã ?
10
00:08:43,155 --> 00:08:45,555
Unde este mama ?
11
00:09:08,915 --> 00:09:11,475
Ãi-ai pierd
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,809 --> 00:00:08,162
- Hej, Ron,
to sam ja, Patrick iz Montreala.
2
00:00:08,244 --> 00:00:10,565
- Patrick, u programi si.
Šta mogu da uèinim za tebe drugar?
3
00:00:10,647 --> 00:00:11,614
Ãuo sam jednu glasinu
4
00:00:11,681 --> 00:00:14,081
da æe tim iz Toronta biti
prodat Hjustonu!
5
00:00:14,184 --> 00:00:15,537
Ta... ta glasina!
6
00:00:15,618 --> 00:00:18,212
- Slušaj, znam da je
informacija 100% taèna.
7
00:00:18,321 --> 00:00:21,074
Direktno mi je rekao moj zet.
8
00:00:21,157 --> 00:00:24,035
- Nemoj da mi prièaš o
roðacima i o zetovima!
9
00:00:24
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,354 --> 00:03:03,582
Bom dia.
2
00:03:05,194 --> 00:03:06,912
pode sair da frente?
3
00:03:07,554 --> 00:03:09,112
Sabe o que penso?
4
00:03:09,274 --> 00:03:10,468
Não, senhor.
5
00:03:10,914 --> 00:03:14,350
penso que têm um carregamento de ouro
nessa carroça...
6
00:03:14,634 --> 00:03:16,943
que trazem para o General Lee.
7
00:03:17,954 --> 00:03:20,627
-Quem é você?
-Um amigo da Confederação.
8
00:03:21,634 --> 00:03:25,104
porque não nos mostra o bom amigo que é
saindo da frente?
9
00:03:25,594 --> 00:03:27,869
Gostaria muito, mas primeiro...
10
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{483}{582}SEDAMDESETIH SVAKI POLICAJAC|JE ŽELIO DA ŽIVI IZVAN GRADA.
{584}{682}ALI JEDINI POLICAJCI KOJIMA JE TO BILO|DOZVOLJENO SU BILI SABORAÃAJCI.
{685}{798}JER JE ODJELJENJE ZA SAOBRAÃAJNU |POLICIJU VODILO I DŽERZI I KONETIKAT.
{800}{864}TAKO DA SU MOJI POZNANICI IZ 37 POSTAJE...
{867}{921}POÃELI DA RADE PREKOVREMENO U |PODZEMNOJ ŽELEZNICI,
{922}{1034}I GRAD JE MORAO DA IH PROGLASI |KAO "POMOÃNE SAOBRAÃAJCE."
{1037}{1140}KUPILI SU NEŠTO ZEMLJE U DŽERZIJU. DOBILI |POVOLJNE KREDITE OD LJUDI KOJE POZNAJU.
{1142}{1227}STVORILI SU MJESTO NA KOME SU |BILI POÅ TEDJENI SRANJA.
{1229}{1291}BAR SU TAKO MISLILI.
{1559}{1617}SVAKA POLICIJ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:57,469
Uèini što ti kažem. Ustani, polako
hodaj ispred mene i otvori vrata.
2
00:01:08,680 --> 00:01:12,878
Ni makac!
Nitko ni makac!
3
00:01:12,960 --> 00:01:18,398
Ti, zakljuèaj vrata.
Svi na pod! Smjesta!
4
00:01:21,360 --> 00:01:25,558
- Dovuci ovamo tu svoju guzicu.
- Zakljuèaj. Zakljuèaj sada.
5
00:01:26,680 --> 00:01:28,989
Na pod. Brzo!
6
00:01:34,920 --> 00:01:36,558
ldemo!
7
00:01:38,960 --> 00:01:42,669
- Hajde, idemo. ldemo.
- Dvije minute.
8
00:01:47,480 --> 00:01:49,436
Minuta èetrdeset pet.
9
00:01:56,520 --> 00:01:58,476
Ostani na
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,599 --> 00:02:59,953
Fermi!
2
00:03:00,680 --> 00:03:04,992
- Salve.
Salve. Vi dispiace darci strada?
3
00:03:05,120 --> 00:03:08,669
Sapete cosa credo?
- No, signore.
4
00:03:08,800 --> 00:03:12,759
lo credo che in quel carro
ci sia un carico doro...
5
00:03:12,879 --> 00:03:15,474
..da consegnare al Generale Lee.
6
00:03:15,599 --> 00:03:19,229
-Voi chi siete?
Un amico della Confederae'ione.
7
00:03:19,360 --> 00:03:23,194
Date prova della vostra amicie'ia
lasciandoci passare.
8
00:03:23,319 --> 00:03:29,077
Lo far? con molto piacere, se sarete
cos? gentili da darmi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:33,780 --> 00:00:37,450
"PROTEGIDO PELA LEI"
3
00:01:46,890 --> 00:01:48,400
Alguém me ajude!
4
00:01:49,900 --> 00:01:51,360
Cristo!
5
00:02:40,280 --> 00:02:41,410
Darl?
6
00:02:41,610 --> 00:02:43,780
Entre, vou fazer uns ovos.
7
00:03:17,940 --> 00:03:19,070
Diga...
8
00:03:23,160 --> 00:03:24,450
viu minhas chaves por aÃ?
9
00:03:27,580 --> 00:03:30,710
-Por que fez isso?
-Porque te amo.
10
00:03:31,460 --> 00:03:33,750
-Bom dia, Lauren.
-Oi, Katie.
11
00:03:34,880 --> 00:03:38,130
Darl, você mostrou
seu rebolado on
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{483}{582}SEDAMDESETIH SVAKI POLICAJAC|JE ŽELIO DA ŽIVI IZVAN GRADA.
{584}{682}ALI JEDINI POLICAJCI KOJIMA JE TO BILO|DOZVOLJENO SU BILI SABORAÃAJCI.
{685}{798}JER JE ODJELJENJE ZA SAOBRAÃAJNU |POLICIJU VODILO I DŽERZI I KONETIKAT.
{800}{864}TAKO DA SU MOJI POZNANICI IZ 37 POSTAJE...
{867}{921}POÃELI DA RADE PREKOVREMENO U |PODZEMNOJ ŽELEZNICI,
{922}{1034}I GRAD JE MORAO DA IH PROGLASI |KAO "POMOÃNE SAOBRAÃAJCE."
{1037}{1140}KUPILI SU NEŠTO ZEMLJE U DŽERZIJU. DOBILI |POVOLJNE KREDITE OD LJUDI KOJE POZNAJU.
{1142}{1227}STVORILI SU MJESTO NA KOME SU |BILI POÅ TEDJENI SRANJA.
{1229}{1291}BAR SU TAKO MISLILI.
{1559}{1617}SVAKA POLICIJ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1315}{1437}Fã exact ce îþi spun. Ridicã-te uºor,|mergi în faþa mea ºi deschide uºa.
{1717}{1822}Nu miºcaþi!|Nu miºcã nimeni!
{1824}{1960}Ãncuie uºile! Voi, ceilalþi,|întindeþi-vã la pãmânt! Acum!
{2034}{2139}- Vino imediat încoace!|- Ãncuie uºa! Acum!
{2167}{2225}La pãmânt! Miºcã!
{2373}{2414}Sã mergem!
{2474}{2567}- Haide, miºcã-te! Dã-i drumul!|- Douã minute.
{2687}{2736}Un minut ºi 45 de secunde.
{2913}{2962}Rãmâi la pãmânt!
{2987}{3036}Un minut.
{3122}{3171}30 de secunde.
{3249}{3299}Acum!
{3479}{3559}- E momentul!|- Plecarea!
{7471}{7536}- Aici, Ace.|- Bunã, Vinnie.
{7538}{7594}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,222
V šestem stoletju pred našim štetjem,
so verjeli, da duhovi mrtvih
2
00:00:26,393 --> 00:00:29,226
lahko govorijo skozi
trebušni predel živeèih.
3
00:00:29,396 --> 00:00:32,888
Iz latinskega VENTER za
"trebuh" in LOQUI "govori".
4
00:00:33,066 --> 00:00:37,033
Iz tega izhaja beseda VENTRILOKVIST
5
00:00:49,315 --> 00:00:51,875
SPOMINSKA KNJIGA
6
00:01:23,316 --> 00:01:25,409
POPOLNA OBLIKA
7
00:02:03,923 --> 00:02:05,356
Izraz?
8
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
POPOLNA LUTKA
9
00:02:40,960 --> 00:02:43,952
NAREDITI POPOLNO LUTKO
10
00:03:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:40,343 --> 00:01:42,095
Help me.
2
00:02:31,063 --> 00:02:35,261
Darl ? Kom binnen, dan
maak ik roerei voor je.
3
00:03:07,343 --> 00:03:09,061
Zeg...
4
00:03:12,383 --> 00:03:14,817
Heb je m'n sleutels gezien ?
5
00:03:16,423 --> 00:03:19,972
Waarom deed je dat nou ?
- Omdat ik van je hou.
6
00:03:20,143 --> 00:03:23,260
Goedemorgen.
- Dag, lieverd.
7
00:03:23,423 --> 00:03:27,894
Jij was gisteravond flink
in de weer met je liefje, Darl.
8
00:03:28,063 --> 00:03:30,019
Kom eens even hier.
9
00:03:30,183 --> 00:03:32,014
Kom nou even hier.
10
00:03:35,063 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:57,469
Uèini šta ti kažem. Ustani, polako
hodaj ispred mene i otvori vrata.
2
00:01:08,680 --> 00:01:12,878
Ni makac!
Niko ni makac!
3
00:01:12,960 --> 00:01:18,398
Ti, zakljuèaj vrata.
Svi na pod! Smesta!
4
00:01:21,360 --> 00:01:25,558
- Dovuci ovamo tu svoju guzicu.
- Zakljuèaj. Zakljuèaj sada.
5
00:01:26,680 --> 00:01:28,989
Na pod. Brzo!
6
00:01:34,920 --> 00:01:36,558
ldemo!
7
00:01:38,960 --> 00:01:42,669
- Hajde, idemo. ldemo.
- Dve minute.
8
00:01:47,480 --> 00:01:49,436
Minuta èetrdeset pet.
9
00:01:56,520 --> 00:01:58,476
Ostani na pod
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,668 --> 00:00:12,832
VIOLENT COP
2
00:00:54,848 --> 00:00:58,147
Kà jûs darote, pone?
3
00:02:29,475 --> 00:02:30,908
Að eisiu namo.
4
00:02:31,444 --> 00:02:32,570
Að taip pat.
5
00:03:40,480 --> 00:03:41,139
Sveiki.
6
00:03:41,848 --> 00:03:42,974
Kas tai?
7
00:03:43,182 --> 00:03:44,342
Jûsø sûnaus namai?
8
00:03:47,153 --> 00:03:47,949
Policija.
9
00:03:48,721 --> 00:03:49,585
Aukðtyn?
10
00:03:50,890 --> 00:03:51,515
Atleiskit.
11
00:03:51,724 --> 00:03:53,419
Uþ kà ?
12
00:03:53,626 --> 00:03:55,753
Palik mus.
Nesijaudink.
13
00:04:04,4
Şunun için altyazılar Maniac Cop 3: Badge Of Silence
keywords: beverly, hills, cop, 3, fin, 2, 97, 6, fps, 1994,
original filename: Beverly Hills Cop 3 - Fin - 23,976fps - 1994.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{505}{600}Detroit, Michigan tiistai 1:37
{605}{705}Suomentajat: amy, Attek, Dille,|hietmokko, Khorah666, leikkuri ja -j
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,934 --> 00:00:24,096
What'd this guy do wrong?
2
00:00:24,339 --> 00:00:25,076
It's what he didn't do.
3
00:00:25,077 --> 00:00:26,438
He's got expired tags.
4
00:00:27,990 --> 00:00:29,545
What do you do if
they don't pull over?
5
00:00:30,341 --> 00:00:31,305
You call for backup,
6
00:00:31,306 --> 00:00:32,893
but that rarely ever happens.
7
00:00:33,925 --> 00:00:36,052
Don't take this wrong, but
I hope it happens today.
8
00:00:36,705 --> 00:00:39,449
You civilian ride-alongs
are all alike.
9
00:00:49,798 --> 00:00:50,688
You know, uh...
10
00:00:52,728 --> 00
00:00:56:R?b dok?adnie, co ci powiem.
00:00:58:Wsta? powoli, p?jd? przodem|i otw?rz drzwi.
00:01:14:Nie rusza? si?.
00:01:18:Zamknij drzwi.
00:01:20:K?a?? si? na pod?og?.|Natychmiast.
00:01:23:Teraz.
00:01:25:Sprowad? swoje dupsko na d??.|Natychmiast.
00:01:27:Zamykaj, w tej chwili.
00:01:31:Na ziemi?.
00:01:48:2 minuty.
00:01:53:1:45.
00:02:03:Nie wstawaj.
00:02:05:Minuta.
00:02:11:30 sekund.
00:02:16:Teraz.
00:02:26:Czas.
00:02:29:Wyno?my si? st?d.
00:03:29:GLINIARZ Z BEVERLY HILLS 2
00:05:13:-Hej Ace, tutaj.|-Cze?? Vince.
00:05:16:Poznaj Judy.
00:05:21:Jestem pod wra?eniem.|Judy, mo?na ci? przeprosi? na chwilk??
00:05:24:-Id?, Judy.|-Mo?na?
00:05:26:-Id? sobie.|-Dzi?
Şunun için altyazılar Maniac Cop 3: Badge Of Silence
keywords: cop, and, ??, 1993, 1, cd, italian, it, un, piedipiatti, e, mezzo,
original filename: Cop and ½ - 1993 - 1CD - Italian - it - b949b021b0d01ca186444939b27a00e1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,515
UN PlEDlPlATTl E MEZZO
2
00:01:52,480 --> 00:01:54,789
Vai, Katy.
Vai, Katy, vai.
3
00:02:20,800 --> 00:02:23,872
Marie, sono auari della polie'ia.
Potevo farti fuori.
4
00:02:24,080 --> 00:02:26,036
E' solo una pistola ad acqua, idiota.
5
00:02:33,400 --> 00:02:37,109
Qui Cane Pae'e'o. Non posso
attendere rinfore'i. Entro in ae'ione.
6
00:02:37,319 --> 00:02:39,675
Sei spacciato, Cane Pae'e'o.
7
00:03:02,120 --> 00:03:05,396
Ti consideri fortunato, vero, Sanchee'?
8
00:03:05,599 --> 00:03:08,239
- Non ? vero, teppista?
- lngoia melma, sbirro.
9
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,343 --> 00:01:42,095
Help me.
2
00:02:31,063 --> 00:02:35,261
Darl? Kom binnen, dan
maak ik roerei voor je.
3
00:03:07,343 --> 00:03:09,061
Zeg...
4
00:03:12,383 --> 00:03:14,817
Heb je m'n sleutels gezien?
5
00:03:16,423 --> 00:03:19,972
Waarom deed je dat nou?
- Omdat ik van je hou.
6
00:03:20,143 --> 00:03:23,260
Goedemorgen.
- Dag, lieverd.
7
00:03:23,423 --> 00:03:27,894
Jij was gisteravond flink
in de weer met je liefje, Darl.
8
00:03:28,063 --> 00:03:30,019
Kom eens even hier.
9
00:03:30,183 --> 00:03:32,014
Kom nou even hier.
10
00:03:35,063 --> 00:03:36,6
Şunun için altyazılar Maniac Cop 3: Badge Of Silence
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 31, 4, the, red, badge, of, gayness,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 9da025d8d5585f7e596ca4b6aea6e73b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 314 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: Tzar
Korekce: MND
2
00:00:34,240 --> 00:00:36,800
M??em? Raz, dva, t?i, ?ty?i.
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,880
M?? r?d rock?
4
00:00:43,040 --> 00:00:44,880
Jo, m?m r?d rock!
5
00:00:45,040 --> 00:00:46,280
Ahoj, Baltimore!
6
00:00:46,440 --> 00:00:48,520
- Cartmane, co to d?l???
- P?ece bubnuju!
7
00:00:48,680 --> 00:00:50,000
Ale to mus?? jemn?.
8
00:00:50,160 --> 00:00:53,080
Buben nem??e? lechtat,
ten mus?? ml?tit!
9
00:00:53,240 --> 00:00:56,000
Za
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,600
En la década de los 70's todos los
policÃas querÃan vivir fuera de la ciudad
2
00:00:23,600 --> 00:00:27,000
Pero los únicos con autorización para
hacerlo eran los de tránsito.
3
00:00:27,300 --> 00:00:31,700
Jersey y Connecticut dependÃan
del mismo departamento.
4
00:00:32,300 --> 00:00:34,800
Por lo tanto algunos agentes
de la división 37.ª
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,600
se pusieron a hacer horas extras
en las estaciones de metro
6
00:00:37,900 --> 00:00:41,200
y consiguieron ser nombrados Agentes
Auxiliares de Tránsito por la ciudad.
7
00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,313
Ãóâà ì âè, êðà é.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,755
Ãà äà èç÷à êà ïðèñòèãà Ãåòî Ãè,
3
00:00:04,840 --> 00:00:07,957
êîåòî ùå å ñëåä
îêîëî 11 ìèÃóòè. Ãðà é.
4
00:00:09,840 --> 00:00:11,788
à êîãî ãîâîðè?
5
00:00:11,880 --> 00:00:14,474
Ãà ìèîÃúò Ã¥ îòêðèò
â ãðà Ãèöèòå Ãà îáëà ñòòà .
6
00:00:14,560 --> 00:00:17,074
Ãà òîâà ñå êîîðäèÃèðà õ
ñ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ,
7
00:00:17,160 --> 00:00:21,676
ñ ÃÃÃÃ, øåðèôà Ãà Ãë Ãé,
îòãîâîð
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,236 --> 00:02:19,195
SPI International
uv?d?
2
00:02:19,516 --> 00:02:23,395
V sedmdes?t?ch letech cht?li
v?ichni policajti ven z m?sta.
3
00:02:23,556 --> 00:02:27,390
Ale jedin? policajti, co mohli
bydlet mimo, byli ti p?epravn?,
4
00:02:27,556 --> 00:02:32,027
proto?e p?eprava je ??zena
i z Jersey a z Connecticutu.
5
00:02:32,196 --> 00:02:34,710
A tak d?lali kluci z 37. okrsku
6
00:02:34,876 --> 00:02:36,946
p?es?asy na stanic?ch metra,
7
00:02:37,116 --> 00:02:41,473
aby je m?sto za?adilo jako
pomocn? p?epravn? policisty.
8
00:02:41,636 --> 00:02:45,709
Koupili pozem
Şunun için altyazılar Maniac Cop 3: Badge Of Silence
keywords: bon, cop, bad, 2006, 1, cd, polish, pl, limited, mess, osloskop, net,
original filename: Bon Cop, Bad Cop - 2006 - 1CD - Polish - pl - c05eebabf28ce9983ee612f143db7431.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{15}{70}Napisy: wudu
{159}{192}{y:i}- Witaj Ron|{y:i}M?wi Patrick z Montrealu.
{194}{249}{y:i}- Jeste? na antenie.|{y:i}Z czym dzwonisz?
{251}{274}{y:i}- S?ysza?em plotki...
{276}{334}{y:i}?e klub z Toronto ma by?|{y:i}sprzedany do Houston!
{336}{369}{y:i}- To plotka.
{370}{433}{y:i}- To nie jest plotka.|{y:i}Informacja jest pewna.
{435}{501}{y:i}Mam j? wprost|{y:i}od mojego szwagra.
{503}{573}{y:i}- Nie chce szwagra,|{y:i}ani kuzyna...
{574}{611}{y:i}ani taks?wkarza, ani barmana,
{613}{673}
{674}{724}Tw?j brat, tw?j kuzyn...
{7
00:00:24:DVD-Rip By: yvs
00:00:26:Podr?? w czasie.
00:00:28:Niby nie wydaje si? to trudne.
00:00:30:Przecie? ka?dego dnia|podr??ujemy w jednym kierunku.
00:00:33:A gdyby tak m?c cofn?? si? w czasie.
00:00:35:By? naocznym ?wiadkiem historii.
00:00:38:Czy sama obserwacja by?aby mo?liwa?
00:00:41:Czy mo?e ?wiadomo??, ?e mo?na co? zmieni?,
00:00:43:poprawi? ?wiat, pchn??aby ci? do dzia?ania?
00:00:47:Nie, je?eli ja by?bym w pobli?u.
00:00:50:Pracuj? dla U.N.C. Urz?du Nadzoru Czasu.
00:00:54:?cigam ?mia?k?w, kt?rzy igraj? z czasem.
00:00:57:Chc? wykorzysta? wiedz?|o wynikach jakiej? sytuacji,
00:01:00:zapobiec tragedii, naprawi? z?o,
00:01:03:lub po prostu prze?y? co? jeszcze raz.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3719}{3795}Wy?adowana po brzegi.|Mamy tu fortun?.
{3796}{3865}Nie przy nim.
{3866}{3950}Co si? dzieje, panowie?|Zaraz tu zakwitn?.
{3951}{4039}- Daj nam jeszcze chwil?.|- Nie. Patrzcie.
{4040}{4148}Lepszych nie znajdziecie.|Dzieciaki za nimi szalej?.
{4149}{4229}Uiszczone op?aty federalne.|Lepszych nie znajdziecie.
{4230}{4300}Jak to taka okazja,|to sobie je zatrzymaj.
{4301}{4396}Nie jestem z Detroit. Nie znam|nikogo, kto by chcia? tyle towaru.
{4397}{4492}Wy macie znajomo?ci.|R?bcie z tym, co chcecie.
{4493}{4605}- Nie?atwo b?dzie to opchn??.|- Jestem tylko biznesmenem.
{4606}{4694}Odpalaj.|Zje?d?amy st?d.
{4719}{4769}- Tak ju? lepiej.|
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,260 --> 00:00:31,376
?????? ??? ?????.
2
00:00:31,420 --> 00:00:33,331
?? ?? ????????????, ????? ??????.
3
00:00:33,380 --> 00:00:36,099
?? ??????? ???? ????
???? ??? ??????????.
4
00:00:36,140 --> 00:00:41,214
?? ?? ??????? ?? ?????????? ??? ????????
??? ?????????? ???????? ??? ????????;
5
00:00:41,260 --> 00:00:43,376
??'??? ?????? ??'????? ???????????;
6
00:00:43,420 --> 00:00:47,732
'? ????? ?? ???????
??? ???????? ?'????????? ??? ?????...
7
00:00:47,780 --> 00:00:50,294
?? ??? ?????? ??
??????????????? ??? ????????;
8
00:00:50,340 --> 00:00:52,171
'???, ?? ????? ?? ??
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,668 --> 00:00:12,832
VIOLENT COP
2
00:00:54,848 --> 00:00:58,147
K? j?s darote, pone?
3
00:02:29,475 --> 00:02:30,908
A? eisiu namo.
4
00:02:31,444 --> 00:02:32,570
A? taip pat.
5