Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Made Men is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Made Men ile alakalı:
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: swedish, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-Swedish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>Följande program har möjliggjorts genom</i>
<i>ett bidrag fran Eastman Kodak Company.</i>
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
Männen bakom filmerna
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary. Gustave Flaubert</i>
<i>skapade henne för att visa...</i>
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>pa den avgrundsdjupa klyftan</i>
<i>mellan romantisk illusion och vardagen.</i>
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>Hon tar livet av sig...</i>
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>för att hon inte kan leva</i>
<i>ett liv utan drömmar.</i>
7
00:01:07,206 --> 00:01:10,373
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: french, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, fra,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-French.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>Ce programme a été rendu possible</i>
<i>grâce à l'Eastman Kodak Company.</i>
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
Les Hommes qui ont fait le cinéma
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary. Gustave Flaubert</i>
<i>l'a créée pour démontrer</i>
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>la profondeur et la cruauté de l'écart entre</i>
<i>illusion romantique et réalité quotidienne</i>
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>et il l'a fait s'autodétruire</i>
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>plutôt que vivre une vie</i>
<i>où ses rêves ne pouvaient existe
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: english, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, eng,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-English.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>The following program is made possible</i>
<i>by a grant from Eastman Kodak Company.</i>
2
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary. Gustave Flaubert</i>
<i>created her to demonstrate...</i>
3
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>the depth and cruelty of the gap between</i>
<i>romantic illusion and everyday reality...</i>
4
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>and had her destroy herself...</i>
5
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>rather than live a life</i>
<i>from which her dreams were banished.</i>
6
00:01:07,206 --> 00:01:10,373
<i>Vincente Minnelli brought h
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: italy, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, ita,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-Italy.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>Questo programma è stato realizzato</i>
<i>in collaborazione con la Eastman Kodak.</i>
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
Gli Autori del Cinema
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary. Gustave Flaubert</i>
<i>creò questo personaggio per dimostrare...</i>
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>il divario profondo e crudele</i>
<i>tra illusioni romantiche e realtà .</i>
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>Una donna che si distrusse...</i>
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>piuttosto che vivere una vita</i>
<i>da cui fossero banditi i sogni.</i>
7
00:01:0
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: netherlands, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, neerland,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-Netherlands.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>Het volgende programma werd mogelijk</i>
<i>gemaakt door Eastman Kodak Company.</i>
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
De man die de films maakte
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary. Gustave Flaubert</i>
<i>creëerde haar om te laten zien...</i>
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>hoe diep en wreed de kloof is</i>
<i>tussen romantiek en het dagelijkse leven...</i>
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>en liet haar zichzelf vernielen...</i>
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>omdat ze niet verder wou leven</i>
<i>als ze niet mocht dromen.</i>
7
00:01:
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: germany, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, ger,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-Germany.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>Diese Sendung wurde mit Unterstützung</i>
<i>der Eastman-Kodak-Company ermöglicht.</i>
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
Die Macher der Filme
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary.</i>
<i>Gustave Flaubert erfand sie, um zu zeigen,</i>
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>wie tief und grausam die Lücke zwischen</i>
<i>romantischer Illusion und dem Alltag ist,</i>
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>und lieb sie sich zerstören</i>
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>und kein Leben leben,</i>
<i>aus dem ihre Träume verbannt waren.</i>
7
00:01:07,20
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,487 --> 00:00:35,367
Ãà éêà ìè êà çâà øå:
2
00:00:35,367 --> 00:00:39,326
"ÃèÃÃ¥, åäèà äåà ùå ñòà Ãåø
÷åñòåà ÷îâåê".
3
00:00:40,327 --> 00:00:42,363
Ãà êà è ÃÃ¥ ñïðÿ äà ãî ïîâòà ðÿ.
4
00:00:44,287 --> 00:00:46,527
Ãîâà áåøå ïîñëåäÃîòî Ãåùî,
êîåòî ìè êà çà ,
5
00:00:46,527 --> 00:00:50,315
êîãà òî ïî÷èÃà â åäèà çèìåà äåÃ
â Ãèêà ãî.
6
00:00:51,367 --> 00:00:55,485
Ãîâà áåøå ìå÷òà òà é çà ìåà -
äà ñòà Ãà ëåêà ð èëè êîñìîÃà âò.
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: spanish, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, spa,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-Spanish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>Este programa está patrocinado</i>
<i>por la compañÃa Eastman Kodak.</i>
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
Los hombres que hicieron las pelÃculas
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,354
<i>Madame Bovary. Gustave Flaubert</i>
<i>la creó para demostrar...</i>
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,356
<i>cuán vasto y cruel es el abismo que separa</i>
<i>la ilusión romántica y la realidad diaria...</i>
5
00:01:01,867 --> 00:01:03,527
<i>y la hizo destruirse...</i>
6
00:01:03,619 --> 00:01:07,118
<i>antes que vivir una vida en la cual</i>
<i>los sueños estuvieran desterrados
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: men, who, made, the, movies, vincente, minnelli, 1973, ned, dvd,
original filename: Men.Who.Made.the.Movies-Vincente.Minnelli.The.1973.Ned.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
Het volgende programma werd mogelijk
gemaakt door Eastman Kodak Company.
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
De man die de films maakte
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
Madame Bovary. Gustave Flaubert
creëerde haar om te laten zien...
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
hoe diep en wreed de kloof is
tussen romantiek en het dagelijkse leven...
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
en liet haar zichzelf vernielen...
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
omdat ze niet verder wou leven
als ze niet mocht dromen.
7
00:01:07,206 --> 00:01:10,373
Vincente Minnelli verfilmde haar verha
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: men, who, made, the, movies, vincente, minnelli, 1973, ned, dvd,
original filename: Men.Who.Made.the.Movies-Vincente.Minnelli.The.1973.Ned.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
Het volgende programma werd mogelijk
gemaakt door Eastman Kodak Company.
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
De man die de films maakte
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
Madame Bovary. Gustave Flaubert
cre?erde haar om te laten zien...
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
hoe diep en wreed de kloof is
tussen romantiek en het dagelijkse leven...
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
en liet haar zichzelf vernielen...
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
omdat ze niet verder wou leven
als ze niet mocht dromen.
7
00:01:07,206 --> 00:01:10,373
Vincente Minnelli verfilmde haar verhaa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,538 --> 00:00:39,623
Mad Men "Directorii Executivi"
2
00:00:39,623 --> 00:00:43,794
Mad Men :un termen din anii '50-'60
însemnând "director executiv" în publicitate, pe Madison Avenue.
3
00:00:43,794 --> 00:00:47,130
Mad Men :ei au creat cuvântul.
4
00:00:47,965 --> 00:00:51,301
traducere & adaptare
danjoe
5
00:01:22,207 --> 00:01:23,208
Fumezi Old Gold omule?
6
00:01:25,169 --> 00:01:26,170
Eu merg pe Lucky Strike.
7
00:01:28,297 --> 00:01:30,757
Pot sã te întreb de ce fumezi Old Gold?
8
00:01:30,924 --> 00:01:33,135
Sam vã bate la cap, domnule?
9
00:01:33,
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: two, and, a, half, men, 4x0, 6, apologies, for, the, frivolity,
original filename: two_and_a_half_men_4x06_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,842 --> 00:00:03,341
Here we are.
2
00:00:03,408 --> 00:00:04,542
Be it ever so humble.
3
00:00:04,608 --> 00:00:07,241
Wow, this is some house.
4
00:00:07,308 --> 00:00:10,142
If you ever decide to sell,
I want the listing.
5
00:00:10,208 --> 00:00:12,742
Well, you'd have to kill
my mom for it, so...
6
00:00:12,809 --> 00:00:14,842
sure.
7
00:00:17,009 --> 00:00:18,442
Can I make you a drink?
8
00:00:18,508 --> 00:00:20,875
Charlie, we both know
I'm gonna sleep with you.
9
00:00:20,942 --> 00:00:24,142
You don't have
to liquor me up.
10
00:00:24,208 --> 00:00:25,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule!
- Neghiobule! Unde gãsim pesti?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la lndian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, ''noi''? Ai un soarece
în buzunar? Pestele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãt pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
lubitule, ti-ai uitat termosul!
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel!
- Bunã!
8
00:01:26,9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,894 --> 00:02:56,612 X1:215 X2:503 Y1:498 Y2:526
Saletés de bestioles.
2
00:03:15,894 --> 00:03:17,452 X1:281 X2:437 Y1:498 Y2:531
Eh, merde !
3
00:03:22,094 --> 00:03:23,573 X1:290 X2:429 Y1:498 Y2:526
Fait chier.
4
00:03:27,814 --> 00:03:29,406 X1:179 X2:540 Y1:498 Y2:526
POLICE DES FRONTIERES
5
00:03:35,334 --> 00:03:37,564 X1:249 X2:470 Y1:450 Y2:532
Nick la Trique.
Quelle surprise.
6
00:03:37,814 --> 00:03:39,213 X1:253 X2:465 Y1:498 Y2:526
Tu viens d'ou ?
7
00:03:39,894 --> 00:03:41,691 X1:187 X2:532 Y1:498 Y2:532
j'ai peché à Cuernavaca.
8
00:03:41,934 --> 00:
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: seven, men, from, now, 1956, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 9341-Seven.Men.From.Now.1956.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4346}{4385}Don't mean to be busting in on you...
{4388}{4459}but I couldn't help seeing your fire|from the ridge.
{4461}{4519}- What are you...|- You heard the gent.
{4551}{4620}He just stopped by|to get in out of the rain.
{4631}{4700}- Ain't that right?|- That's right.
{4736}{4763}Come on in.
{4821}{4846}Thanks.
{4982}{5042}I'd be obliged for a cup of that coffee.
{5053}{5106}- Help yourself.|- Thanks.
{5313}{5374}It's a mighty wet night|for a man to be out.
{5475}{5500}Sure is.
{5580}{5629}You must have rode a long way.
{5672}{5696}I walked.
{5742}{5782}Ain't you got no horse?
{5807}{5837}Did have.
{5928}{5998}Chirica
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: mad, men, 2007, tv, series, 3, s01xe0, marriage, of, figaro,
original filename: 7280-sub_Mad-Men-2007-TV-Series_3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,380 --> 00:00:06,882
<i>Din episoadele trecute
Mad Men.</i>
2
00:00:07,132 --> 00:00:09,426
- De ce ai venit?
- Mã însor duminicã.
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Nu o sã permit unei femei
sã-mi vorbeascã în halul acesta.
4
00:00:12,221 --> 00:00:14,515
Sunt ºanse sã repari lucrurile cu Rachel Menken?
5
00:00:14,681 --> 00:00:16,141
Valoreazã million.
6
00:00:16,433 --> 00:00:18,685
- De ce nu eºti cãsãtoritã?
- Nu am fost îndrãgostitã.
7
00:00:18,977 --> 00:00:21,021
Revin la birou luni dimineaþa,
8
00:00:21,813 --> 00:00:22,940
Pentru o ºedinþã ad
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: men, in, black, 1997, internal, twist, english, motechnet, com, mib,
original filename: Men.In.Black.1997.DVDRip.XViD.iNTERNAL-TWiST.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,730 --> 00:02:56,448
Goddamn bugs.
2
00:03:15,730 --> 00:03:17,288
Oh, shit!
3
00:03:21,930 --> 00:03:23,409
Oh, crap.
4
00:03:35,170 --> 00:03:37,400
Well, Nick the Dick.
What a surprise.
5
00:03:37,650 --> 00:03:39,049
Where you coming f rom?
6
00:03:39,730 --> 00:03:41,527
Fishing in Cuernavaca.
7
00:03:41,770 --> 00:03:43,965
Sure. Let's take a look
at your catch.
8
00:03:45,250 --> 00:03:46,365
Come on.
9
00:03:53,650 --> 00:03:55,322
I would've thrown them back.
10
00:04:01,650 --> 00:04:04,210
What do you get?
100 bucks a head? 200?
11
00:04:04,570 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,739 --> 00:00:31,739
X-Men :::The Last Stand:::
2
00:00:40,940 --> 00:00:44,340
HÃSZ ÃVVEL KORÃBBAN
3
00:00:45,540 --> 00:00:47,820
Továbbra sem tudom,
mit keresek itt.
4
00:00:48,220 --> 00:00:50,460
Nem tudnád egyszerûen rávenni õket,
hogy belemenjenek?
5
00:00:50,460 --> 00:00:52,820
De igen.
Csak az nem az én módszerem.
6
00:00:52,820 --> 00:00:54,740
Ãs legalább tõled elvárnám,
7
00:00:54,740 --> 00:00:57,860
hogy megértsd a hatalommal való
visszaéléssel kapcsolatos érzéseim.
8
00:00:57,860 --> 00:01:01,580
Hogyan ront meg a hatalom,
meg hasonló
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,121 --> 00:00:01,631
Do you know how hard it is
2
00:00:01,843 --> 00:00:03,091
to see you walking around here?
3
00:00:03,757 --> 00:00:05,413
<i>Previously on</i> Mad Men.
4
00:00:05,589 --> 00:00:08,795
Glen! Young man, what is wrong with you?
This room is occupied!
5
00:00:08,924 --> 00:00:10,239
I'm getting another account?
6
00:00:10,432 --> 00:00:12,058
It's an assignment, not an account.
7
00:00:12,428 --> 00:00:14,685
I've never really
seen your eyes before.
8
00:00:15,698 --> 00:00:17,535
Herman Phillips, Bert Cooper.
9
00:00:17,711 --> 00:00:20,212
Actually,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:01,910
Previously on "mad men"...
2
00:00:02,040 --> 00:00:04,030
When I told you-you had everything...
3
00:00:04,840 --> 00:00:05,830
I was wrong.
4
00:00:05,960 --> 00:00:07,860
I'm serious don,don't
talk to me about her.
5
00:00:07,980 --> 00:00:09,560
That makes me feel cruel.
6
00:00:11,150 --> 00:00:12,780
You always get what you want don't you?
7
00:00:13,070 --> 00:00:14,060
I got you.
8
00:00:14,210 --> 00:00:16,200
Advertising... Really?
9
00:00:16,530 --> 00:00:17,680
Work.
10
00:00:18,450 --> 00:00:20,320
I still don't understand what you
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: x, men, the, last, stand, proper, done, english, motechnet, com,
original filename: X-Men.The.Last.Stand.PROPER.DVDRip.XviD-DoNE.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,970 --> 00:01:15,737
I still don't know why I'm here.
Couldn't you just make them say yes?
2
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Yes, I could, but it's not my way.
3
00:01:18,378 --> 00:01:23,111
And I would expect you, of all people, would
understand my feelings on misuse of power.
4
00:01:23,249 --> 00:01:27,276
Ah, power corrupts and all that.
Yes, I know, Charles.
5
00:01:27,420 --> 00:01:30,981
- When are you going to stop lecturing me?
- When you start listening.
6
00:01:31,091 --> 00:01:33,491
You're here because I need you.
7
00:01:33,593 --> 00:01:36,255
We don't have to mee
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: city, of, men, e0, 1, 6, danish, 2, 5, fps,
original filename: 63865.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,660 --> 00:00:47,892
Brasiliansk selvstændighed er
forbundet med 1800 tallets Europa.
2
00:00:48,020 --> 00:00:50,454
Napoleon ville erobre
Storbritannien.
3
00:00:50,580 --> 00:00:54,129
Hvad betyder x'et, frøken?
Der er intet x.
4
00:00:54,260 --> 00:00:56,057
Det er romerske tal.
5
00:00:56,180 --> 00:01:01,300
Napoleon angreb ad søvejen,
men tabte ved Trafalgar i 1805.
6
00:01:01,420 --> 00:01:05,299
Hvor mange døde?
Det er ligegyldigt.
7
00:01:05,420 --> 00:01:08,218
Hvad havde romerne
med det her at gøre?
8
00:01:08,340 --> 00:01:12,538
Glem romerne.
Det var
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,534 --> 00:03:49,731
- Well, we're here, Nevsky.
- I see, colonel.
2
00:03:51,806 --> 00:03:56,334
Rice to crew. Transmit touchdown time
and position to mother ship.
3
00:03:57,478 --> 00:04:00,379
Let's look at
the environment telemetry.
4
00:04:04,685 --> 00:04:06,448
Only Child to UN One.
5
00:04:06,654 --> 00:04:10,681
Touchdown at 7 hours, 2 minutes,
9 seconds sidereal time.
6
00:04:10,892 --> 00:04:14,953
Latitude 3-7 degrees, 8 minutes,
10 seconds...
7
00:04:15,163 --> 00:04:18,223
- What's it like, Stuart?
- Readings are coming.
8
00:04:18,432 --> 00:04:22,425
UN
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{3000}subtitle translated by carr3r
{3478}{3575}Socorro! A minha casa está|pegando fogo! Socorro!
{3687}{3734}Chamem os bombeiros!
{3946}{3981}Conecte os tubos!
{3998}{4035}Passe o balde!
{4042}{4114}Deve haver outra maneira de |começar o filme!
{4121}{4150}Tem razão!
{4157}{4260}Sempre que fazem um filme do Robin|Hood incendeiam a nossa aldeia.
{4511}{4595}Nos deixe em paz, Mel Brooks!
{4697}{4767}Yo! Escuta essa!|O PrÃncipe João e o Xerife
{4776}{4805}Dirigem o espetáculo
{4812}{4861}Aumentando os impostos|Para terem mais dinheiro
{4868}{4915}Um reino de terror|Cai sobre a terra
{4922}{4996}Estão sugando as pessoas|até ú
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{72}Eu sei que não foi ela.
{95}{139}Talvez isto exponha a verdade...
{139}{180}finalmente.
{183}{275}Talvez agora tudo se venha|a saber.
{981}{1021}Não presta.
{1025}{1067}- Mas é verdade.|- Não quero saber.
{1069}{1124}Seja verdade ou não.|Não presta.
{1125}{1190}Diz que ele estava a ser chantageado.|Por quem? Não sabe.
{1192}{1250}Por ter uma relação amorosa.|Com quem? Não sabe.
{1251}{1336}Mais alguém sabia disso?|Provavelmente não. Não sabe.
{1339}{1389}Eu sabia.
{1391}{1442}O Big Dave contou-me.
{1443}{1510}E a posição em que ficava|por arranjar o dinheiro.
{1513}{1594}Fantástico! O seu marido confirma|a sua his
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: the, it, crowd, 20, 6, 2006, s02e0, men, whitout, woman, ws, pdtv, river, s02e06,
original filename: The.IT.Crowd(206)(2006).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,540 --> 00:00:18,630
¡Usted!
2
00:00:18,970 --> 00:00:20,280
Hombre ciego y decrépito.
3
00:00:20,620 --> 00:00:24,190
He venido desde un lejano lugar
a buscar un gran hechicero.
4
00:00:25,180 --> 00:00:26,390
Yo soy quien buscas.
5
00:00:26,750 --> 00:00:29,020
¿Usted?
Usted no es más que...
6
00:00:29,340 --> 00:00:33,310
...un viejo harapiento, sentado en una
carpa jugueteando con el viento.
7
00:00:34,280 --> 00:00:35,330
¿Quiere pruebas?
8
00:00:35,570 --> 00:00:36,590
SÃ.
9
00:00:38,010 --> 00:00:39,050
Tome una carta.
10
00:00:40,780 --> 00:00:42,000
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: sex, lives, of, the, potato, men, 73, 8, 83, 33, 6,
original filename: 54908.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,480 --> 00:03:27,630
Lähen käin vetsus.
2
00:03:27,720 --> 00:03:29,676
Kohtume siis järgmisel teisipäeval.
3
00:03:43,059 --> 00:03:47,659
KARTULIMEESTE SEKSELU
4
00:03:50,760 --> 00:03:53,991
Dave, see on mõnus tunne, kui su naine sind
perse saadab ja minema läheb.
5
00:03:54,080 --> 00:03:55,559
See on nagu täitunud unistus.
6
00:03:55,640 --> 00:03:57,676
Nüüd on mu elu nagu üks suur, lõbus festival.
7
00:03:57,760 --> 00:04:01,355
Mind ei huvita, on nad mustad, valged,
kollased või lillad. Panen neid kõiki.
8
00:04:01,440 --> 00:04:03,556
Lillad? Kes on lil
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: two, and, a, half, men, 4x0, 8, release, the, dogs,
original filename: two_and_a_half_men_4x08_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,167 --> 00:00:13,300
Ah! Oh! Oh!
2
00:00:13,367 --> 00:00:14,250
Oh! Oh!
3
00:00:14,250 --> 00:00:15,750
??hot,hot,hot,hot,hot
4
00:00:15,750 --> 00:00:16,701
Oh, ?god
5
00:00:17,200 --> 00:00:18,868
Oh! Oh, God.
6
00:00:18,934 --> 00:00:22,567
Oh, God.
7
00:00:22,634 --> 00:00:26,300
(moaning)
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,234
Oh, God. Oh...
9
00:00:29,300 --> 00:00:32,133
Oh, God. Oh. God.
10
00:00:32,660 --> 00:00:34,133
Oh, God.
11
00:00:34,640 --> 00:00:37,460
I was picturing something
entirely different.
12
00:00:38,700 --> 00:00:39,834
I couldn't slee
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,253 --> 00:00:08,253
X - MeN 2
( X-Men United )
2
00:00:10,254 --> 00:00:14,254
Ããà ÃÃÃãà ÃáÃÃáã ÃæÃÃÃÃ
3
00:00:14,255 --> 00:00:20,255
MahMouD KaMeL
( Hearts_Breaker)
4
00:00:21,256 --> 00:00:21,506
The_Unseen_Angle@hotmail.com
Hearts_Breaker555@yahoo.com
5
00:00:21,606 --> 00:00:21,856
The_Unseen_Angle@hotmail.com
Hearts_Breaker555@yahoo.com
6
00:00:21,956 --> 00:00:22,206
The_Unseen_Angle@hotmail.com
Hearts_Breaker555@yahoo.com
7
00:00:22,306 --> 00:00:22,556
The_Unseen_Angle@hotmail.com
Hearts_Breaker555@yahoo.com
8
00:00:22,656 --> 00:00:22,906
T
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: men, in, trees, 20, 3, no, man, is, iceland, fqm, vo,
original filename: 3345.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,340
previously on "men in trees"...
2
00:00:02,530 --> 00:00:03,640
we're gonna be roommates?
3
00:00:03,640 --> 00:00:07,080
Cash! This is not a naked-friendly home.
4
00:00:07,080 --> 00:00:08,560
I want you to meet my gay son.
5
00:00:08,880 --> 00:00:10,940
You set my son up with this man?
6
00:00:10,940 --> 00:00:12,350
I am a great catch.
7
00:00:12,350 --> 00:00:14,260
I just can't marry you.
8
00:00:14,610 --> 00:00:17,220
And I can't marry someone who doesn't love me.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,650
* times are hard *
10
00:00:23,656 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,214 --> 00:00:02,523
2
00:00:02,894 --> 00:00:05,203
3
00:02:54,894 --> 00:02:56,612
Ãðîêëåòè áóáîëå÷êè.
4
00:03:15,894 --> 00:03:17,452
Ãà ìêà ìó!
5
00:03:22,094 --> 00:03:23,573
Ãà äîðèÿ.
6
00:03:27,814 --> 00:03:29,406
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:03:35,334 --> 00:03:37,564
Ã, Ãèê Ãóáà âåöà .
Ãà êâà èçÃÃ¥Ãà äà .
8
00:03:37,814 --> 00:03:39,213
Ãòêúäå èäâà ø?
9
00:03:39,894 --> 00:03:41,691
Ãîäèõ çà ðèáà â ÃóåðÃà âà êà .
10
00:03:41,934 --> 00:03:44,129
Ãà é äà âèäÿ
êà êâî
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: yi, men, dao, ren, vampire, vs, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: Yi_men_dao_ren.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,664 --> 00:01:26,029
When Heavenly Dog eats the moon,
2
00:01:26,166 --> 00:01:29,397
during an eclipse evil prevails;
darkness reigns supreme
3
00:01:29,669 --> 00:01:33,730
When the moon emerges,
it's yin apogee
4
00:01:33,874 --> 00:01:37,867
Caught by moon beam,
the spirits will wreak havoc
5
00:01:38,979 --> 00:01:39,843
Don't go in!
6
00:01:39,980 --> 00:01:41,072
Don't be in my way!
7
00:01:41,214 --> 00:01:43,682
Don't, it's dangerous inside!
8
00:01:43,817 --> 00:01:46,251
We must get in
9
00:01:46,386 --> 00:01:47,648
to show we have guts
10
00:01:48,388
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,458 --> 00:00:26,530
Mutacijaje pokretaèka snaga evoLucije.
2
00:00:26,618 --> 00:00:32,170
OmoguæiLa nam je da postanemo
dominirajuæa vrsta na ZemLji.
3
00:00:32,258 --> 00:00:36,456
Taj proces obièno traje
tisuæe i tisuæe godina.
4
00:00:36,538 --> 00:00:41,009
ALi svakih nekoLiko tisuæLjeæa,
evoLucija uèini veLik korak naprijed.
5
00:01:32,498 --> 00:01:35,729
POLJSKA, 1944.
6
00:04:08,738 --> 00:04:11,650
MERLDLAN, MLSSLSSLPPL
Ne tako daLeka buduænost
7
00:04:15,378 --> 00:04:19,610
SLapovi Niagare...
pa do kanadskog Stjenjaka
8
00:04:19,698 --> 00:04:23,532
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,713 --> 00:02:58,507
Ãtkozott bogarak!
2
00:03:18,612 --> 00:03:20,239
A francba!
3
00:03:25,077 --> 00:03:26,621
A rohadt életbe!
4
00:03:31,042 --> 00:03:32,711
<b>HATÃRÃRSÃG</b>
5
00:03:38,884 --> 00:03:41,220
Nick!
Micsoda meglepetés!
6
00:03:41,470 --> 00:03:42,930
Honnan jön?
7
00:03:43,640 --> 00:03:45,516
Cuernavacaban horgásztam.
8
00:03:45,767 --> 00:03:48,061
Persze!
Nézzük meg, mit fogott!
9
00:03:49,396 --> 00:03:50,564
Rajta!
10
00:03:58,155 --> 00:03:59,908
Ãn visszadobtam volna.
11
00:04:06,498 --> 00:04:09,168
Mit kapott?
Fejenkén
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: matchstick, men, 2, 9, 97, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, ts, daduck,
original filename: Matchstick Men - 29,970fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{312}{374}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{381}{387}W
{388}{394}WW
{396}{402}WWW
{403}{409}WWW.
{410}{416}WWW.D
{417}{423}WWW.DI
{424}{430}WWW.DIV
{432}{438}WWW.DIVX
{439}{445}WWW.DIVXF
{446}{452}WWW.DIVXFI
{453}{459}WWW.DIVXFIN
{460}{466}WWW.DIVXFINL
{468}{474}WWW.DIVXFINLA
{475}{481}WWW.DIVXFINLAN
{482}{488}WWW.DIVXFINLAND
{489}{495}WWW.DIVXFINLAND.
{496}{502}WWW.DIVXFINLAND.C
{503}{509}WWW.DIVXFINLAND.CO
{518}{531}WWW.DIVXFINLAND.COM
{539}{553}WWW.DIVXFINLAND.COM
{561}{599}WWW.DIVXFINLAND.COM
{599}{731}Suomentajat: Kalle, JKK, BlueNun ja Terzka.|Oikoluku: KFi
{1775}{1906}PELIMIEHET
{3348}{3414}Yksi, kaksi, ko
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{500}Subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro)
{591}{668}[Narator] Mutatia--|este cheia evolutiei noastre.
{670}{746}Ne-a permis sa evoluam din |organisme uni-celulare...
{748}{807}in specia dominanta de pe|planeta.
{809}{915}Aceasta procedura este lenta si in mod normal|dureaza mii si mii de ani.
{916}{1014}Dar la fiecare citeva sute de milenii,|evolutia salta brusc inainte.
{6386}{6458}Cascada Niagara. Sus...
{6460}{6586}muntii Rockies Canadieni, si de aici mai sint|doar citeva sute de mile pina la Anchorage.
{6588}{6637}Bine, dar nu va fi|cam frig ?
{6639}{6686}Da, dar asta-i toata|ideea, prostule.
{6687}{6742}Altfel, nu ar mai fi|o
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{213}{542}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{591}{668}Móòà öèÿòà ...Ãîâà å êëþ÷úò êúì Ãà øà òà åâîëþöèÿ.
{670}{746}Ãÿ Ãè Ã¥ ïîçâîëèëà äà ñå ðà çâèåì |îò åäÃîêëåòú÷Ãè...
{748}{807}â äîìèÃèðà ùèâ âèä Ãà ïëà Ãåòà òà .
{809}{914}Tîçè ïðîöåñ Ã¥ áà âåà è îáèêÃîâåÃÃî îòÃåìà |ñòîòèöè è õèëÿäè ãîäèÃè.
{916}{1013}Ãî ïðåç èçâåñòÃî âðåìå, |åâîëþöèÿòà ñêà ÷à Ãà ïðåä.
{1134}{1235}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃà ïðåäñòà âÿ
{1317}{1415}ñúñ ñúäåé
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,613 --> 00:00:42,003
Ãóòà Ãòû. Ãà ê òîëüêî
ëþäè óçÃà ëè îá èõ ñóùåñòâîâà Ãèè
2
00:00:42,093 --> 00:00:47,008
îÃè ñòà ëè îòÃîñèòüñÿ ê Ãèì
ñî ñòðà õîì, ïîäîçðåÃèåì, ÃÃ¥Ãà âèñòüþ.
3
00:00:47,093 --> 00:00:49,323
Ãî âñåìó ìèðó ÃÃ¥ çà òèõà þò ñïîðû.
4
00:00:49,413 --> 00:00:52,689
Ãòî òà êèå ìóòà Ãòû?
Ãëåäóþùåå çâåÃî â öåïè ýâîëþöèè?
5
00:00:52,773 --> 00:00:58,131
Ãîâûå ïðåäñòà âèòåëè ðîäà ëþäñêîãî,
áîðþùèåñ
Şunun için altyazılar Made Men
keywords: two, and, a, half, men, 11, 3, 2003, s01e13, sara, like, puny, alan, tvep,
original filename: Two.and.a.Half.Men(113)(2003).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,250 --> 00:00:03,763
Pruébalo.
2
00:00:04,010 --> 00:00:05,887
- ¿Qué es?
- Tú pruébalo.
3
00:00:06,730 --> 00:00:07,799
Está bueno.
4
00:00:07,890 --> 00:00:10,006
Claro que lo está.
Es pollo con salsa dedebajo.
5
00:00:10,090 --> 00:00:11,126
¿Salsa dedebajo?
6
00:00:11,211 --> 00:00:13,327
SÃ, de debajo del inodoro.
7
00:00:15,611 --> 00:00:16,759
¿Lo captas, papá?
8
00:00:16,850 --> 00:00:20,479
Claro que sÃ. Ya lo capté hace 30 años,
la primera vez que lo dijo.
9
00:00:20,610 --> 00:00:22,726
SÃ, pero él no se lo sabÃa.
10
00:00:23,051 --> 00: