Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lost Hdtv is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Lost Hdtv ile alakalı:
Şunun için altyazılar Lost Hdtv
keywords: lost, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s03e07, hdtv, xor, vo, chetorysunnyboy,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - fb8930278e44618225b1d6bc9ab07b21.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,793
El?zm?nyek a Lost-ban...
2
00:00:01,877 --> 00:00:04,421
Az?rt hoztatok ide, hogy megm?tselek
t?ged. Azt hiszed, hogy b?zok benned,
3
00:00:04,421 --> 00:00:08,258
?s megm?telek, abban a rem?nyben,
hogy majd elengedsz?
4
00:00:08,300 --> 00:00:11,678
Jack, meg kell tenned.
5
00:00:11,762 --> 00:00:14,431
Hogy vettek r?, hogy megk?rj?
Mit aj?nlottak ?rte?
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,350
- Semmit.
- Akkor mit csin?lsz itt?
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,477
Meg fogj?k ?lni Sawyer-t.
8
00:00:24,316 --> 00:00:26,193
Holnap reggel ezzel kezd?nk.
9
00:00:26
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,562 --> 00:00:15,340
Resincronizare sub PMAN
www.cinematic.netfirms.com
2
00:02:15,029 --> 00:02:17,179
Cei din tribul Hovitos sunt aproape.
3
00:02:18,349 --> 00:02:22,865
Otrava e încã proaspãtã. Trei zile.
Sunt pe urmele noastre.
4
00:02:23,069 --> 00:02:28,063
Dacã ºtiau cã suntem aici,
ne-ar fi ucis deja.
5
00:02:39,747 --> 00:02:43,023
AMERICA DE SUD
6
00:03:52,817 --> 00:03:56,366
Aici e.
Aici a dat ortu' popii Forrestal.
7
00:03:56,577 --> 00:04:00,889
- Un amic de-al tãu?
- Un rival. Era bun.
8
00:04:01,097 --> 00:04:06,455
- Era foarte bun.
- Senor, nim
Şunun için altyazılar Lost Hdtv
keywords: lost, 10, 6, 2004, s01e0, house, of, the, rising, sun, lol, s01e06,
original filename: Lost(106)(2004).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,446 --> 00:00:05,446
<i>Señor.</i>
2
00:00:06,652 --> 00:00:08,725
Voy a tener que pedirle que
abra la puerta, por favor.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,899
¿Qué les parece si hablamos de lo otro?
4
00:00:19,575 --> 00:00:22,083
Ya saben, la transmisión que
Abdul recibió con su pequeña radio.
5
00:00:22,258 --> 00:00:24,762
La chica francesa que
decÃa: "están todos muertos".
6
00:00:24,869 --> 00:00:26,481
Tenemos que decirle a los
demás cuando regresemos.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,395
Nadie va a decirles nada.
8
00:00:28,699 --> 00:00:30,501
Si les decimos lo que
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{333}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{482}{722}Ãà ìî â åäèà äåà è åäÃà Ãîù Ãà Ãåùà ñòèå|Ãòëà Ãòèäà èç÷åçÃà â äúëáèÃèòå Ãà îêåà Ãà .|Ãëà òîÃ, 360ã. ïð.Ã.Ã¥.
{1057}{1081}Ãëóïà ê, ùå Ãè óÃèùîæèø âñè÷êè
{1129}{1201}ÃúëÃà òà Ãà ðà ñòâà .Ãðÿáâà äà |ïðåäóïðåäèì Ãòëà Ãòèäà .
{1225}{1273}Ãâúðäå êúñÃî Ã¥!
{1284}{1320}Ãõ!
{1752}{1872}Ãñè÷êè â óêðèòèÿòà !|Ãñè÷êè â óêðèòèÿòà !
{1911}{1946}ÃÃÃ!
{1992}{2025}Ãà ñà ì Ãà øå âèÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,292 --> 00:00:03,711
Previamente en Lost... Los otros vienen.
2
00:00:03,794 --> 00:00:07,590
Solo tenemos tres opciones:
correr, escondernos o morir.
3
00:00:07,840 --> 00:00:09,008
Tenemos un plan.
4
00:00:09,091 --> 00:00:11,093
SÃ, vais a meteros en la selva
a por dinamita...
5
00:00:11,177 --> 00:00:14,472
... y volar la escotilla para abrirla,
y luego vais a esconder a todo el mundo dentro.
6
00:00:14,555 --> 00:00:15,389
No.
7
00:00:16,849 --> 00:00:19,352
¡¡Para!! ¡¡Para!!
8
00:00:19,477 --> 00:00:21,062
¡¡Para!! ¡No podemos!
9
00:00:21,521 --> 00:00:22,
Şunun için altyazılar Lost Hdtv
keywords: indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, cd, 1,
original filename: Indiana_Jones_And_The_Raiders_Of_The_Lost_Ark_CD_1.sub.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{905}{1000}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3480}{3515}Ãîâèòîñèòå ñà Ãà áëèçî.
{3550}{3590}Ãòðîâà òà å ïðÿñÃà . Ãò òðè äÃè.
{3615}{3670}Ãëåäâà ò Ãè ïî ïåòèòå.
{3690}{3770}Ãêî çÃà åõà , ֌ ñìå òóê,|ùÿõà âå÷å äà ñà Ãè óáèëè.
{4070}{4150}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ, 1936
{5825}{5890}Ãóê Ã¥ âëÿçúë Ãîðåñòà ë.
{5915}{5990}Ãà ø ïðèÿòåë?|- ÃîÃêóðåÃò. Ãåøå äîáúð.
{6020}{6060}ÃÃîãî, ìÃîãî äîáúð.
{6080}{6170}ÃÃ¥Ãüîð, Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥|èçëèçà ë æèâ îòòà ì! Ãîëÿ âÃ
Şunun için altyazılar Lost Hdtv
keywords: indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, avi, divx,
original filename: 7647-Indiana Jones And The Raiders Of The Lost Ark (avi)[DivX].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,518 --> 00:02:17,688
?? ??????? ????? ?????.
2
00:02:17,897 --> 00:02:22,693
?? ????????? ????? ??????,
????? ??????. ??? ??????????.
3
00:02:22,902 --> 00:02:27,740
?? ?????? ??? ??????? ???,
?? ??? ????? ???????? ???.
4
00:02:39,085 --> 00:02:42,755
?????? ???????
1936
5
00:03:52,116 --> 00:03:55,911
???? ?????.
??? ????????? ? ????????.
6
00:03:56,120 --> 00:04:00,207
- ????? ???:
- ????????????. '???? ?????.
7
00:04:00,416 --> 00:04:02,668
'???? ???? ?????.
8
00:04:04,545 --> 00:04:07,924
?????? ??? ???? ????
??? ???? ???? ????????.
9
00:04:44,835 --> 00:04:46,17
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:01,857
<i>previously on "lost"...</i>
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,363
what do you want from me?
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
patience, jack. patience.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,656
y,t.ld
5
00:00:11,492 --> 00:00:12,244
be careful out there.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,435
see these rocks here?
you're gonna chop 'em loose.
7
00:00:16,651 --> 00:00:17,714
and you're gonna
haul 'em outta here.
8
00:00:19,514 --> 00:00:19,738
(grunts)
9
00:00:21,170 --> 00:00:22,272
ugh!
ugh!
10
00:00:23,272 --> 00:00:24,226
i am not the enemy.
11
00:00:25,227
Şunun için altyazılar Lost Hdtv
keywords: the, lost, room, 10, 2, 2006, part, comb, and, box, ws, dsrip, boxip,
original filename: The.Lost.Room(102)(2006).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,273 --> 00:00:01,924
<i>Previamente en The Lost Room.</i>
2
00:00:02,178 --> 00:00:03,178
¿Qué es esto?
3
00:00:03,386 --> 00:00:06,870
<i>Joe Miller acaba de encontrar la llave
de una habitación como ninguna otra.</i>
4
00:00:06,887 --> 00:00:08,743
¿Qué pasa si se reinicia
mientras estamos en ella?
5
00:00:08,773 --> 00:00:10,244
Creo que mientras tengamos
la llave, estamos a salvo.
6
00:00:10,274 --> 00:00:12,148
<i>Una habitación que puede
llevarte alrededor del mundo...</i>
7
00:00:12,178 --> 00:00:14,493
- ¿Podemos ir a cualquier parte?
- A cualquiera con una puer
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{250}PM|Studio
{250}{465}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{536}{574}Ãà é-Ãà êðà ÿ...
{588}{690}âîþâà ùèòå Ãà öèè Ãà Ãåìÿòà |çà áðà âèõà çà òåõÃèòå ðà çëè÷èÿ...
{697}{795}è ñå ñúþçèõà |äà ñïà ñÿò Ãà øà òà ïëà Ãåòà .
{807}{930}ÃáåäèÃÃ¥Ãà òà Ãëîáà ëÃà Ãîñìè÷åñêà Ãèëà |ïðåòúðñâà øå ãà ëà êòèêà òà ...
{937}{1042}çà ñâåòîâå áîãà òè Ãà ïèòåéÃà |âîäà è ãîäåà çà äèøà ÃÃ¥ âúçäóõ.
{1052}{1153}Ãèïåðïðîñòðà ÃñâåÃèÿò ïîðòà ë áåøå Ãà øà òà |ïîñëåäÃà Ãà äåæäà çÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{201}Ãèå äîéäîõìå äà Ãà áëþäà âà ìå.|Ãèå äà ãðà áèòå.
{203}{259}-ÃðúïÃè ñå.|-ÃîÃÃ¥ äîéäîõìå ïîäãîòâåÃè.
{262}{376}Ãåò ãîäèÃè ðà áîòà è åëåêòðè÷åñêà |îãðà äà ÃÃ¥ ñïà ñèõà äðóãèÿ îñòðîâ.
{380}{481}-Ãîæå áè êà óáîèòå ùå ïîìîãÃà ò?|-Ãèå ñòå ìà ðîäåðè. Ãëÿ÷êîñâà òå.
{483}{511}Ãÿìà òå ïðà âî.
{513}{577}Ãäèà èç÷åçÃà ë âèä,|âúðÃà ò êúì æèâîò, Ãÿìà ïðà âà .
{579}{657}Ãúùåñòâóâà , çà ùîòî Ãèå ãî|èçìèñëèõìå. Ãèå ãî ïðè
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:01,856
Previously on "Lost"...
2
00:00:04,014 --> 00:00:07,116
My leg! Aah!
3
00:00:07,350 --> 00:00:10,549
I need you to go up through
the grate and into the vents.
4
00:00:10,644 --> 00:00:14,035
- That button has to be pushed.
- Okay.
5
00:00:22,012 --> 00:00:25,786
I crawled through your vents,
and I stood at your computer,
6
00:00:25,879 --> 00:00:27,642
and you know what happened?
7
00:00:27,736 --> 00:00:29,258
Nothing happened, John.
8
00:00:29,350 --> 00:00:33,555
I never entered the numbers,
I never pressed the button.
9
00:00:35,458 --> 00:00:3
Şunun için altyazılar Lost Hdtv
keywords: the, lost, room, 10, 1, 2006, s01e0, key, proper, repack, saints, s01e01,
original filename: The.Lost.Room(101-DVDRip)(2006).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,654 --> 00:00:08,482
The Lost Room.
Parte 1: La llave y el reloj.
2
00:01:24,256 --> 00:01:25,618
¿Estamos bien?
3
00:02:26,684 --> 00:02:28,558
Tengo que verificarlo.
4
00:03:11,089 --> 00:03:12,641
La tengo.
5
00:03:14,576 --> 00:03:15,792
Es la verdadera.
6
00:03:16,377 --> 00:03:20,544
- El dinero primero.
- Dice que el dinero primero.
7
00:03:32,127 --> 00:03:33,429
FONDO DE LAS ISLAS DEL CANAL
8
00:03:35,043 --> 00:03:36,589
BALANCE DE CUENTA CORRIENTE:
.000.000,00
9
00:03:49,231 --> 00:03:51,352
Es bueno hacer negocios con usted.
10
00:04:00,564 --> 00:04
Şunun için altyazılar Lost Hdtv
keywords: lost, 30, 8, hr, 2004, argenteam, s03e08, flashes, before, your, eyes, ctu,
original filename: Lost(308 HR)(2004)-aRGENTeaM-6758.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,360
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:09,410 --> 00:00:10,930
El campamento de la playa
está justo allÃ.
3
00:00:11,030 --> 00:00:12,490
¿Puedes conseguirme algo de ropa?
4
00:00:12,590 --> 00:00:14,310
¿Qué pasó con la tuya?
5
00:00:14,410 --> 00:00:16,160
Me desperté en la jungla
de esta forma.
6
00:00:16,250 --> 00:00:19,790
Para tu información,
toda la isla vibró...
7
00:00:19,880 --> 00:00:22,020
...y Kate, Jack y Sawyer
también lo vieron...
8
00:00:22,070 --> 00:00:23,690
...justo antes de que le
pusieran bolsas en sus cabezas.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05, 172 --> 00:00:06, 548
????? ???? ??? ????? ???;
2
00:00:07, 633 --> 00:00:10, 260
- ?????? ?? ??? ??????.
- ????? ???????;
3
00:00:10, 344 --> 00:00:14, 765
? ?????? ??? ??? ?? ?????. ???? ??????
?????????. ???? ??? ??????? ???.
4
00:00:15, 098 --> 00:00:16, 058
??? ?????;
5
00:00:16, 350 --> 00:00:17, 226
??? ?????;
6
00:00:17, 559 --> 00:00:18, 227
??? ?????;
7
00:00:49, 258 --> 00:00:50, 259
??? ???? ?? ??????.
8
00:01:06, 275 --> 00:01:07, 442
?????? ??? ??????????.
9
00:01:10, 654 --> 00:01:12, 281
?????? ?? ???????? ????? ?? ????? ???.
10
00:01:13, 490
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,836 --> 00:00:41,579
¿Por qué te quieres casar con mi hija?
2
00:00:42,903 --> 00:00:44,023
Sr. Paik.
3
00:00:44,609 --> 00:00:49,300
Puedo ser de una aldea pesquera,
pero tengo ambiciones.
4
00:00:50,842 --> 00:00:52,960
¿Cuáles son tus ambiciones?
5
00:00:54,254 --> 00:00:55,998
Abrir un restaurant.
6
00:00:56,750 --> 00:00:59,136
Tener algún dÃa mi propio hotel.
7
00:00:59,945 --> 00:01:03,734
¿Qué opina tu padre
de este casamiento?
8
00:01:05,106 --> 00:01:06,252
¿Mi padre?
9
00:01:11,603 --> 00:01:12,904
Está muerto.
10
00:01:15,520 --> 00:01:19,033
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
El avión estaba cargado de heroÃna.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- Dijo que la encontró en la selva.
- ¿Dónde en la selva?
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- Es sólo una estatua.
- ¿Sólo una estatua?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
¿Dónde está Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
¿Qué es esto?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Porque esto estaba
en tu pequeña estatua.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,684
No lo sabÃa.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Mira, si estaba sella
Şunun için altyazılar Lost Hdtv
keywords: lost, 30, 2, 2004, s03e0, the, glass, ballerina, xor, s03e02,
original filename: Lost(302)(2004).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
Creo que Michael está comprometido.
3
00:00:03,585 --> 00:00:05,282
Este campamento al cual
Michael los llevará...
4
00:00:05,283 --> 00:00:06,979
...allà es donde ellos
tenderán su trampa.
5
00:00:07,019 --> 00:00:08,592
Y yo puedo desembarcar
sin que me detecten.
6
00:00:08,627 --> 00:00:10,937
- ¿Cómo?
- Navegaremos y los buscaremos.
7
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
Esta vez, ellos sabrán que
nosotros estamos viniendo.
8
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Hola, Jack. Soy Juliet.
9
Şunun için altyazılar Lost Hdtv
keywords: emulinha, info, lost, s04e0, 5, legendas, portugues, br, proper, 2, hd, s04e005,
original filename: [eMulinha.info].Lost.S04E05.Legendas.Portugues.BR.(PROPER.2HD).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,513 --> 00:00:04,422
..:: Equipe Psicopatas ::..
2
00:00:04,423 --> 00:00:08,423
Tradu??o: Christian, Kev?o,
Locco, Hirano e Pedro.
3
00:00:08,424 --> 00:00:11,424
Sincronia:
jof, Kev?o e lovesick.
4
00:00:11,425 --> 00:00:14,425
Revis?o:
jof e lovesick.
5
00:00:26,796 --> 00:00:28,319
O que ? isso?
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,128
Uma folha da trajet?ria.
O Faraday desenhou para mim.
7
00:00:31,129 --> 00:00:35,049
- N?o sabe onde o seu navio est??
- Eu sei onde ele est?.
8
00:00:48,117 --> 00:00:50,875
Por que estamos indo direto
para a tempestade?
9
00:00:50,876 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,630
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,956
? ??????????? ??? ????? ??? ????.
????? ??????? ????? ?? ??? ??????;
3
00:00:12,997 --> 00:00:14,839
?? ?????? ?? ???? ???;
4
00:00:14,840 --> 00:00:16,681
??????? ???? ???????,
???? ???? ?? ???????.
5
00:00:16,722 --> 00:00:20,463
??? ?? ??????... ???
?? ???? ?????????.
6
00:00:20,547 --> 00:00:24,247
?? ???? ??? ? ????, ? ???? ??? ? ??????
???? ???? ?????? ??? ????????? ??? ??????.
7
00:00:24,288 --> 00:00:27,633
??? ?????????... ? ???
?? ???? ?? ???? ????.
8
00:00:27,722 --> 00:00:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,254 --> 00:00:01,507
Anteriormente en Lost...
2
00:00:01,732 --> 00:00:03,142
Me trajiste aquà para que
te operase
3
00:00:03,256 --> 00:00:04,250
¿Crees que confÃo en tÃ?
4
00:00:04,576 --> 00:00:08,124
¿¡Que simplemente te operaré y
esperaré que me dejes ir!?
5
00:00:08,263 --> 00:00:08,923
Jack...
6
00:00:10,214 --> 00:00:11,380
Tienes que hacerlo...
7
00:00:11,841 --> 00:00:13,215
¿Cómo han conseguido que
me lo pidas?
8
00:00:13,315 --> 00:00:15,054
¡¿Qué te han ofrecido?!
- Jack, por favor, nada...
9
00:00:15,055 --> 00:00:16,205
¡¡¿Entonces qué
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,193 --> 00:00:02,792
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia.</i>
2
00:00:02,827 --> 00:00:04,027
Por fin en casa.
3
00:00:04,797 --> 00:00:05,852
¿Qué?
4
00:00:07,973 --> 00:00:10,064
¡Madre!
¡No!
5
00:00:10,232 --> 00:00:11,958
Debà haber estado aquà para protegerte.
6
00:00:12,264 --> 00:00:13,291
¿Quién eres?
7
00:00:13,816 --> 00:00:14,952
Felix Faust.
8
00:00:14,987 --> 00:00:17,700
Vine aquà en búsqueda
del máximo conocimiento.
9
00:00:17,735 --> 00:00:21,067
Para ganarlo, debo encontrar los fragmentos
de una antigua reliquia sagrada.
1
Şunun için altyazılar Lost Hdtv
keywords: lost, 30, 2, hr, 2004, argenteam, s03e02, the, glass, ballerina, 5, 1, ctu,
original filename: Lost(302 HR)(2004)-aRGENTeaM-5682.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
Creo que Michael está comprometido.
3
00:00:03,585 --> 00:00:05,282
Este campamento al cual
Michael los llevará...
4
00:00:05,283 --> 00:00:06,979
...allà es donde ellos
tenderán su trampa.
5
00:00:07,019 --> 00:00:08,592
Y yo puedo desembarcar
sin que me detecten.
6
00:00:08,627 --> 00:00:10,937
- ¿Cómo?
- Navegaremos y los buscaremos.
7
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
Esta vez, ellos sabrán que
nosotros estamos viniendo.
8
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Hola, Jack. Soy Juliet.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,834 --> 00:00:33,816
<i>Y ahora, bailando
en el escenario tres...</i>
2
00:00:34,027 --> 00:00:36,176
<i>...el orgullo de St. Paul...</i>
3
00:00:36,296 --> 00:00:37,635
<i>¡Corvette!</i>
4
00:01:19,645 --> 00:01:20,645
No.
5
00:01:20,998 --> 00:01:22,957
Ese es el dinero para el orfanato.
6
00:01:23,270 --> 00:01:26,009
Eso significa, Sr. Lashade,
que usted es La Cobra.
7
00:01:26,956 --> 00:01:29,040
Lo siento, nena, sólo son negocios.
8
00:01:29,648 --> 00:01:31,036
Todo este tiempo fue usted.
9
00:01:31,397 --> 00:01:34,118
Bonita e inteligente.
Qué pena.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,019 --> 00:03:07,938
Algu?m me ajude!
2
00:03:09,815 --> 00:03:11,608
Oh, meu Deus!
3
00:03:26,039 --> 00:03:29,293
Walt!, Walt!
4
00:03:29,042 --> 00:03:32,337
Fique longe da gasolina. Fique a?!
5
00:03:40,804 --> 00:03:43,473
Socorro! Socorro!
6
00:03:43,557 --> 00:03:46,185
Algu?m me ajude!
7
00:03:46,518 --> 00:03:51,815
Socorro! Socorro!
8
00:03:54,818 --> 00:03:56,403
Minha perna.
9
00:04:01,783 --> 00:04:03,327
Hey, venha aqui. Me d? uma m?o.
10
00:04:03,660 --> 00:04:07,456
Voc?! Venha! Venha aqui. M? d? uma m?o.
11
00:04:07,706 --> 00:04:09,374
No tr?s.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,905
Previamente en Lost...
2
00:00:01,905 --> 00:00:03,687
Ginebra con tónica.
3
00:00:04,188 --> 00:00:05,566
Ana LucÃa.
4
00:00:06,221 --> 00:00:06,979
Jack.
5
00:00:06,980 --> 00:00:09,138
Nos tomamos la próxima
en el avión, ¿vale?
6
00:00:09,641 --> 00:00:11,074
42 F
7
00:00:11,075 --> 00:00:13,209
42 F, vale.
8
00:00:18,070 --> 00:00:19,993
Vale, todos vosotros.
Levantaos.
9
00:00:22,634 --> 00:00:23,326
¡Sawyer!
10
00:00:23,327 --> 00:00:24,697
¿Puedes ayudarme a
hacer una camilla?
11
00:00:24,698 --> 00:00:25,698
Tenemos que lle
Şunun için altyazılar Lost Hdtv
keywords: easy, six, 2003, ws, promise, team, lost, in, translation, nlondertitels, com, pme, easysix,
original filename: Easy.Six.2003.WS.DVDRip.XviD-PROMiSE.Team.Lost.in.Translation.NLOndertitels.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,022 --> 00:00:06,522
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:07,523 --> 00:00:11,023
www.NLondertitels.com
www.LostInTranslation.nl
3
00:00:12,024 --> 00:00:15,524
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal.
4
00:01:04,725 --> 00:01:06,425
Milton wacht op je, Jason.
5
00:01:20,126 --> 00:01:22,126
Lezing: Milton en afbeeldingen.
6
00:01:35,195 --> 00:01:36,237
Sterfelijken...
7
00:01:37,885 --> 00:01:47,427
die mijn liefde zouden volgen.
8
00:01:49,725 --> 00:01:51,184
Goedemorgen, Rachel.
9
00:01:52,436 --> 00:01:55,230
Ik b
Şunun için altyazılar Lost Hdtv
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, diamond,
original filename: Things.We.Lost.in.the.Fire.2007.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,241 --> 00:01:03,843
Pap?
- Ja.
2
00:01:03,884 --> 00:01:06,272
Het water is groen.
3
00:01:08,021 --> 00:01:10,114
Nee, het is fluorescerend.
4
00:01:10,190 --> 00:01:13,818
Wat is? Flor...
- Fluorescerend
5
00:01:15,762 --> 00:01:19,560
Fluorescerend betekent,
verlicht van binnenuit.
6
00:01:20,300 --> 00:01:22,892
Ben ik fluorescerend?
7
00:01:26,440 --> 00:01:29,101
Ja, Dory, dat ben je.
8
00:02:00,641 --> 00:02:04,264
Waarom slaapt oma de hele tijd?
9
00:02:06,380 --> 00:02:09,200
Ze is verdoofd, liefje.
10
00:02:09,283 --> 00:02:12,672
Ik weet niet wat
dat
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{129}{206}ALL THE WAY TO PORTLAND
{208}{254}FOR RESEARCH|THAT DOESN'T EVEN WORK?
{266}{316}BECAUSE IT DOES WORK.|M PREGNANT.
{335}{431}MY WHOLE LIFE, ALL I'VE EVER|WANTED WAS TO HAVE A BABY,
{458}{501}I KNOW THAT YOU DON'T CARE,|BUT THE PEOPLE
{503}{597}I SPENT THE LAST THREE YEARS OF|MY LIFE WITH--THEY JUST LEFT ME.
{604}{633}YOU OKAY?|YEAH.
{640}{693}SHE IS NOT COMING WITH US.|YES, SHE IS.
{700}{748}WHY?|BECAUSE THEY LEFT HER BEHIND,|TOO.
{1616}{1642}IT'S GETTING LATE.
{1666}{1702}THIS IS A GOOD PLACE|TO MAKE CAMP.
{1877}{1904}I'LL GET SOME FIREWOOD.
{1906}{1930}I'LL GO WITH YOU.
{2549}{2575}DO YOU WANNA TALK ABOUT IT?
{2618}{2644}TAL
Şunun için altyazılar Lost Hdtv
keywords: lost, s03e2, saints, swedish, motechnet, com, s03e20,
original filename: 9646-Lost.S03E20.DVDRip.XviD-SAiNTS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,792
<i>Detta har hänt...</i>
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,233
Du tycks ha
3
00:00:04,320 --> 00:00:08,518
nån sorts kontakt med ön.
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,955
Det gör dig väldigt viktig.
5
00:00:11,040 --> 00:00:13,873
Med tiden kommer du att förstå mer.
6
00:00:16,760 --> 00:00:17,795
Kwon är gravid...
7
00:00:19,760 --> 00:00:20,670
Vad är det där?
8
00:00:20,760 --> 00:00:23,433
Juliet tar reda på
om några av kvinnorna är gravida.
9
00:00:23,520 --> 00:00:29,231
Sen går vi och... tar dem.
10
00:00:29,320 --> 00:00:32,596
Juliet
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:03,649
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>
2
00:00:04,401 --> 00:00:06,869
<i>- Ti veniamo a prendere il prima possibile.</i>
- Mi dispiace, George...</i>
3
00:00:07,299 --> 00:00:10,089
Di' a mia sorella
che le voglio bene.
4
00:00:11,034 --> 00:00:15,077
- Hai ucciso Naomi.
- Vuole che la sua gente venga qui.
5
00:00:15,197 --> 00:00:18,011
E credimi, quando arriveranno, faremmo
meglio ad essere ben lontani da qui.
6
00:00:18,131 --> 00:00:20,771
Se volete sopravvivere...
Dovete venire con me.
7
00:00:20,871 --> 00:00:22,827
Nessuno andra' da nessuna
pa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,513 --> 00:00:04,422
.: Equipe Psicopatas :..
2
00:00:04,423 --> 00:00:08,423
Tradu??o:
Christian, Kev?o, Hirano, Pedro, Locco
3
00:00:08,424 --> 00:00:11,424
Sincronia:
jof, kev?o e lovesick
4
00:00:11,425 --> 00:00:14,425
Revis?o:
jof e lovesick
5
00:00:26,796 --> 00:00:28,319
O que ? isso a??
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,128
Folha de Trajet?ria.
Faraday desenhou pra mim.
7
00:00:31,129 --> 00:00:35,049
- N?o sabe onde o seu navio est??
- Eu sei onde ele est?.
8
00:00:48,117 --> 00:00:50,875
Por que estamos indo direto
para a tempestade?
9
00:00:50,876 --> 00:00:53,
Şunun için altyazılar Lost Hdtv
keywords: lost, s04e0, 5, proper, 2, hd, esp, www, asia, team, tv, s04e05,
original filename: Lost.S04E05.PROPER.HDTV.XviD-2HD.ESP.WwW.Asia-Team.TV.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:08,090
.::wWw.Asia-Team.Tv::.
P R E S E N T A :
2
00:00:09,620 --> 00:00:17,630
Una traducci?n de:
FvKey, CarpeDiem y Lauta
3
00:00:18,320 --> 00:00:20,890
LOST S04E05
"La constante"
4
00:00:27,640 --> 00:00:28,950
?Qu? es eso?
5
00:00:28,960 --> 00:00:31,200
Un ayuda memoria
que Faraday me dibuj?.
6
00:00:31,210 --> 00:00:33,270
?No sabes d?nde est? el barco?
7
00:00:33,790 --> 00:00:35,700
S? donde est?.
8
00:00:48,860 --> 00:00:50,990
?Por qu? est?s volando directamente
hacia esas nubes de tormenta?
9
00:00:51,010 --> 00:00:54,200
?Por qu? simplement
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:20,831
?????????, ?? ????????????
???? ??? ???. . .
2
00:00:21,040 --> 00:00:23,031
????? ???????
??? ???????? ????. . .
3
00:00:23,360 --> 00:00:25,430
??? ????? ?????? ???
?? ?????? ??? ??????? ???.
4
00:00:26,040 --> 00:00:29,794
? ??????? ?????????? ??????
?????? ???? ???????. . .
5
00:00:30,080 --> 00:00:33,231
??? ??????? ????????? ??
?????? ???? ??? ?????? ????.
6
00:00:33,960 --> 00:00:36,349
? ???????? ????
? ???????? ?????? ???. . .
7
00:00:36,680 --> 00:00:39,194
??? ?? ???????????
?? ????????, ??? ????????.
8
00:00:39,480 --> 00:00:42,278
????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,394 --> 00:00:02,420
L
2
00:00:02,420 --> 00:00:02,446
Lo
3
00:00:02,446 --> 00:00:02,472
Los
4
00:00:02,472 --> 00:00:02,498
Lost
5
00:00:02,498 --> 00:00:02,524
Lost 1
6
00:00:02,524 --> 00:00:02,550
Lost 1x
7
00:00:02,550 --> 00:00:02,576
Lost 1x1
8
00:00:02,576 --> 00:00:02,602
Lost 1x11
9
00:00:02,602 --> 00:00:02,628
Lost 1x11 "
10
00:00:02,628 --> 00:00:02,654
Lost 1x11 "?
11
00:00:02,654 --> 00:00:02,680
Lost 1x11 "??
12
00:00:02,680 --> 00:00:02,706
Lost 1x11 "???
13
00:00:02,706 --> 00:00:02,732
Lost 1x11 "????
14
00:00:02,732 --> 00:00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,060 --> 00:02:27,370
??????????? ??? ?????.
?? ???? ????????.
2
00:02:27,780 --> 00:02:29,657
???????? ??? ??? ???????.
3
00:02:30,420 --> 00:02:33,492
? ?. ???? ??'?? ???????...
??? ? ?. ????????...
4
00:02:41,300 --> 00:02:45,373
?? ?????? ?? ??? ????
?? ????;...?? ???? ?????.
5
00:02:45,820 --> 00:02:48,812
??????? ??? ?????.????
???????????.?'?????? ????.
6
00:02:49,620 --> 00:02:53,010
?? ?????????? ????.
????? ???? ???? ???????????.
7
00:02:56,980 --> 00:02:59,619
?? ????? ????;
???? ????;
8
00:03:00,740 --> 00:03:03,777
"?? ???????? ??? ?????
?? ???????.?? ??????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:01,857
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,736
?? ?????? ??? ?????;
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
??????? ????. ???????.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,656
- ????? ????????.
- ??????????.
5
00:00:11,492 --> 00:00:13,166
?? ?????????.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,435
??????? ????? ??? ?????? ???;
??? ?? ??? ???,
7
00:00:16,651 --> 00:00:17,871
??? ??? ?? ??? ??????????.
8
00:00:23,272 --> 00:00:24,714
??? ????? ??? ? ??????.
9
00:00:25,227 --> 00:00:27,171
??? ??????? ????? ? ??????.
10
00:00:27,281 --> 00:00:28,057
???? ?? ??
Şunun için altyazılar Lost Hdtv
keywords: lost, s03e05, the, cost, of, living, ltsubtitrai,
original filename: Lost.-.s03e05.-.The.Cost.of.Living.(HDTV.LTsubtitrai).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:02,211
Praeitose Lost serijose
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,671
Stop. A? ?ausiu.
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,381
Ne, tu nei?dr?si, Saule.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,594
D?ekai, man reikia tavo pagalbos.
5
00:00:12,221 --> 00:00:13,639
Jie ne jos.
6
00:00:16,892 --> 00:00:18,185
Jai galas.
7
00:00:20,771 --> 00:00:22,898
L?ktuvas buvo pilnas heroino.
8
00:00:26,151 --> 00:00:27,361
Kur, tu, tai radai?
9
00:00:27,736 --> 00:00:29,154
D?iungl?se. A? juos radau d?iungl?se.
10
00:00:29,195 --> 00:00:30,112
Nuvesk mane ten.
11
00:00:41,203 --> 00:00:43,16
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000