Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Los Hombres De Paco is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Los Hombres De Paco ile alakalı:
Şunun için altyazılar Los Hombres De Paco
keywords: los, hombres, de, paco, 1, ??, 2, y, 3, temporada,
original filename: los hombres de paco - 1? , 2? y 3? temporada.zip
http://www.tomadivx.com/tomadivx.html
1? Temporada (oto?o 2005)
&&&&&&&&&&&&
01 -La Suerte
02 -La Paranoia
03 -La Mentira
04 -Operaci?n Pikachu
05 -El Instinto
06 -El apocalipsis
07 -El brillo del Oropel
08 -Un Lugar en el mundo
Antena 3 retir? la serie en diciembre, tras la emisi?n de ocho cap?tulos, pero asegur? que
le dar?a otra oportunidad.
2? Temporada (invierno-primavera 2006)
&&&&&&&&&&&&
2x01 -El silencio de los maderos
2x02 -La mafia calabresa
2x03 -Con faja y a lo loco
2x04 -Vade retro, Satan?s
2x05 -Veni, vidi, chichi
2x06 -Amigos hasta la muerte
2x07 -Con escarcha en el pelo
2x08 -Tigre y Dram?n
2x09 -Rollito de primavera
2
Este es el listado con el nombre de los cap?tulos CORRECTO y su orden.
---------- 1? Temporada ----------
01.- La suerte
02.- La paranoia
03.- La mentira
04.- Operaci?n Picachu
05.- El instinto
06.- El apocalipsis
07.- El brillo del oropel
08.- Un lugar en el mundo
---------- 2? Temporada ----------
01.- El silencio de los maderos
02.- La mafia calabresa
03.- Con faja y a lo loco
04.- Vade retro, Satan?s
05.- Veni, Vidi, Chichi
06.- Amigos hasta la muerte
07.- Con escarcha en el pelo
08.- Tigre y Dram?n
09.- Rollito de primavera
10.- Aterriza con las muelas
11.- Todo el mundo al suelo
12.- La famiglia
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,028 --> 00:02:02,087
This will burn fast.
2
00:02:02,263 --> 00:02:05,755
Use it only to start the flame.
3
00:02:05,933 --> 00:02:09,334
Then this will last the morning.
4
00:02:09,504 --> 00:02:12,166
Tell me more about the man.
5
00:02:13,141 --> 00:02:15,837
He has trouble breathing.
6
00:02:16,010 --> 00:02:18,843
Sometimes he fights to swallow air.
7
00:02:19,013 --> 00:02:24,076
He can put his hand on you
and tell what your sickness is.
8
00:02:24,852 --> 00:02:26,843
By magic?
9
00:02:27,021 --> 00:02:28,010
By science.
10
00:02:28,189 --> 00:02:31,090
He's
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Los Hombres De Paco
keywords: todos, los, hombres, del, rey, 2006, spanish, dvdscreener, estrenosdivx, com,
original filename: 100011027.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,560 --> 00:01:24,150
<i>Para encontrar algo, cualquier cosa, una
gran verdad o un par de gafas perdidas.</i>
2
00:01:25,860 --> 00:01:29,110
<i>primero hay que creer que hay
alguna ventaja en encontrarlo.</i>
3
00:01:31,790 --> 00:01:34,090
<i>Yo sentà algo asà hace mucho tiempo.</i>
4
00:01:34,790 --> 00:01:37,100
<i>Y me he estado resistiendo
a la muerte desde entonces.</i>
5
00:01:38,200 --> 00:01:43,010
<i>Le debo mi éxito en la vida a eso.
Me ha llevado a donde estoy hoy.</i>
6
00:01:44,120 --> 00:01:50,360
<i>Ese principio, que lo que
no sabes, no te hará daño.</i>
7
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2881}{3013}Cela va se consumer très vite.|Ne I'utilise que pour allumer le feu.
{3017}{3106}Ãa durera alors toute la matinée.
{3110}{3193}Parlez-moi de cet homme.
{3197}{3330}II a du mal à respirer.|Parfois, il n'arrive pas à inhaler.
{3334}{3475}II peut vous dire de quoi vous|souffrez rien qu'en vous touchant.
{3479}{3522}Grâce à la magie?
{3526}{3552}A la science.
{3556}{3624}C'est un docteur|qui vient de la ville.
{3628}{3705}II peut nous débarrasser des vers?
{3709}{3781}Les gens de la ville ne tombent|pas malades comme nous.
{3785}{3897}lls ne parlent pas comme nous,|ils ne s'habillent pas comme nous.
{3901}{397
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,308 --> 00:00:39,008
HOMENS ARMADOS
2
00:01:59,961 --> 00:02:05,593
Vai queimar rápido.
Use só para acender o fogo.
3
00:02:05,800 --> 00:02:09,201
Assim, vai durar a manhã toda.
4
00:02:09,404 --> 00:02:12,805
Fale mais sobre o homem.
5
00:02:13,307 --> 00:02:18,711
Ele não consegue respirar,
precisa fazer muita força.
6
00:02:18,946 --> 00:02:24,907
Coloca a mão sobre você
e diz qual é a sua doença.
7
00:02:25,119 --> 00:02:26,780
à mágica?
8
00:02:26,988 --> 00:02:31,015
à ciência. Ele é um médico
que vive na cidade.
9
00:02:31,526 --> 00:02:34,393
P
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,293 --> 00:00:37,242
1 DE JUNIO DE 1972
2
00:00:39,373 --> 00:00:42,968
El helicóptero presidencial
Número Uno de los Marines...
3
00:00:43,053 --> 00:00:47,012
va a aterrizar en la explanada
de la fachada este del Congreso.
4
00:00:47,373 --> 00:00:50,445
El helicóptero está inmóvil,
a poca distancia del suelo.
5
00:00:51,333 --> 00:00:54,723
Una gran puntualidad. El presidente,
que viene del otro lado del mundo,
6
00:00:54,813 --> 00:00:56,292
ha atravesado el Atlántico...
7
00:00:56,373 --> 00:01:00,571
y llega casi exactamente
a la hora programada, las 9:30,
8
00
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:34.42,00:00:38.55
1899-VELIKE ZEMLJE EUROPE[br]POKUŠAVAJU ODRŽATI KRHKI MIR
00:00:38.91,00:00:42.19
STOTINAMA GODINA, RATOVI SU SE[br]VODILI ISTOVJETNIM ORUŽJIMA...
00:00:42.39,00:00:44.87
PUÅ KAMA, KONJICOM[br]I LAKIM TOPOVIMA...
00:00:45.23,00:00:52.99
ALI TOME JE DOÅ AO KRAJ...[br]OSVIT JE SASVIM NOVOG DOBA...
00:01:05.39,00:01:06.87
U Prolazu!
00:01:15.60,00:01:17.00
U Prolazu je!
00:01:21.24,00:01:22.00
Ovamo...
00:01:22.16,00:01:25.52
LIGA[br]NEOBIÃNIH[br]DŽENTLMENA
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,308 --> 00:00:39,008
HOMENS ARMADOS
2
00:01:59,961 --> 00:02:05,593
Vai queimar rápido.
Use só para acender o fogo.
3
00:02:05,800 --> 00:02:09,201
Assim, vai durar a manhã toda.
4
00:02:09,404 --> 00:02:12,805
Fale mais sobre o homem.
5
00:02:13,307 --> 00:02:18,711
Ele não consegue respirar,
precisa fazer muita força.
6
00:02:18,946 --> 00:02:24,907
Coloca a mão sobre você
e diz qual é a sua doença.
7
00:02:25,119 --> 00:02:26,780
à mágica?
8
00:02:26,988 --> 00:02:31,015
à ciência. Ele é um médico
que vive na cidade.
9
00:02:31,526 --> 00:02:34,393
P
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2881}{3013}Cela va se consumer très vite.|Ne I'utilise que pour allumer le feu.
{3017}{3106}Ãa durera alors toute la matinée.
{3110}{3193}Parlez-moi de cet homme.
{3197}{3330}II a du mal à respirer.|Parfois, il n'arrive pas à inhaler.
{3334}{3475}II peut vous dire de quoi vous|souffrez rien qu'en vous touchant.
{3479}{3522}Grâce à la magie?
{3526}{3552}A la science.
{3556}{3624}C'est un docteur|qui vient de la ville.
{3628}{3705}II peut nous débarrasser des vers?
{3709}{3781}Les gens de la ville ne tombent|pas malades comme nous.
{3785}{3897}lls ne parlent pas comme nous,|ils ne s'habillent pas comme nous.
{3901}{397
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,340 --> 00:00:57,080
Se cumplen 1000 dÃas
del asilo asiático
2
00:00:57,120 --> 00:01:00,820
La comunidad mulsumana exige el fin de la
ocupación de las mesquitas por parte del ejército
3
00:01:00,860 --> 00:01:05,860
Después de 8 años, las fronteras
británicas permanecerán cerradas...
4
00:01:05,900 --> 00:01:08,670
y la deportación de
inmigrantes ilegales continuará
5
00:01:08,710 --> 00:01:11,010
Buenos dÃas, empezamos con
la gran noticia de hoy...
6
00:01:11,050 --> 00:01:14,330
El mundo ha quedado conmocionado
por la muerte de Diego Ricardo...
7
00:01:14,370 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,367 --> 00:00:31,045
LOS HOMBRES
DEL BOSQUE DE SHERWOOD
2
00:01:44,887 --> 00:01:48,277
1 1 94 dC.
Inglaterra vive tiempos turbulentos.
3
00:01:48,527 --> 00:01:50,757
El rey Ricardo Corazón de León...
4
00:01:51,007 --> 00:01:53,237
ha caÃdo prisionero
en Alemania,
5
00:01:53,487 --> 00:01:56,126
y sólo se ha pagado
la mitad del rescate.
6
00:01:56,367 --> 00:01:58,358
Su hermano, el prÃncipe Juan,
7
00:01:58,607 --> 00:02:01,360
conspira para hacerse
con la corona.
8
00:02:01,607 --> 00:02:03,598
En el condado de Nottingham,
9
00:02:03,847 --> 00:02:07,601
Rob
Şunun için altyazılar Los Hombres De Paco
keywords: hora, de, los, hornos, notas, y, testimonios, sobre, el, neocolonialismo, la, violencia, liberacion, 1968, vhsrip, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hour, of, furnaces,
original filename: Hora de los hornos Notas y testimonios sobre el neocolonialismo la violencia y la liberacion La (1968) - VHSRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,620 --> 00:01:52,250
Hour Of The Furnaces
2
00:01:52,863 --> 00:01:59,491
Notes and testimony on neo-colonialism,
violence and liberation.
3
00:02:00,007 --> 00:02:03,825
This film was made
with the collaboration of
4
00:02:03,825 --> 00:02:07,046
peasants, workers, students,
intellectuals and revolutionaries
5
00:02:07,046 --> 00:02:12,272
To all these we express
our deep appreciation
6
00:02:13,456 --> 00:02:16,402
Data from: the Second Declaration
of Havana; the U.N.
7
00:02:16,402 --> 00:02:19,976
the General Confederation of Labour
and contemporary publications
8
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{3374}{3415}Se pare cã au avut o noapte liniºtitã.
{3455}{3487}Armata mea de suflete.
{3512}{3566}Gata de cãlãtorie spre tãrâmuri îndepãrtate.
{3626}{3656}Ea plângea?
{3671}{3759}Nu. Se trezea. Au nevoie de îmbrãþiºãri.
{3834}{3864}Tu îi rãsfeþi.
{3882}{3916}Bineînþeles.
{4422}{4465}M-a muºcat un pãianjen.
{4475}{4501}Taci.
{4512}{4596}- Vrei sã speli paravânturi astãzi?|- Hoþii! Bastarzii!
{4603}{4630}Loveºte-l!
{4654}{4710}Un-ochi! Un-ochi! Du-te de aici!
{4739}{4789}Golani mici.
{5135}{5203}- E rândul nostru sã cântãm astãzi.|- Minun
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{705}Przyje?d?aj do Los Angeles.
{715}{757}Gdzie s?o?ce mocno ?wieci.
{763}{814}Pla?e s? szerokie i go?cinne.
{820}{912}Gaje pomara?czowe ci?gn? si?|a? po horyzont.
{930}{1010}Tajemnice Los Angeles|Pe?no pracy. Tania ziemia.
{1016}{1070}Ka?dy robotnik|mo?e tu mie? w?asny dom.
{1076}{1180}W ka?dym domu mieszka|szcz??liwa, ameryka?ska rodzina.
{1191}{1244}To wszystko mo?e by? twoje,|i, kto wie...
{1265}{1311}Mo?e nawet kto? ci?|odkryje...
{1321}{1395}l zostaniesz gwiazd?,|a przynajmniejjak?? zobaczysz.
{1404}{1458}Dobrze si? ?yje|w Los Angeles.
{1466}{1530}To raj na ziemi.
{1574}{1624}A przynajmniej tak ci m?wi?.
{1630}{1673}Poniewa?
Şunun için altyazılar Los Hombres De Paco
keywords: crocodile, dundee, in, los, angeles, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, la,
original filename: Crocodile Dundee in Los Angeles (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,871 --> 00:02:46,291
Okay, ladiesand gents,
Walkabout Creek Hotel.
2
00:02:46,416 --> 00:02:49,169
Last chance for a coldie
before we hit the outback.
3
00:02:52,422 --> 00:02:55,259
G'day, all.
I'm your hostess.
4
00:02:55,342 --> 00:02:59,513
You can call me Ruby or love or
anything, but never late for breakfast.
5
00:02:59,596 --> 00:03:02,057
[ Laughing ]
6
00:03:02,099 --> 00:03:05,352
And what's your pleasure, folks?
7
00:03:05,435 --> 00:03:08,397
Gin and tonic, please,
and a Pims for the lady.
8
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Gin and tonic, please,
and a Pims for
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,900 --> 00:03:05,937
Ãîðîøî, ÷òî æèçÃü èäåò
ïî êðóãó.
2
00:03:06,100 --> 00:03:11,572
Ãîÿ æèçÃü òîæå êðóã,
Ãî ÃÃ¥ ïîëÃûé.
3
00:03:11,740 --> 00:03:13,810
ÃÃ¥ õâà òà åò ñà ìîãî ãëà âÃîãî.
4
00:03:13,980 --> 00:03:17,416
à ìÃîãî ðà ç ìûñëåÃÃî ïèñà ë åå èìÿ.
5
00:03:17,580 --> 00:03:20,970
Ãåé÷à ñ ìÃÃ¥ òà ê ÃÃ¥ õâà òà åò åå.
6
00:03:21,140 --> 00:03:22,971
ÃÃÃ¥ îäèÃîêî.
7
00:03:43,580 --> 00:03:48,256
Ãîãäà ÿ áûë ðåáåÃêîì,
ÿ ÷óâñòâîâà ë Ã
Şunun için altyazılar Los Hombres De Paco
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 1, cd, spanish, es, uhodit, los, gitanos, van, al, cielo, subt, esp,
original filename: Tabor ukhodit v nebo - 1975 - 1CD - Spanish - es - 78d9764de30b49f502bb2569667e8fc7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:08,850
MOSFILM
2
00:00:10,450 --> 00:00:13,150
Asociaci?n art?stica experimental
3
00:01:48,650 --> 00:01:49,350
Hay humedad.
4
00:01:50,343 --> 00:01:52,150
El aire huele a ata?d.
5
00:01:52,821 --> 00:01:55,250
Hace medio a?o que siento ese olor.
6
00:01:55,918 --> 00:01:57,250
?Eh, Chudr?!
7
00:01:59,350 --> 00:02:01,450
?Por qu? te fuiste de tu tribu gitana?
8
00:02:03,350 --> 00:02:06,850
Ahora son otros los gitanos, no son como
deb?an de ser.
9
00:02:07,274 --> 00:02:09,450
?Dan su caballo a cambio del oro!
10
00:02:13,138 --> 00:02:14,850
?Tambi
Şunun için altyazılar Los Hombres De Paco
keywords: empire, des, loups, l, 2005, 1, cd, spanish, el, imperio, de, los, lobos, dual, dxc, by, halbilbo, cas,
original filename: Empire des loups, L - 2005 - 1CD - Spanish - es - 9bf3395002ce956db827033d9e6b5810.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,900 --> 00:01:10,049
Rojo.
2
00:01:12,100 --> 00:01:12,816
Azul.
3
00:01:13,020 --> 00:01:15,329
Muy bien, Anna,
ahora vas a ver formas
4
00:01:15,540 --> 00:01:17,019
y las vas a describir.
5
00:01:32,500 --> 00:01:33,569
Cuadrada.
6
00:01:34,260 --> 00:01:34,851
Redonda.
7
00:01:37,100 --> 00:01:38,249
Ovalada.
8
00:01:38,900 --> 00:01:40,128
Rectangular.
9
00:01:41,180 --> 00:01:42,329
Muy bien.
10
00:01:43,420 --> 00:01:45,376
Ahora, dime la capital
de cada pa?s.
11
00:01:49,380 --> 00:01:50,290
Espa?a.
12
00:01:50,500 --> 00:01:51,296
Madrid.
13
Şunun için altyazılar Los Hombres De Paco
keywords: the, sea, chase, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, el, zorro, de, los, aceanos, dual, esp, ing,
original filename: The Sea Chase (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,653 --> 00:01:17,202
<i>I remember when it began,</i>
<i>and where:</i>
2
00:01:17,373 --> 00:01:19,489
<i>Sydney, Australia...</i>
3
00:01:19,653 --> 00:01:23,771
<i>... the day Hitler rejected our ultimatum</i>
<i>to stay out of Poland.</i>
4
00:01:24,373 --> 00:01:28,571
<i>I remember the ancient German freighter,</i>
<i>brooding at her moorings...</i>
5
00:01:28,733 --> 00:01:32,248
<i>... coal bunkers and provision rooms</i>
<i>more than half empty...</i>
6
00:01:32,453 --> 00:01:36,241
<i>... with the unsafe waters of two oceans</i>
<i>between her and home.</i>
7
00:01:37
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:30,918
Pienet bileet, herra?
2
00:01:33,879 --> 00:01:37,216
Beibi, läpäisit juuri koe-esiintymisen.
3
00:01:37,383 --> 00:01:39,385
Himmaa vähän!
4
00:01:39,552 --> 00:01:41,595
Se olisi sitten 50$.
5
00:01:41,762 --> 00:01:44,098
Jos haluat enemmän, se maksaa lisää.
6
00:01:44,265 --> 00:01:47,852
Minä en harrasta koe-esiintymisiä.
7
00:01:48,310 --> 00:01:50,980
Huuda niin se on ohi.
8
00:01:55,609 --> 00:01:57,945
Hei, be--
9
00:02:00,031 --> 00:02:01,949
Jos vedän liipaisimesta...
10
00:02:02,116 --> 00:02:04,785
...lyön vetoa että se s
Şunun için altyazılar Los Hombres De Paco
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, cd, spanish, es, raoul, walsh, el, hidalgo, de, los, mares, dual, english, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 1CD - Spanish - es - d86d1204a6be601339976f87ffea8b55.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,335 --> 00:00:24,250
EL CAPIT?N HORATIO HORNBLOWER,
EL HIDALGO DE LOS MARES
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>En el a?o 1807...</i>
3
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>... un nav?o de la Marina part?a desde</i>
<i>Inglaterra hacia un destino secreto.</i>
4
00:01:24,735 --> 00:01:27,010
<i>Con cinco millones de tropas</i>
<i>francesas y espa?olas...</i>
5
00:01:27,175 --> 00:01:29,086
<i>... en el continente</i>
<i>bajo Napole?n...</i>
6
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>... nada pod?a salvar a Inglaterra de</i>
<i>la invasi?n, excepto sus 300 barcos.</i>
7
00:01:35,335 --> 00:01
Şunun için altyazılar Los Hombres De Paco
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, spanish, es, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, swe,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Spanish - es - b44c9c4d4fb68e8cb630b9d381eeb616.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
DE TRE M USKET?RERNA
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Efter en roman av Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Men nu!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Anv?nd bara ditt sv?rd
som sista utv?g.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Det har tj?nat mig v?l,
som du ser. - Ja far.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Vill ni sitta ner?
- Nej, det br?dskar.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du m?ste iv?g.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Jag visade dig mitt hemliga angrepp.
Nu ger jag dig 15 Kronor.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
Och det h?r.
10
00:03:07,4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,504
"LOS OLVIDADOS"
2
00:01:16,943 --> 00:01:22,245
This film is based on true facts.
No character is fictional.
3
00:01:40,033 --> 00:01:44,333
Almost every capital
like New York, Paris, London
4
00:01:44,537 --> 00:01:47,335
hides, behind its wealth,
poverty-stricken homes
5
00:01:47,540 --> 00:01:51,533
where poorly-fed children,
deprived of health or school,
6
00:01:51,878 --> 00:01:54,176
are doomed to criminality.
7
00:01:54,380 --> 00:01:56,507
Society tries to provide a cure.
8
00:01:56,716 --> 00:01:59,378
Success for its efforts
remains very lim
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,797 --> 00:01:31,731
¿Quieres divertirte?
2
00:01:34,669 --> 00:01:38,070
Tal vez. Pasaste la audición.
3
00:01:38,139 --> 00:01:40,266
¡Oye! ¡Más despacio!
4
00:01:40,341 --> 00:01:42,468
Son por lo normal.
5
00:01:42,543 --> 00:01:44,977
Si quieres más, cuesta más.
6
00:01:45,046 --> 00:01:47,310
Y no hago ninguna audición.
7
00:01:48,883 --> 00:01:51,818
Si gritas, puedes despedirte.
8
00:01:56,190 --> 00:01:58,750
Oye...
9
00:02:00,795 --> 00:02:02,888
Si jalo el gatillo...
10
00:02:02,964 --> 00:02:05,432
apuesto a que te dolerá mucho.
11
00:02:
Şunun için altyazılar Los Hombres De Paco
keywords: los, amigos, del, novio, 2006, dual, spanish, english, esgroup, org,
original filename: 100010985.zip
0
00:01:06,967 --> 00:01:10,926
LOS AMIGOS DEL NOVIO
1
00:01:14,687 --> 00:01:16,996
TodavÃa no me has dicho
qué nombres te gustan.
2
00:01:17,167 --> 00:01:20,318
¿Seguro que es una niña?
En la eco no se ve muy claro.
3
00:01:20,487 --> 00:01:22,318
¡Claro que es una niña!
4
00:01:23,007 --> 00:01:27,000
Si vinieras conmigo al ginecólogo
verÃas incluso cómo se mueve.
5
00:01:27,567 --> 00:01:31,242
Hasta se chupa el dedo.
¿Qué te pasa?
6
00:01:32,127 --> 00:01:36,006
Nada. Voy tarde.
Mike está a punto de llegar...
7
00:01:37,487 --> 00:01:40,047
Nada, no. Conozco esta mirada.
¿Qué te pasa?
8
00:01:40,327 --> 00:01:43,160
- ¿Qué
Şunun için altyazılar Los Hombres De Paco
keywords: novios, bulgaros, los, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Novios bulgaros, Los - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0e576aed187a5817891f783e8634d008.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:44,430
Por que voc? n?o mete
o isqueiro no cu, bonita?
2
00:01:35,160 --> 00:01:38,232
"Os Namorados B?lgaros"
3
00:03:50,880 --> 00:03:52,711
Eu era um cavalheiro.
4
00:03:53,000 --> 00:03:56,151
Eu tinha um namorado B?lgaro que
por sua vez tinha uma namorada B?lgara.
5
00:03:56,440 --> 00:03:58,237
E os tr?s formavamos uma curiosa fam?lia...
6
00:03:58,520 --> 00:04:01,159
onde eles compartilharam tudo que era meu,
7
00:04:01,440 --> 00:04:04,432
e eu deles, s? compartilhei o b?lgaro.
8
00:04:05,080 --> 00:04:07,958
Um namorado B?lgaro
pode parecer um capric
Şunun için altyazılar Los Hombres De Paco
keywords: wisdomofcrocodilesthe, 1998, spanish, la, sabiduria, de, los, cododrilos, subtitles, by, topspidey,
original filename: WisdomofCrocodilesThe1998-Spanish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,280 --> 00:00:17,872
Cuando era un niño
2
00:00:18,720 --> 00:00:21,712
me fui al bosque
a subirme al árbol más alto.
3
00:00:22,720 --> 00:00:26,030
Casi en la cima, resbalé
y me caÃ, pero conseguÃ
4
00:00:26,280 --> 00:00:28,077
agarrarme a una rama.
5
00:00:29,440 --> 00:00:30,634
Fue una larga caÃda.
6
00:00:31,840 --> 00:00:33,159
Me quedé colgado
7
00:00:33,360 --> 00:00:35,396
hasta que la cabeza
me estallaba
8
00:00:35,600 --> 00:00:37,352
y sentÃa los brazos
9
00:00:37,560 --> 00:00:39,835
como si me los arrancaran
del cuerpo.
10
00:00:40,560 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{3395}{3437}Looks like they had a quiet night.
{3476}{3508}My army of souls.
{3534}{3587}Ready to travel to distant lands.
{3647}{3677}Was she crying?
{3693}{3780}No. She was awake.|They just need to be cuddled.
{3855}{3885}You spoil them.
{3903}{3937}Of course I do.
{4443}{4486}A spider bit me.
{4496}{4520}Shut up.
{4533}{4617}- Wanna wash windshields today?|- Thieves! Little bastards!
{4624}{4648}Beat it!
{4675}{4730}One-eye! One-eye!|Go fuck yourself!
{4760}{4810}Little thugs.
{5156}{5223}- It's our turn to sing today.|- Great.
{5329}{5398}I remember it. But that was|the year I had to
[INFORMATION]
[TITLE]Los Caballeros de la Mesa Cuadrada
[AUTHOR]Serg
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:03.50,00:00:06.86
LOS CABALLEROS DE[br]LA MESA CUADRADA Y[br]SUS LOCOS SEGUIDORES
00:00:07.10,00:00:11.46
MONTY PYTHON Y EL GRIAL SAGRADO
00:00:15.06,00:00:20.30
Escriten y actuaten pero
00:00:23.82,00:00:30.22
Cohn
00:00:33.78,00:00:35.93
También cohn
00:00:38.86,00:00:46.05
También también cohn
00:00:51.18,00:00:54.14
¿Por qué no provar una vacación[br]en suecia ese año?
00:01:01.38,00:01:04.50
VEan los pre
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,303 --> 00:00:48,237 X1:269 X2:452 Y1:374 Y2:408
¿Dónde está?
2
00:00:49,140 --> 00:00:51,938 X1:176 X2:546 Y1:336 Y2:409
La próxima vez no te lo voy
a preguntar amablemente.
3
00:00:55,479 --> 00:00:57,413 X1:217 X2:504 Y1:374 Y2:408
¿Dónde está Blofeld?
4
00:00:59,350 --> 00:01:00,510 X1:279 X2:441 Y1:374 Y2:408
¡En El Cairo!
5
00:01:03,354 --> 00:01:04,719 X1:314 X2:407 Y1:382 Y2:408
Cartas.
6
00:01:06,490 --> 00:01:08,253 X1:248 X2:466 Y1:380 Y2:408
Dame con todo.
7
00:01:12,663 --> 00:01:16,565 X1:168 X2:553 Y1:336 Y2:409
Te daré una oportunidad.
¿Dónde pue
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,480 --> 00:00:25,391
TOHO COMPANY, LTD.
Presenta
2
00:00:27,360 --> 00:00:32,388
UNA PRODUCCIÃN TOHO - KUROSAWA
3
00:00:32,520 --> 00:00:40,359
LOS CANALLAS DUERMEN EN PAZ
4
00:00:40,520 --> 00:00:43,796
Producida por TOMOYUKI TANAKA
Y AKIRA KUROSAWA
5
00:00:43,920 --> 00:00:49,711
Guión de OGUNI, HISAITA, KUROSAWA,
R. KIKUSHIMA y S. HASHIMOTO
6
00:00:49,920 --> 00:00:56,439
Banda Sonora MASARU SATO
7
00:01:01,080 --> 00:01:03,036
Protagonizada por
8
00:01:03,160 --> 00:01:07,073
TOSHIRO MIFUNE
9
00:01:07,240 --> 00:01:09,196
MASAYUKI MORI
10
00:01:09,560 --> 00:
Şunun için altyazılar Los Hombres De Paco
keywords: the, nameless, los, sin, nombre, 2, 5, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Nameless - (Los Sin Nombre) - 25fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,380 --> 00:01:32,460
Helvetti, jo oli aikakin.
-Mistä oikein on kyse?
2
00:01:32,460 --> 00:01:35,900
Noin 6-vuotias tyttö.
Parempi, että käyt katsomassa.
3
00:01:35,900 --> 00:01:40,500
Se voi liittyä juttuusi jotenkin. Hänet
on tungettu jonkinlaiseen reikään.
4
00:01:40,500 --> 00:01:45,494
Oikeuslääkäri tuli jo kolmelta.
Hän on ollut siellä ehkä viikkoja.
5
00:01:55,420 --> 00:02:00,653
Löysimme tämän, siksi soitimme.
-Jaaha.
6
00:02:02,740 --> 00:02:07,540
Jään tänne.
-Tarvitsen raitista ilmaa ja tupakan.
7
00:02:07,540 --> 00:02:10,373
Etkö sinä lop
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,287 --> 00:00:12,283
IZMEÃU PAKLA I RAJA
2
00:00:18,287 --> 00:00:20,278
Uloge:
3
00:01:00,287 --> 00:01:02,278
Režija:
4
00:08:23,287 --> 00:08:25,278
Doði gore.
5
00:14:25,287 --> 00:14:29,280
Å to je? Bio je dobro.
6
00:14:36,287 --> 00:14:40,405
Svršile su.
Vole se jebati u guzicu.
7
00:14:42,167 --> 00:14:47,764
I tko ih je poševio?
Ja, najbolji ševac na svijetu.
8
00:14:50,327 --> 00:14:52,841
Prava sam muškarèina!
9
00:15:01,607 --> 00:15:03,359
Jesi li dobro?
10
00:15:05,367 --> 00:15:07,961
ÃujeÅ¡ i? Jesi i u redu?
11
00:15:10,447 --> 00:15:12
Şunun için altyazılar Los Hombres De Paco
keywords: amantes, del, circulo, polar, los, 1998, 1, cd, czech, cz, c, ??rculo, ok,
original filename: Amantes del Circulo Polar, Los - 1998 - 1CD - Czech - cz - 49a41af8369439d8ff08e0d4bea7113c.zip
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
titulky: Sencha
2
00:02:07,440 --> 00:02:12,160
MILENCI Z POL?RN?HO KRUHU
3
00:02:53,120 --> 00:02:57,040
OTTO
4
00:03:02,040 --> 00:03:05,000
<i>Je dob?e, ?e ?ivot plyne v kruz?ch,</i>
5
00:03:05,240 --> 00:03:08,520
<i>ale ten m?j, m?j ?ivot,
se oto?il jenom jednou,</i>
6
00:03:09,160 --> 00:03:12,880
<i>a je?t? ne zcela, ne a?
k t? nejd?le?it?j?? ??sti.</i>
7
00:03:12,880 --> 00:03:16,080
<i>Tolikr?t jsem do n?j zapsal to jm?no.</i>
8
00:03:16,520 --> 00:03:19,320
<i>A te?, tady, nem??u nic dokon?it.</i>
9
00:03:20,120 --> 00:03:21,040
<i>Jsem s?m...</i>
10
00:03:42,800 --> 00:03:45,520
<i>Jako d?t?, se v??m
Şunun için altyazılar Los Hombres De Paco
keywords: los, simpsons, 2x1, 4, director, encantador, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006498.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,893 --> 00:00:09,406
Director encantador
2
00:00:09,653 --> 00:00:12,963
NO ERUCTARÃ
EL HIMNO NACIONAL.
3
00:01:00,413 --> 00:01:02,131
<i>¿ Te he despertado?</i>
4
00:01:02,373 --> 00:01:03,886
¡Hola, Barney!
5
00:01:04,133 --> 00:01:06,966
<i>Han abierto una
cantina de barbacoa.</i>
6
00:01:07,173 --> 00:01:08,401
¡Ohn, barbacoa!
7
00:01:08,613 --> 00:01:12,208
Se Ilama "Barbacoa Grasienta
de Joe Rechupete".
8
00:01:12,933 --> 00:01:16,448
TodavÃa me escurre ha salsa.
No Io creerás:
9
00:01:16,693 --> 00:01:22,211
- ¡Puedes comer lo que quieras!
- ¡Es como
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,230 --> 00:00:14,700
Los Soprano
Detrás del éxito
2
00:00:16,190 --> 00:00:18,380
El Padrino
3
00:00:18,630 --> 00:00:22,060
Detrás de cada golpe de la mafia
hay un padrino.
4
00:00:22,310 --> 00:00:25,940
Detrás de los Soprano
está el creador y productor...
5
00:00:26,190 --> 00:00:27,180
...David Chase.
6
00:00:27,470 --> 00:00:31,540
Desde pequeño me gustaron
las pelÃculas de gángsters.
7
00:00:31,790 --> 00:00:33,270
Creador/Productor Ejecutivo
8
00:00:33,510 --> 00:00:36,340
Enemigo público
fué la primera que vi.
9
00:00:36,590 --> 00:00:38,980
Justo c
Şunun için altyazılar Los Hombres De Paco
keywords: the, obrien, burns, contest, los, angeles, cal, no, 1906, 1, cd, czech, cz,
original filename: The OBrien-Burns Contest, Los Angeles, Cal., No... - 1906 - 1CD - Czech - cz - 20d02ea2c58283433627a9321fa4daad.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,063 --> 00:00:05,449
Los Angeles,
2
00:00:05,940 --> 00:00:08,800
vid?? to v noci a z??? to.
Jako str??n? ohe?.
3
00:00:10,320 --> 00:00:12,332
Lid? k tomu natahuj? ruce.
Lid? a dal?? v?ci.
4
00:00:13,121 --> 00:00:14,857
P?i?li z nejr?zn?j??ch d?vod?.
5
00:00:15,299 --> 00:00:16,931
M?j d?vod?
6
00:00:17,826 --> 00:00:19,109
??dn? p?ekvapen?.
7
00:00:19,703 --> 00:00:21,206
Za?alo to d?vkou...
8
00:00:21,580 --> 00:00:23,813
Byla opravdu hezk? hezk? holka.
9
00:00:24,708 --> 00:00:25,877
Ne, vlastn?...
10
00:00:26,586 --> 00:00:28,525
byla to ?hav? holka.
11
0
00:00:07: ZAPOMNIANI
00:01:16: Ten film zosta? oparty na autentycznych faktach.
00:01:40: W ka?dym wielkim mie?cie,|takim jak Nowy Jork, Pary?, Londyn,
00:01:44: bogactwo skrywa dzielnice n?dzy,
00:01:47: gdzie dzieci pozbawione opieki zdrowotnej i szko?y,
00:01:51: s? skazane na ?ycie poza prawem.
00:01:54: Chocia? spo?ecze?stwo pr?buje im pom?c,
00:01:56: rezultaty tych wysi?k?w pozostaj? bardzo ograniczone.
00:01:59: Jednak przysz?o?? mo?e by? inna|ni? dzie? dzisiejszy
00:02:02: i kiedy? prawa tych dzieci b?d? respektowane.
00:02:06: Meksyk, wielkie i nowoczesne miasto,|nie jest wyj?tkiem od regu?y.
00:02:11: Ten film pokazuje prawdziwe ?ycie.|Nie wygl?da ono wcale optymistyczn
Şunun için altyazılar Los Hombres De Paco
keywords: los, simpson, 1x1, 2, krusty, entra, en, chirona, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: 20006484.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,653 --> 00:00:09,644
KRUSTY ENTRA EN CHIRONA
2
00:00:15,693 --> 00:00:18,082
SE RÃEN DE MÃ, NO CONMIGO.
3
00:01:29,893 --> 00:01:32,407
¡Chicos! ¿A quién queréis?
4
00:01:32,613 --> 00:01:34,012
¡A Krusty!
5
00:01:34,213 --> 00:01:35,612
<i>¿ Cuánto me queréis?</i>
6
00:01:35,813 --> 00:01:37,690
¡MuchÃsimo!
7
00:01:37,893 --> 00:01:41,249
<i>- ¿ Y si dejara de salir en la TV?</i>
- ¡Nos suicidarÃamos!
8
00:01:42,293 --> 00:01:45,683
¿Cómo, Sideshow Bob?
¿Es el cumpleaños de Brittany?
9
00:01:45,893 --> 00:01:47,804
Feliz Cumpleaños, Brittany.
10