Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Loose is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Loose ile alakalı:
Şunun için altyazılar Loose
keywords: loose, change, 2006, the, truth, about, world, trade, center, attacks,
original filename: Loose-change-2006.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:09,743
DEDICAT CELOR CE ªI-AU PIERDUT VIAÃA
PE 11 SEPTEMBRIE 2001
2
00:00:09,776 --> 00:00:16,683
Subtitrarea în limba românã: Mr_H
3
00:00:28,528 --> 00:00:33,633
"Categoric nu pãrea un avion comercial.
Nu am vãzut ferestre pe lateral.
4
00:00:33,666 --> 00:00:37,103
Nu era o cursã obiºnuitã pe
care o vezi într-un aeroport.
5
00:00:37,136 --> 00:00:39,004
Avea un desen albastru în faþã ºi
6
00:00:40,005 --> 00:00:46,245
nu se încadra în peisaj." - Mark Burnback,
reporter FOX, despre al doilea impact.
7
00:00:53,418 --> 00:00:59,357
Zborul nr 11 a
Şunun için altyazılar Loose
keywords: 91, loose, change, 2, nd, edition, dutch,
original filename: 911-Loose_Change_2nd_Edition_DVDRip_(Dutch)Xvid.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,587 --> 00:00:10,000
Toegewijd aan de slachtoffers
van 11 september 2001.
2
00:00:10,100 --> 00:00:15,087
Nederlandse Vertaling
3
00:00:28,456 --> 00:00:30,191
'Ik denk dat niemand had
kunnen voorspellen...
4
00:00:30,291 --> 00:00:31,949
dat deze mensen vliegtuigen
zouden gebruiken
5
00:00:32,049 --> 00:00:33,846
en ze in de World Trace
Center zouden vliegen. '
6
00:00:33,946 --> 00:00:36,320
Condoleezza Rice, nationale
veiligheidsadviseur.
7
00:00:36,420 --> 00:00:40,535
'Er waren veel waarschuwingen. '
- Donald Rumsfeld, defensiesecretaris.
8
00:00:40,635 --> 00:00:45,
Şunun için altyazılar Loose
keywords: every, which, way, but, loose, eng, 2, 5, fps, 1978,
original filename: Every Which Way But Loose - Eng - 25fps - 1978.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3455}{3484}Son of a bitch.
{4402}{4481}Anyway, the cop is sitting there,|sipping his coffee, you see?
{4483}{4555}And he's scratching his head.|He's completely confused by now.
{4557}{4625}-He says to the drunk...|-How's it going, Philo?
{4626}{4686}...''What about the guy|in bed with your wife?''
{4688}{4783}And the drunk says, ''The hell with him.|Let him make his own coffee.''
{4848}{4902}You get it?|''Let him make his own coffee.''
{4910}{4955}Excuse me.
{4990}{5046}That's funny,|but don't give up your day job.
{5048}{5084}Come on, Big Al.
{5119}{5190}Let's have some fun.|You want to go some place?
{5230}{5301}-Hey, Big Al. Are you ma
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Loose
keywords: loose, change, 2, nd, edition, fin, 9, 97, fps, 2006,
original filename: Loose Change - 2nd Edition - Fin - 29,970fps - 2006.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{35}{160}Omistettu 11. syyskuuta 2001 menehtyneille.
{300}{420}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 10.02.2007
{440}{560}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{580}{720}Suomennos: IsoD, litsari,|Cromwell, DickJohnson
{740}{840}Oikoluku: IsoD
{860}{952}En usko kenenkään voineen ennakoida,|että he ottaisivat lentokoneen ja -
{956}{1061}lentäisivät sillä päin World Trade Centeriä.|Turvallisuusneuvonantaja Condoleezza Rice.
{1076}{1208}Asiasta oli paljon varoitusmerkkejä.|Puolustusministeri Donald Rumsfeld.
{1236}{1361}Ei mitään varoitusmerkkejä.|Valkoisen talon tiedottaja Ari Fleischer.
{1378}{1446}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{773}{866} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA
{3462}{3493}Kuèkin sine.
{4414}{4488}Drot sjedi i pijucka kavu.
{4490}{4562}ÃeÅ¡e se po glavi. Veæ je posve zbunjen.
{4564}{4625}- Onda pita pijanca... | - Kako ide, Philo?
{4627}{4692}..."Što æe taj s tvojom ženom u krevetu?"
{4695}{4790}A ovaj æe: | "Briga me, nek' si sam skuha kavu."
{4854}{4914}Kopèaš? "Nek' si sam skuha kavu."
{4916}{4949}Oprostite.
{4994}{5048}Smiješno, ali ipak zadrži svoj posao.
{5050}{5091}Daj, Veliki Ale.
{5125}{5191}Zabavimo se. Poðimo nekamo.
{5236}{5313}- Veliki Ale, oženjen si? | - Nekoæ bio.
{5342}{5426}Znam mjesto u dolini. Poðimo na par piÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,451 --> 00:00:20,410
This is a staff meeting, Mr. Shore.
2
00:00:20,722 --> 00:00:21,880
I realize that.
3
00:00:21,915 --> 00:00:24,972
- Why are you in a Santa suit?
- It's after Thanksgiving.
4
00:00:25,007 --> 00:00:28,030
Surely you're not suggesting I still dress as a pilgrim.
5
00:00:28,065 --> 00:00:29,471
And who is this?
6
00:00:29,506 --> 00:00:30,843
She's my elf.
7
00:00:30,878 --> 00:00:34,498
Sometimes, especially after Santa's been drinking,
8
00:00:34,533 --> 00:00:36,604
he needs a little helper.
9
00:00:36,639 --> 00:00:38,640
Have you been drinking to
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,910
My name is michael westen.
2
00:00:01,920 --> 00:00:04,170
I used to be a spy until...
3
00:00:04,570 --> 00:00:07,140
We got a burn notice.
You're blacklisted.
4
00:00:07,630 --> 00:00:09,810
When you're burned,you've
got nothing --
5
00:00:09,820 --> 00:00:12,410
no cash,no credit,no job history.
6
00:00:12,420 --> 00:00:14,590
You're stuck in whatever city
they decide to dump you in.
7
00:00:14,600 --> 00:00:16,870
- Where am I?
- Miami.
8
00:00:16,880 --> 00:00:19,030
You do whatever work comes your way.
9
00:00:19,880 --> 00:00:22,590
You rel
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:33,845
<b>** SUITS ON THE LOOSE **
made by sabian</b>
2
00:00:44,210 --> 00:00:45,700
Sunt generalul Wilkins,
3
00:00:46,246 --> 00:00:49,111
ºi aici e Tabãra de
Supravieþuire McArthur.
4
00:00:50,683 --> 00:00:54,538
Dacã vreunul dintre voi,
domnilor, are obiceiul de a fugi,
5
00:00:55,255 --> 00:00:56,305
ei bine, noroc!
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,602
Nu existã garduri aici,
7
00:00:58,625 --> 00:00:59,895
din sîrmã ghimpatã,
8
00:01:00,226 --> 00:01:03,091
doar 112 Km de deºert
în toate direcþiile.
9
00:01:08,701 --> 00:01:10,026
Perfect,
Şunun için altyazılar Loose
keywords: loose, change, 2, nd, edition, 2006, 1, cd, arabic, ar, concen,
original filename: Loose Change 2nd Edition - 2006 - 1CD - Arabic - ar - b7762ed2d7e99ef2d17e903925360c10.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,843 --> 00:00:09,947
??? ??? ????? ???? ??????? ???? ???? ?? ?????? ??? ?? ?????? 2001
2
00:00:28,489 --> 00:00:31,900
?? ????? ?? ???? ???? ?? ????? ??????? ??????? ????? ????????? ????? ??????? ???????
3
00:00:33,199 --> 00:00:34,901
?????? ????? ?????? ? ????????? ???? ?
4
00:00:36,818 --> 00:00:39,178
"??? ???? ?????? ?? ?????????"
5
00:00:39,178 --> 00:00:40,663
???? ?????? ? ??????? ???????? ?
6
00:00:41,381 --> 00:00:42,509
"?? ???????"
7
00:00:42,509 --> 00:00:45,269
???? ??????? ? ??? ?????? ?
8
00:00:45,550 --> 00:00:47,990
"??? ?????? ???????? ???? ?????? ????"
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:54,500
March 13th, 1962.
2
00:00:54,800 --> 00:00:57,800
Lyman Lemnitzer,
Chairman of the Joint Chiefs of Staff
3
00:00:57,900 --> 00:01:03,000
presents a proposal to Secretary of Defense
Robert McNamara, named Operation Northwoods.
4
00:01:03,500 --> 00:01:07,700
The document proposed staging terrorist
attacks in and around Guantanamo Bay,
5
00:01:07,800 --> 00:01:11,000
to provide a pretext for military
intervention in Cuba.
6
00:01:12,100 --> 00:01:13,600
The plans included:
7
00:01:13,700 --> 00:01:16,400
Starting rumors about Cuba using
clandestine radio.
8
00:01:16,500 --> 00:01:19,0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:05,070
Lo conseguimos.
Estoy segura de ello.
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,071
- ¿Qué crees?
- No lo sé.
3
00:00:07,240 --> 00:00:08,912
Si no ya nos hubiera atacado.
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,116
¿Quién?
¿Por qué no me decÃs qué pasa?
5
00:00:11,280 --> 00:00:13,191
Porque estamos ocupadas
intentando salvarle.
6
00:00:13,400 --> 00:00:15,868
- ¿A quién?
- Por desgracia no estamos seguras.
7
00:00:16,080 --> 00:00:18,674
Todo porque Phoebe no nos ha dado
tiempo para averiguarlo.
8
00:00:18,840 --> 00:00:20,478
No he tenido mucho tiempo.
9
00:
Şunun için altyazılar Loose
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, english, en, 2x2, all, hell, breaks, loose, part, vo,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - English - en - 2a04ffd0110f73e35ed3f68aaf9c4a75.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:19,134
Back in 1835,
Samuel Colt made a special gun.
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,533
They say this gun can kill anything.
3
00:00:28,015 --> 00:00:30,415
The colt is gone,
and it seems pretty damn likely
4
00:00:30,500 --> 00:00:32,304
that the demon is behind all of this.
5
00:00:36,000 --> 00:00:37,117
Whoops.
6
00:00:37,558 --> 00:00:39,256
Crossroads are where pacts are made.
7
00:00:39,257 --> 00:00:40,992
In selling your soul,
rituals like this,
8
00:00:41,027 --> 00:00:42,879
you got to put your own photo
into the mix, right?
9
00:00:42,914 --> 00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{687}{830} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA
{3416}{3447}Kuèkin sine.
{4368}{4442}Drot sjedi i pijucka kavu.
{4444}{4516}ÃeÅ¡e se po glavi. Veæ je posve zbunjen.
{4518}{4579}- Onda pita pijanca... | - Kako ide, Philo?
{4581}{4646}..."Što æe taj s tvojom ženom u krevetu?"
{4649}{4744}A ovaj æe: | "Briga me, nek' si sam skuha kavu."
{4808}{4868}Kopèaš? "Nek' si sam skuha kavu."
{4870}{4903}Oprostite.
{4948}{5002}Smiješno, ali ipak zadrži svoj posao.
{5004}{5045}Daj, Veliki Ale.
{5079}{5145}Zabavimo se. Poðimo nekamo.
{5190}{5267}- Veliki Ale, oženjen si? | - Nekoæ bio.
{5296}{5380}Znam mjesto u dolini. Poð
Şunun için altyazılar Loose
keywords: every, which, way, but, loose, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1978,
original filename: Every Which Way But Loose - Fin - 23,976fps - 1978.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,257 --> 00:00:39,650
MIES SAN FERNANDOSTA
2
00:03:04,268 --> 00:03:07,855
Se kyttä siemailee siinä
kahvia ja raapii päätään.
3
00:03:07,949 --> 00:03:10,514
Hän on pihalla kaikesta
kuin lumiukko
4
00:03:10,565 --> 00:03:14,545
kääntyy sitten juopuneen
puoleen ja sanoo:
5
00:03:14,606 --> 00:03:17,299
Entäs se jätkä joka makaa
vaimosi kanssa yläkerrassa?
6
00:03:18,443 --> 00:03:20,707
humalainen vastaa:
Keittäköön itse kahvinsa.
7
00:03:22,554 --> 00:03:25,499
Tajusitteko? Se vaan
ajatteli kahvinkeittoa.
8
00:03:28,420 --> 00:03:31,020
Et sinä vitsejä
Şunun için altyazılar Loose
keywords: 91, loose, change, 2, nd, edition, nl, concen,
original filename: 911-Loose.Change.2nd.Edition.NL.DVDRip.XviD-ConCen.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,587 --> 00:00:10,013
Toegewijd aan de slachtoffers
van 11 september 2001.
2
00:00:10,087 --> 00:00:15,087
Nederlandse Vertaling
3
00:00:28,456 --> 00:00:33,945
'Ik denk dat niemand had kunnen voorspellen
dat deze mensen vliegtuigen zouden gebruiken
en ze in de World Trace Center zouden vliegen.'
4
00:00:33,946 --> 00:00:36,353
Condoleezza Rice, nationale
veiligheidsadviseur.
5
00:00:36,388 --> 00:00:40,585
'Er waren veel waarschuwingen.'
- Donald Rumsfeld, defensiesecretaris.
6
00:00:40,586 --> 00:00:44,727
'Geen waarschuwingen.'
- Ari Fleischer, mediasecretaris.
7
00:00:45,22
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,561 --> 00:00:08,716
DEDICADO A LAS VIDAS QUE
PERDIMOS EL 11 DE SEPTIEMBRE DE 2001
2
00:00:29,189 --> 00:00:32,081
"No creo que alguien pudiera
haber predicho que esta gente
3
00:00:32,519 --> 00:00:34,581
tomarÃa un avión y lo estrellarÃa
en el World Trade Center"
4
00:00:34,843 --> 00:00:36,133
Condolezza Rice. Consejera
de seguridad nacional
5
00:00:36,133 --> 00:00:37,595
"Hubo muchas advertencias"
6
00:00:37,595 --> 00:00:39,378
Donald Rumsfeld
Secretario de Defensa
7
00:00:40,466 --> 00:00:42,083
"No hubo advertencias"
8
00:00:42,083 --> 00:00:43,953
Ari Fleische
Şunun için altyazılar Loose
keywords: andromeda, 1x0, 3, to, loose, the, fateful, lightning, ws, tyr,
original filename: Id033468.zip
00:00:01:Ci, kt?rzy nie ucz? si? historii, skazani s? na jej powtarzanie|Ci, kt?rzy nie ucz? si? jej poprawnie, s? po prostu skazani.
00:00:06:Achem Dro'hm|/"Iluzja fakt?w historycznych"
00:00:11:To GS92196
00:00:13:Stacja Gwardii do obs?ugi i napraw statk?w.|Prawdziwy klejnot w koronie Wsp?lnoty.
00:00:19:Mo?e kiedy?.|Zapewne od dawna ju? nie istnieje.
00:00:23:Stacja jest niebezpiecznie|blisko systemu Dyhedra.
00:00:26:Kiedy ostatnio sprawdza?em, najbardziej|przera?aj?c? rzecz? na Dyhedrze by?y|rachunki za pobyt w hotelach.
00:00:30:Zapewne nadal podaj? w nich obiady,|ale mogliby?my zosta? g??wnym daniem.
00:00:34:Ca?y system roi si? od Magog?w.|Ka?dy o tym wie. Prawie ka?dy.
00:0
Şunun için altyazılar Loose
keywords: 1880, the, l, word, 2x0, all, breaks, loose, spanish, by, absolut,
original filename: 18806.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,856
Previamente en The L Word
2
00:00:18,219 --> 00:00:22,683
- Por qué estan importante para vos creer
que todos duermen con todos?
- Porque asi es
3
00:00:24,102 --> 00:00:28,066
- Viste las vecinas de al lado...
la pareja gay?
- Si, qué pasa
4
00:00:28,092 --> 00:00:32,289
Jenny esta es Marina... ustedes deberian
hacer el cuestionario de Cosmo
5
00:00:33,667 --> 00:00:35,250
Donde estas?
6
00:00:36,251 --> 00:00:37,205
Estoy aqui
7
00:00:37,206 --> 00:00:38,549
¿Se van a casar?
8
00:00:38,553 --> 00:00:41,303
- ¿eres feliz?
- no me preguntes eso
Şunun için altyazılar Loose
keywords: charmed, 3x2, all, hell, breaks, loose, nederlands,
original filename: cf120cbf1529abf1d91be7501a0d2437.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,276
Ik denk dat we het gehaald hebben.
Ja toch?
2
00:00:06,440 --> 00:00:09,000
Anders had hij ons al aangevallen.
3
00:00:09,160 --> 00:00:13,233
Wie? Wat is er?
-We proberen u te beschermen.
4
00:00:13,400 --> 00:00:15,960
Tegen wie?
-Weten we niet.
5
00:00:16,120 --> 00:00:18,873
Phoebe gaf ons niet genoeg tijd.
6
00:00:19,040 --> 00:00:23,591
Ik had geen tijd. Ik weet niet
hoe ver ik in de toekomst kan kijken.
7
00:00:23,760 --> 00:00:29,949
Ik zag de aanval en we grepen in.
-lk wil weten wie de vijand is.
8
00:00:30,120 --> 00:00:34,238
Kijk in het B
Şunun için altyazılar Loose
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, 1, cd, french, fr, shitbusters, fre,
original filename: Every Which Way But Loose - 1978 - 1CD - French - fr - acc428e2e528ac5d532d406cb346f62b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,214 --> 00:00:36,208
DOUX, DUR ET DINGUE
2
00:03:03,499 --> 00:03:06,832
Le flic est assis l?, buvant son caf?.
3
00:03:06,903 --> 00:03:09,895
Il se gratte la t?te. Il est p?m?.
4
00:03:09,973 --> 00:03:12,806
- Puis il dit ? l'ivrogne...
- Comment ?a va, Philo ?
5
00:03:12,876 --> 00:03:15,367
"Et ce type, couch? avec ta femme ? "
6
00:03:15,445 --> 00:03:19,404
L'ivrogne lui r?pond:
"Comme on fait son lit... "
7
00:03:22,118 --> 00:03:24,382
Tu saisis ? "Comme on fait son lit ! "
8
00:03:28,057 --> 00:03:30,389
Dr?le, mais garde ton boulot.
9
00:03:30,460 --> 00:03:31
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,257 --> 00:00:39,650
MIES SAN FERNANDOSTA
2
00:03:04,268 --> 00:03:07,855
Se kyttä siemailee siinä
kahvia ja raapii päätään.
3
00:03:07,949 --> 00:03:10,514
Hän on pihalla kaikesta
kuin lumiukko
4
00:03:10,565 --> 00:03:14,545
kääntyy sitten juopuneen
puoleen ja sanoo:
5
00:03:14,606 --> 00:03:17,299
Entäs se jätkä joka makaa
vaimosi kanssa yläkerrassa?
6
00:03:18,443 --> 00:03:20,707
humalainen vastaa:
Keittäköön itse kahvinsa.
7
00:03:22,554 --> 00:03:25,499
Tajusitteko? Se vaan
ajatteli kahvinkeittoa.
8
00:03:28,420 --> 00:03:31,020
Et sinä vitsejä
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,852
Viene la tormenta, y ustedes
muchachos, están justo en medio de ella.
2
00:00:04,853 --> 00:00:07,091
EL CAMINO HASTA AHORA
3
00:00:10,267 --> 00:00:14,400
Sabes la verdad, sobre Sammy
y los otros muchachos.
4
00:00:14,435 --> 00:00:16,333
- Andrew Gallagher.
- Ava Wilson.
5
00:00:16,367 --> 00:00:18,366
- Yo no he lastimado a nadie.
- Aún no.
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,701
Max, tus habilidades empezaron
hace 7 meses, ¿cierto?
7
00:00:21,763 --> 00:00:22,537
¿Cómo lo sabes?
8
00:00:22,655 --> 00:00:24,474
La misma cosa mató
a nuestras madres.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{773}{866} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA
{3462}{3493}Kuèkin sine.
{4414}{4488}Drot sjedi i pijucka kavu.
{4490}{4562}ÃeÅ¡e se po glavi. Veæ je posve zbunjen.
{4564}{4625}- Onda pita pijanca... | - Kako ide, Philo?
{4627}{4692}..."Što æe taj s tvojom ženom u krevetu?"
{4695}{4790}A ovaj æe: | "Briga me, nek' si sam skuha kavu."
{4854}{4914}Kopèaš? "Nek' si sam skuha kavu."
{4916}{4949}Oprostite.
{4994}{5048}Smiješno, ali ipak zadrži svoj posao.
{5050}{5091}Daj, Veliki Ale.
{5125}{5191}Zabavimo se. Poðimo nekamo.
{5236}{5313}- Veliki Ale, oženjen si? | - Nekoæ bio.
{5342}{5426}Znam mjesto u dolini. Poðimo na par piÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{727}{820} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA
{3416}{3447}Kuèkin sine.
{4368}{4442}Drot sjedi i pijucka kavu.
{4444}{4516}ÃeÅ¡e se po glavi. Veæ je posve zbunjen.
{4518}{4579}- Onda pita pijanca... | - Kako ide, Philo?
{4581}{4646}..."Što æe taj s tvojom ženom u krevetu?"
{4649}{4744}A ovaj æe: | "Briga me, nek' si sam skuha kavu."
{4808}{4868}Kopèaš? "Nek' si sam skuha kavu."
{4870}{4903}Oprostite.
{4948}{5002}Smiješno, ali ipak zadrži svoj posao.
{5004}{5045}Daj, Veliki Ale.
{5079}{5145}Zabavimo se. Poðimo nekamo.
{5190}{5267}- Veliki Ale, oženjen si? | - Nekoæ bio.
{5296}{5380}Znam mjesto u dolini. Poð
Şunun için altyazılar Loose
keywords: loose, change, napisy, ns, divx, rip, letsroll91, net,
original filename: Loose_Change_(NAPiSY-72183).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 640x352 29.97fps 701.0 MB|[t?umaczenie ze s?uchu & synchro by ZooM]
{91}{858}Dla tych, kt?rych stracili?my|11 wrze?nia 2001 roku.
{858}{1099}To z pewno?ci? nie wygl?da?o na samolot komercyjny, nie widzia?em z boku ?adnych okien. Powtarzam, to nie by? normalny lot jaki widuje si? na lotniskach.
{1100}{1390}Samolot mia? niebieskie logo i nie wygl?da? jakby nale?a? do tego obszaru.|-Mark Burnback, reporter FOX
{1600}{1750}Lot nr 11 American Airlines pilotowany przez Mohammad'a Atta uderzy? w p??nocn? wie??.
{1751}{1949}To jest doskonale znane nagranie Jules Naudet
{1950}{2100}Na pierwszy rzut oka mo?e nie wygl?da imponuj?c
Şunun için altyazılar Loose
keywords: andromeda, 1x0, 4, to, loose, the, fateful, lightning, english,
original filename: dfd4481e46429612334d0a29f18d645c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:05,560
Those who fail to learn history are doomed to repeat it:
Those who fail to learn history CORRECTLY --
Why they are simply doomed
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,840
Achem Dro'hm "The Illusion of Historical Fact"
[CY 4971]
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,720
It's called GS92196.
4
00:00:13,720 --> 00:00:18,880
It's a guard station for starship service and repair.
A real jewel in the Commonwealth crown.
5
00:00:18,880 --> 00:00:21,960
Perhaps once.
But it's probably long gone by now.
6
00:00:21,960 --> 00:00:24,640
This station's in easy striking distance
of the Dihedra
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,922 --> 00:00:35,801
ÃOVJEK IZ SAN FERNANDA
2
00:02:24,075 --> 00:02:25,367
Kuèkin sine.
3
00:03:03,781 --> 00:03:06,867
Drot sjedi i pijucka kavu.
4
00:03:06,950 --> 00:03:09,953
ÃeÅ¡e se po glavi. Veæ je posve zbunjen.
5
00:03:10,037 --> 00:03:12,581
- Onda pita pijanca...
- Kako ide, Philo?
6
00:03:12,664 --> 00:03:15,375
..."Što æe taj s tvojom ženom u krevetu?"
7
00:03:15,500 --> 00:03:19,463
A ovaj æe:
"Briga me, nek' si sam skuha kavu."
8
00:03:22,132 --> 00:03:24,635
Kopèaš? "Nek' si sam skuha kavu."
9
00:03:24,718 --> 00:03:26,094
Oprostite.
10
00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{687}{830} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA
{3416}{3447}Kuèkin sine.
{4368}{4442}Drot sjedi i pijucka kavu.
{4444}{4516}ÃeÅ¡e se po glavi. Veæ je posve zbunjen.
{4518}{4579}- Onda pita pijanca... | - Kako ide, Philo?
{4581}{4646}..."Što æe taj s tvojom ženom u krevetu?"
{4649}{4744}A ovaj æe: | "Briga me, nek' si sam skuha kavu."
{4808}{4868}Kopèaš? "Nek' si sam skuha kavu."
{4870}{4903}Oprostite.
{4948}{5002}Smiješno, ali ipak zadrži svoj posao.
{5004}{5045}Daj, Veliki Ale.
{5079}{5145}Zabavimo se. Poðimo nekamo.
{5190}{5267}- Veliki Ale, oženjen si? | - Nekoæ bio.
{5296}{5380}Znam mjesto u dolini. Poð
Şunun için altyazılar Loose
keywords: loose, change, 2, nd, edition, 2006, 1, cd, danish, da, 91, concen,
original filename: Loose Change 2nd Edition - 2006 - 1CD - Danish - da - d1ba175bfde33c04f2c7af2f38d43d0e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,703 --> 00:00:05,799
Dedikeret til de liv vi mistede
den 11. September 2001
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
Danske tekster af:
Andreas Enderlein
3
00:00:07,801 --> 00:00:09,801
Gennemarbejdet og rettet af:
Mike J?rgensen - M.J Covers A/S
4
00:00:28,799 --> 00:00:32,799
"Jeg tror ikke nogen vil have kunnet forudse
at disse personer ville tage et fly-
5
00:00:32,800 --> 00:00:35,110
Og smadre det ind i World trade center"
National Sikkerhedsr?dgiver Condoleeza Rice
6
00:00:35,111 --> 00:00:41,090
"Der var masser af advarsler"
-Forsvarsminister Donald Rumsfeld.
7
00:00:41,091 --
Şunun için altyazılar Loose
keywords: supernatural, 2x2, all, hell, breaks, loose, part,
original filename: Supernatural - 2x22 - All hell breaks loose - Part 2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
.
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,050
back in 1835,
Samuel Colt made a special gun.
3
00:00:19,100 --> 00:00:21,200
they say this gun can kill anything.
4
00:00:28,300 --> 00:00:30,500
the Colt is gone,
and it seems pretty damn likely
5
00:00:30,600 --> 00:00:32,100
that the demon is behind all of this.
6
00:00:36,200 --> 00:00:37,200
whoops.
7
00:00:37,500 --> 00:00:39,100
crossroads are where pacts are made.
8
00:00:39,300 --> 00:00:40,800
in selling your soul,
rituals like this,
9
00:00:40,900 --> 00:00:42,500
you got to put your own photo
into the
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,307 --> 00:00:05,011
E. R.
2
00:00:05,012 --> 00:00:06,112
Previously on E. R.
3
00:00:06,213 --> 00:00:08,842
A year ago I was living with Doug.
4
00:00:09,407 --> 00:00:11,309
Now I'm living alone with two babies.
5
00:00:11,310 --> 00:00:12,310
John.
6
00:00:12,977 --> 00:00:15,652
I wish you'd talk to somebody
about your not sleeping.
7
00:00:15,653 --> 00:00:16,685
I'll be fine.
8
00:00:16,686 --> 00:00:18,152
Hello, David. How are you?
9
00:00:18,153 --> 00:00:20,983
Well, I'm still here, Elizabeth,
it couldn't be too bad.
10
00:00:21,284 --> 00:00:23,794
I m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,910
My name is michael westen.
2
00:00:01,920 --> 00:00:04,170
I used to be a spy until...
3
00:00:04,570 --> 00:00:07,140
We got a burn notice.
You're blacklisted.
4
00:00:07,630 --> 00:00:09,810
When you're burned,you've
got nothing --
5
00:00:09,820 --> 00:00:12,410
no cash,no credit,no job history.
6
00:00:12,420 --> 00:00:14,590
You're stuck in whatever city
they decide to dump you in.
7
00:00:14,600 --> 00:00:16,870
- Where am I?
- Miami.
8
00:00:16,880 --> 00:00:19,030
You do whatever work comes your way.
9
00:00:19,880 --> 00:00:22,590
You rel
Şunun için altyazılar Loose
keywords: napisy, info, 1421, and, 1x0, 3, to, loose, the, fateful, lightning,
original filename: napisy_info_14212.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{406}{503}Ci, kt?rzy nie ucz? si? historii|skazani s? na jej powtarzanie.|
{506}{543}Ci, kt?rzy nie ucz?|si? jej poprawnie
{545}{585}s? po prostu skazani.
{587}{699}Achem Dro'Hm|/"Iluzja fakt?w historycznych"
{702}{968}Stacja Gwardii 9021906,|obs?ugiwano tu i naprawiano statki.
{971}{1032}Zapewne od dawna ju? nie istnieje.
{1035}{1110}Stacja jest niebezpiecznie|blisko systemu Dyhedra.
{1113}{1200}Kiedy ostatnio sprawdza?em, najbardziej|przera?aj?c? rzecz? na Dyhedrze by?y
{1203}{1231}rachunki za pobyt w hotelach.
{1233}{1329} Zapewne nadal podaj? w nich|obiady - jeste?my g??wnym daniem.
{1331}{1452}Ca?y system roi si? od|Magog?w - ka?dy o t
Şunun için altyazılar Loose
keywords: loose, change:, final, cut, 2007, 1, cd, italian, it, change, reencoded, downwithnwo,
original filename: Loose Change: Final Cut - 2007 - 1CD - Italian - it - 95a365431f68f6fbe29373218b869e18.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,235 --> 00:00:11,849
Loose Change Final Cut
Dutch subtitles:
Janette van der Oever
2
00:00:21,023 --> 00:00:24,842
INLEIDING
3
00:00:34,678 --> 00:00:37,322
Op 11 september 2006,
4
00:00:37,414 --> 00:00:41,401
kwamen duizenden mensen in New York bijeen,
5
00:00:42,261 --> 00:00:46,092
droegen T-Shirts met de tekst
"Heropen Onderzoek 9/11",
6
00:00:47,479 --> 00:00:51,794
en spandoeken met de tekst
"Stel vragen"........"Eis antwoorden".
7
00:00:52,483 --> 00:00:58,220
Het is de 5 jarige herdenking
van de aanval op het WTC 11 september 2001.
8
00:00:59,160 --> 00:01:03,271
Şunun için altyazılar Loose
keywords: loose, change, 2, nd, edition, 2006, 1, cd, italian, it, ita, ssa,
original filename: Loose Change 2nd Edition - 2006 - 1CD - Italian - it - f9624cae8ec4354de28df1bab86a6df5.zip
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:51.80,0:00:54.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,13 Marzo 1962.
Dialogue: Marked=0,0:00:54.80,0:00:57.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Lyman Lemnitzer,NCapo di Stato Maggiore
Dialogue: Mark
Şunun için altyazılar Loose
keywords: loose, cannons, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Loose Cannons (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:48,480
Sessiz olun. Dinleyin. Dinleyin!
2
00:00:51,320 --> 00:00:54,200
Kahretsin, ödüm patlayacak.
3
00:00:58,720 --> 00:01:04,840
Aman Tanrým! Ãsa aþkýna!
4
00:01:06,960 --> 00:01:10,440
- Gittiler. Gidelim.
- Hayýr.
5
00:01:10,600 --> 00:01:13,480
Dinleyin. Dinleyin.
6
00:01:13,640 --> 00:01:15,800
- Geri geliyorlar.
- Tanrým!
7
00:01:16,760 --> 00:01:21,200
Steckler.
8
00:01:21,360 --> 00:01:23,800
Steckler.
9
00:01:24,080 --> 00:01:26,120
- Bu o! Bu o!
- Kim?
10
00:01:26,280 --> 00:01:27,520
- Aman Tanrým.
- Ne?
11
00:01:27,680 -->
Şunun için altyazılar Loose
keywords: loose, change, 2, nd, edition, 2006, 1, cd, czech, cs, 91, concen,
original filename: Loose Change 2nd Edition - 2006 - 1CD - Czech - cs - 69a9d09815069167c0c6bed320927635.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,161 --> 00:00:08,316
Dedicado a las vidas que perdimos
el 11 de Septiembre del 2001.
2
00:00:28,289 --> 00:00:35,445
<i>"No creo que nadie pudiera haber predicho que aquella gente
tomar?a un avi?n y lo estrellar?a en el World Trade Center."
- Consejera de Seguridad Nacional - Condoleezza Rice.</i>
3
00:00:35,733 --> 00:00:40,305
<i>"Hubo muchas advertencias."
- Secretario de Defensa - Donald Rumsfeld.</i>
4
00:00:40,340 --> 00:00:45,037
<i>"No hubo advertencias."
- Secretario de Prensa - Ari Fleischer.</i>
5
00:00:45,262 --> 00:00:51,928
<i>"Su gobierno les fall? y yo les fall?."
- Con
Şunun için altyazılar Loose
keywords: 1563, loose, change, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 15631-Loose Change ( Portugese - Português Legendas ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,600 --> 00:00:09,500
Dedicado às vidas que perdemos
a 11 de Setembro de 2001.
2
00:00:28,400 --> 00:00:33,200
<i>"Não acho que alguém pudesse predizer que
sequestrariam um avião e o embateriam no WTC."
3
00:00:33,400 --> 00:00:35,400
<i>- Condoleezza Rice, Conselheira
de Segurança Nacional.
4
00:00:35,800 --> 00:00:40,400
<i>"Houve imensos avisos."
- Donald Rumsfeld, Secretário de Defesa.
5
00:00:40,700 --> 00:00:44,900
<i>"Não houve avisos."
- Ari Fleischer, Secretário de Imprensa.
6
00:00:45,500 --> 00:00:48,500
<i>"O vosso Governo deixou-vos mal,
e eu deixei-vos ma
Şunun için altyazılar Loose
keywords: 91, loose, change, 2, nd, edition, dutch,
original filename: 911-Loose_Change_2nd_Edition_DVDRip_(Dutch)Xvid.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,587 --> 00:00:10,000
Toegewijd aan de slachtoffers
van 11 september 2001.
2
00:00:10,100 --> 00:00:15,087
Nederlandse Vertaling
3
00:00:28,456 --> 00:00:30,191
'Ik denk dat niemand had
kunnen voorspellen...
4
00:00:30,291 --> 00:00:31,949
dat deze mensen vliegtuigen
zouden gebruiken
5
00:00:32,049 --> 00:00:33,846
en ze in de World Trace
Center zouden vliegen. '
6
00:00:33,946 --> 00:00:36,320
Condoleezza Rice, nationale
veiligheidsadviseur.
7
00:00:36,420 --> 00:00:40,535
'Er waren veel waarschuwingen. '
- Donald Rumsfeld, defensiesecretaris.
8
00:00:40,635 --> 00:00:45,
Şunun için altyazılar Loose
keywords: 91, loose, change, 2, nd, edition, dutch,
original filename: 911-Loose_Change_2nd_Edition_DVDRip_(Dutch)Xvid.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,587 --> 00:00:10,000
Toegewijd aan de slachtoffers
van 11 september 2001.
2
00:00:10,100 --> 00:00:15,087
Nederlandse Vertaling
3
00:00:28,456 --> 00:00:30,191
'Ik denk dat niemand had
kunnen voorspellen...
4
00:00:30,291 --> 00:00:31,949
dat deze mensen vliegtuigen
zouden gebruiken
5
00:00:32,049 --> 00:00:33,846
en ze in de World Trace
Center zouden vliegen. '
6
00:00:33,946 --> 00:00:36,320
Condoleezza Rice, nationale
veiligheidsadviseur.
7
00:00:36,420 --> 00:00:40,535
'Er waren veel waarschuwingen. '
- Donald Rumsfeld, defensiesecretaris.
8
00:00:40,635 --> 00:00:45,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,904
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:16,451 --> 00:00:20,410
This is a staff meeting, Mr. Shore.
3
00:00:20,722 --> 00:00:21,915
I realize that.
4
00:00:21,915 --> 00:00:25,000
- Why are you in a Santa suit?
- It's after Thanksgiving.
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,030
Surely you're not suggesting
I still dress as a pilgrim.
6
00:00:28,030 --> 00:00:29,325
And who is this?
7
00:00:29,325 --> 00:00:30,878
She's my elf.
8
00:00:30,878 --> 00:00:34,498
Sometimes, especially
after Santa's been drinking,
9
00:00:34,498 -
Şunun için altyazılar Loose
keywords: 91, loose, change, 2, nd, edition, dutch,
original filename: 911-Loose_Change_2nd_Edition_DVDRip_(Dutch)Xvid.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,587 --> 00:00:10,000
Toegewijd aan de slachtoffers
van 11 september 2001.
2
00:00:10,100 --> 00:00:15,087
Nederlandse Vertaling
3
00:00:28,456 --> 00:00:30,191
'Ik denk dat niemand had
kunnen voorspellen...
4
00:00:30,291 --> 00:00:31,949
dat deze mensen vliegtuigen
zouden gebruiken
5
00:00:32,049 --> 00:00:33,846
en ze in de World Trace
Center zouden vliegen. '
6
00:00:33,946 --> 00:00:36,320
Condoleezza Rice, nationale
veiligheidsadviseur.
7
00:00:36,420 --> 00:00:40,535
'Er waren veel waarschuwingen. '
- Donald Rumsfeld, defensiesecretaris.
8
00:00:40,635 --> 00:00:45,
Şunun için altyazılar Loose
keywords: suits, on, the, loose, 2005, 1, cd, english, en, limited, lpd, eng,
original filename: Suits on the Loose - 2005 - 1CD - English - en - fced4bbc625dd0226a93895c6dd043c0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,210 --> 00:00:46,144
I am General Wilkins,
2
00:00:46,246 --> 00:00:50,580
and this is the
McArthur Outreach Survival Camp.
3
00:00:50,683 --> 00:00:55,143
If any of you gentlemen
are in the habit of running,
4
00:00:55,255 --> 00:00:56,950
well, good luck.
5
00:00:57,057 --> 00:00:58,524
There are no fences here,
6
00:00:58,625 --> 00:01:00,115
no barbed wire,
7
00:01:00,226 --> 00:01:06,461
only 70 miles of rugged desert
in all directions.
8
00:01:08,701 --> 00:01:11,363
Perfect, don't you think?
9
00:01:12,906 --> 00:01:14,533
I think there has been a mistake.
10
Şunun için altyazılar Loose
keywords: 91, loose, change, 2, nd, edition, dutch,
original filename: 911-Loose_Change_2nd_Edition_DVDRip_(Dutch)Xvid.zip