Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lilo Stitch Has A Glitch is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Lilo Stitch Has A Glitch ile alakalı:
Şunun için altyazılar Lilo Stitch Has A Glitch
keywords: lilo, and3, 8, stitch, 2, has, a, glitch, 2005, v,
original filename: 4071-sub_Lilo-and38-Stitch-2-Stitch-Has-a-Glitch-2005-V_2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{1128}{C:3EF8}{Y:b}Lilo & Stitch 2
{1220}{1262}Huh ?
{1265}{1307}Oh.
{1310}{1360}Ha-ha-ha-ha !
{1752}{1825}- Aloha.|- Ce ?
{1862}{1907}Pa-pa.
{2452}{2512}Stitch, de ce faci asta ?
{2552}{2587}Ah-ha-ha-ha-ha !
{2590}{2632}Te rog opreºte-te.
{2897}{2947}Opreºte-te, Stitch. Nu...
{3015}{3075}Nu ! Stitch !
{3077}{3152}Trezeºte-te ! Trezeºte-te !
{3155}{3212}Trezeºte-te, Stitch. Trezeºte-te.
{3215}{3272}Stitch, trezeºte-te.
{3275}{3360}E totul în regulã. Nu-þi face griji.
{3362}{3437}Era un coºmar.
{3440}{3525}Pãrea sã fie unul tare nasol.
{3527}{3580}ªtii ce înseamnã asta, nu-i aºa ?
{3582}{3670}Hmm, foarte inte
Şunun için altyazılar Lilo Stitch Has A Glitch
keywords: 1644, lilo, stitch, 2, has, a, glitch, 2005, v, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16447-Lilo_&_Stitch_2__Stitch_Has_a_Glitch_(2005)_(V)-23_976_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,791
By V I O
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,991
By V I O
3
00:00:42,920 --> 00:00:44,353
By V I O
4
00:00:44,454 --> 00:00:46,590
By V I O
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,318
Huh?
6
00:00:48,400 --> 00:00:50,197
Oh.
7
00:00:50,280 --> 00:00:52,271
Ha-ha-ha-ha!
8
00:01:07,960 --> 00:01:10,838
- Aloha.
- Ce?
9
00:01:12,360 --> 00:01:14,191
Pa-pa.
10
00:01:35,920 --> 00:01:38,388
Stitch, de ce faci asta?
11
00:01:39,920 --> 00:01:41,353
Ah-ha-ha-ha-ha!
12
00:01:41,440 --> 00:01:43,112
Te rog opreºte-te.
13
00:01:53,760 --> 00:01:55,751
Opreºt
Şunun için altyazılar Lilo Stitch Has A Glitch
keywords: lilo, and3, 8, stitch, 2, has, a, glitch, 2005, v,
original filename: sub_Lilo-and38-Stitch-2-Stitch-Has-a-Glitch-2005-V_2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{1128}{C:3EF8}{Y:b}Lilo & Stitch 2
{1220}{1262}Huh ?
{1265}{1307}Oh.
{1310}{1360}Ha-ha-ha-ha !
{1752}{1825}- Aloha.|- Ce ?
{1862}{1907}Pa-pa.
{2452}{2512}Stitch, de ce faci asta ?
{2552}{2587}Ah-ha-ha-ha-ha !
{2590}{2632}Te rog opreºte-te.
{2897}{2947}Opreºte-te, Stitch. Nu...
{3015}{3075}Nu ! Stitch !
{3077}{3152}Trezeºte-te ! Trezeºte-te !
{3155}{3212}Trezeºte-te, Stitch. Trezeºte-te.
{3215}{3272}Stitch, trezeºte-te.
{3275}{3360}E totul în regulã. Nu-þi face griji.
{3362}{3437}Era un coºmar.
{3440}{3525}Pãrea sã fie unul tare nasol.
{3527}{3580}ªtii ce înseamnã asta, nu-i aºa ?
{3582}{3670}Hmm, foarte inte
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Lilo Stitch Has A Glitch
keywords: lilo, 3, 8, stitch, 2, has, a, glitch, 2005, fps, 1, cd, en, divxforever, and, eng,
original filename: Lilo 38 Stitch 2 Stitch Has a Glitch (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1172}{1212}Huh?
{1215}{1259}Oh.
{1262}{1311}Ha-ha-ha-ha!
{1704}{1775}- Aloha.|- What?
{1814}{1859}[Stitch] Bye-bye.
{2403}{2464}Stitch, why are you doing this?
{2503}{2538}Ah-ha-ha-ha-ha!
{2541}{2582}Please stop.
{2849}{2898}Stop it, Stitch. Don't...
{2966}{3026}No! Stitch!
{3029}{3104}Wake up! Wake up!
{3107}{3164}Wake up, Stitch. Wake up.
{3167}{3223}Stitch, wake up.
{3226}{3311}It's all right. Don't worry.
{3314}{3388}You were just having|another nightmare.
{3391}{3476}- Seems like a bad one.|- [mutters in alien language]
{3479}{3531}You know what this means,|don't you?
{3534}{3621}Hmm, very interesting.
{3624}{368
Şunun için altyazılar Lilo Stitch Has A Glitch
keywords: 1619, lilo, stitch, 2, has, a, glitch, 2005, v, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16194-Lilo_&_Stitch_2__Stitch_Has_a_Glitch_(2005)_(V)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,791
[beeping]
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,991
[electrical buzzing]
3
00:00:42,920 --> 00:00:44,353
[zapping]
4
00:00:44,440 --> 00:00:46,590
[maniacal laughter]
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,318
Huh?
6
00:00:48,400 --> 00:00:50,197
Oh.
7
00:00:50,280 --> 00:00:52,271
Ha-ha-ha-ha!
8
00:00:57,200 --> 00:00:58,918
[Hawaiian music]
9
00:01:04,280 --> 00:01:05,633
[growls]
10
00:01:05,720 --> 00:01:07,870
[screaming]
11
00:01:07,960 --> 00:01:10,838
- Aloha.
- What?
12
00:01:12,360 --> 00:01:14,191
[Stitch] Bye-bye.
13
00:01:18,000 --> 00:01:
Şunun için altyazılar Lilo Stitch Has A Glitch
keywords: lilo, stitch, 2, :, has, a, glitch, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Lilo & Stitch 2: Stitch Has a Glitch - 2005 - 1CD - English - en - 58996c8760ac7e3dab2d35dc0a2ef92a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,791
[beeping]
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,991
[electrical buzzing]
3
00:00:42,920 --> 00:00:44,353
[zapping]
4
00:00:44,440 --> 00:00:46,590
[maniacal laughter]
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,318
Huh?
6
00:00:48,400 --> 00:00:50,197
Oh.
7
00:00:50,280 --> 00:00:52,271
Ha-ha-ha-ha!
8
00:00:57,200 --> 00:00:58,918
[Hawaiian music]
9
00:01:04,280 --> 00:01:05,633
[growls]
10
00:01:05,720 --> 00:01:07,870
[screaming]
11
00:01:07,960 --> 00:01:10,838
- Aloha.
- What?
12
00:01:12,360 --> 00:01:14,191
[Stitch] Bye-bye.
13
00:01:18,000 --> 00:01:
Şunun için altyazılar Lilo Stitch Has A Glitch
keywords: lilo, and3, 8, stitch, 2, has, a, glitch, 2005, v, 1,
original filename: 4071-sub_Lilo-and38-Stitch-2-Stitch-Has-a-Glitch-2005-V_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,791
By V I O
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,991
By V I O
3
00:00:42,920 --> 00:00:44,353
By V I O
4
00:00:44,454 --> 00:00:46,590
By V I O
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,318
Huh?
6
00:00:48,400 --> 00:00:50,197
Oh.
7
00:00:50,280 --> 00:00:52,271
Ha-ha-ha-ha!
8
00:01:07,960 --> 00:01:10,838
- Aloha.
- Ce?
9
00:01:12,360 --> 00:01:14,191
Pa-pa.
10
00:01:35,920 --> 00:01:38,388
Stitch, de ce faci asta?
11
00:01:39,920 --> 00:01:41,353
Ah-ha-ha-ha-ha!
12
00:01:41,440 --> 00:01:43,112
Te rog opreºte-te.
13
00:01:53,760 --> 00:01:55,751
Opreºt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,800 --> 00:00:43,592
LILO I STITCH 2
2
00:01:12,360 --> 00:01:14,191
Pa, pa.
3
00:01:35,920 --> 00:01:38,388
Stitch, co ty wyprawiasz?
4
00:01:41,440 --> 00:01:43,112
Przestan.
5
00:01:53,760 --> 00:01:55,751
Przestan, Stitch. Nie...
6
00:01:58,440 --> 00:02:00,874
Nie. Stitch!
7
00:02:00,960 --> 00:02:03,997
Obudz sie.
8
00:02:04,080 --> 00:02:06,389
Obudz sie, Stitch. Obudz sie.
9
00:02:06,480 --> 00:02:08,755
Stitch, Obudz sie.
10
00:02:08,840 --> 00:02:12,276
Juz dobrze. Spokojnie.
11
00:02:12,360 --> 00:02:15,352
Znów ci sie snil
jakis wstretny koszmar.
Şunun için altyazılar Lilo Stitch Has A Glitch
keywords: lilo, 3, 8, stitch, 2, has, a, glitch, 2005, fps, 1, cd, tr, divxforever, and, stv, ssb,
original filename: Lilo 38 Stitch 2 Stitch Has a Glitch (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,202 --> 00:01:15,033
Hoþça kal.
2
00:01:36,762 --> 00:01:39,230
Stitch, bunu neden yapýyorsun?
3
00:01:42,282 --> 00:01:43,954
Lütfen dur.
4
00:01:54,602 --> 00:01:56,593
Dur, Stitch. Yapma...
5
00:01:59,282 --> 00:02:01,716
Hayýr. Stitch.
6
00:02:01,802 --> 00:02:04,839
Uyan.
7
00:02:04,922 --> 00:02:07,231
Uyan, Stitch.
Uyan.
8
00:02:07,322 --> 00:02:09,597
Stitch, uyan.
9
00:02:09,682 --> 00:02:13,118
Her þey yolunda.
Endiþelenme.
10
00:02:13,202 --> 00:02:16,194
Sadece baþka bir
kabus görüyordun.
11
00:02:16,282 --> 00:02:18,273
Kötü bir kabus
Şunun için altyazılar Lilo Stitch Has A Glitch
keywords: lilo, and3, 8, stitch, 2, has, a, glitch, 2005, v, 1,
original filename: sub_Lilo-and38-Stitch-2-Stitch-Has-a-Glitch-2005-V_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,791
By V I O
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,991
By V I O
3
00:00:42,920 --> 00:00:44,353
By V I O
4
00:00:44,454 --> 00:00:46,590
By V I O
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,318
Huh?
6
00:00:48,400 --> 00:00:50,197
Oh.
7
00:00:50,280 --> 00:00:52,271
Ha-ha-ha-ha!
8
00:01:07,960 --> 00:01:10,838
- Aloha.
- Ce?
9
00:01:12,360 --> 00:01:14,191
Pa-pa.
10
00:01:35,920 --> 00:01:38,388
Stitch, de ce faci asta?
11
00:01:39,920 --> 00:01:41,353
Ah-ha-ha-ha-ha!
12
00:01:41,440 --> 00:01:43,112
Te rog opreºte-te.
13
00:01:53,760 --> 00:01:55,751
Opreºt
Şunun için altyazılar Lilo Stitch Has A Glitch
keywords: lilo, and, stitch, proper, read, nfo, qix, english, motechnet, com, eng, with, italics, spellchecked,
original filename: 2635-Lilo.And.Stitch.PROPER.READ.NFO.DVDRip.XviD-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:32,991
Read the charges.
2
00:00:33,066 --> 00:00:35,694
Dr. Jumba Jookiba...
3
00:00:35,735 --> 00:00:37,999
lead scientist of
Galaxy Defense Industries...
4
00:00:38,104 --> 00:00:41,596
you stand before this council
5
00:00:41,641 --> 00:00:46,010
accused of illegal
genetic experimentation.
6
00:00:52,018 --> 00:00:54,350
How do you plead?
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,184
Not guilty!
8
00:00:56,222 --> 00:00:59,020
My experiments
are only theoretical...
9
00:00:59,059 --> 00:01:01,960
completely
within legal boundaries.
10
00:01:01,995 --> 00:01:06
00:00:20:These subtitles were provided by K. Winkowski
00:00:47:Huh?
00:00:49:Oh.
00:00:51:Ha-ha-ha-ha!
00:01:08:- Aloha.|- What?
00:01:13:Bye-bye.
00:01:36:Stitch, why are you doing this?
00:01:40:Ah-ha-ha-ha-ha!
00:01:42:Please stop.
00:01:54:Stop it, Stitch. Don't...
00:01:59:No! Stitch!
00:02:01:Wake up! Wake up!
00:02:05:Wake up, Stitch. Wake up.
00:02:07:Stitch, wake up.
00:02:09:It's all right. Don't worry.
00:02:13:You were just having|another nightmare.
00:02:16:Seems like a bad one.
00:02:19:You know what this means, don't you?
00:02:22:Hmm, very interesting.
00:02:25:Why don't you tell me|what happened next?
00:02:28:Well...
00:02:31:Mmm, I see.
00:02:33:Then
Şunun için altyazılar Lilo Stitch Has A Glitch
keywords: lilo, stitch, 2, fin, 5, fps, 2005, 73, 4, 40, 8, 70, stv, svid, ssb,
original filename: Lilo & Stitch 2 - Fin - 25fps - 2005.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 24.08.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{464}Suomennos: Sabotaasi, Cartel, LadyGandalf,|Lityanko, mike87, chq, NoGood ja Lator.
{481}{559}Oikoluku: Machine.
{1185}{1226}Mitä?
{1717}{1789}- Aloha.|- Mitä?
{1827}{1873}Heippa.
{2416}{2478}Stitch, miksi teet tämän?
{2554}{2596}Lopeta.
{2862}{2912}Lopeta, Stitch. Ãlä...
{2979}{3040}Ei! Stitch!
{3042}{3118}Herätys! Herätys!
{3120}{3178}Herää, Stitch. Herää.
{3180}{3237}Stitch, herää.
{3239}{3325}Kaikki hyvin.|Ei mitään hätää.
{3327}{3402}Näit vain painajaisia taas.
{3404}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,407 --> 00:00:32,001
Read the charges.
2
00:00:32,047 --> 00:00:34,561
Dr. Jumba Jookiba...
3
00:00:34,607 --> 00:00:36,802
lead scientist of
Galaxy Defence Industries...
4
00:00:36,847 --> 00:00:40,203
you stand before this council
5
00:00:40,247 --> 00:00:45,241
accused of illegal
genetic experimentation.
6
00:00:50,207 --> 00:00:52,437
How do you plead?
7
00:00:52,487 --> 00:00:54,205
Not guilty!
8
00:00:54,247 --> 00:00:56,920
My experiments
are only theoretical...
9
00:00:56,967 --> 00:00:59,720
completely
within legal boundaries.
10
00:00:59,767 --> 00:01:04
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{572}Cartierul general al Federatiei Galactice|Planeta Turo
{783}{891}Cititi acuzatiile|-Dr Djamba Tukiba,. ca si conducator
{897}{982}stiintific al industriei de aparare galactice, |va aflati in fata acestor
{989}{1130}acuzatii din cauza unor experimente|genetice ilegale.
{1280}{1418}Ce aveti de spus? -Nu sint vinovat.|Experimentele mele sint numai
{1423}{1524}teoretice. Si complect legale.|-Am auzit...
{1532}{1669}ca a-ti creat ceva.|-Creat?! Asta ar fi
{1675}{1813}iresponsabil si inetic.|Niciodata nu as fi...
{2071}{2250}Ce e ciudatenia aia?|-In fata voastra se afla un exemplu...
{2255}{2445}al noii generatii. Eu il numesc|Experiment
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,353 --> 00:00:22,689
Cuartel General de la Federación Galáctica
Planeta TURO
2
00:00:30,230 --> 00:00:32,165
Lean los Cargos
3
00:00:32,232 --> 00:00:34,968
Doctor Jumba-Yu-Kiba
4
00:00:35,769 --> 00:00:38,238
CientÃfico de la lndustria de Defensa Galáctica
5
00:00:38,572 --> 00:00:41,108
Esta frente a este Concilio
6
00:00:41,241 --> 00:00:46,046
acusado de efectuar experimentos genéticos ilegalmente
7
00:00:51,919 --> 00:00:53,654
¿Como se declara?
8
00:00:53,854 --> 00:00:55,722
INOCENTE
9
00:00:55,722 --> 00:01:01,061
mis experimentos son solo teóricos,
y com
Şunun için altyazılar Lilo Stitch Has A Glitch
keywords: lilo, and, stitch, 2, 2005, stv, ssb, english, motechnet, com, las,
original filename: Lilo.And.Stitch.2.2005.STV.DVDRip.XViD-SSB.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,599 --> 00:00:05,591
[beeping]
2
00:00:14,800 --> 00:00:16,791
[electrical buzzing]
3
00:00:43,719 --> 00:00:45,152
[zapping]
4
00:00:45,239 --> 00:00:47,390
[maniacal laughter]
5
00:00:47,479 --> 00:00:49,117
Huh?
6
00:00:49,199 --> 00:00:50,996
Oh.
7
00:00:51,079 --> 00:00:53,070
Ha-ha-ha-ha!
8
00:00:58,000 --> 00:00:59,717
[Hawaiian music]
9
00:01:05,079 --> 00:01:06,432
[growls]
10
00:01:06,519 --> 00:01:08,670
[screaming]
11
00:01:08,759 --> 00:01:11,637
- Aloha.
- What?
12
00:01:13,159 --> 00:01:14,990
[Stitch] Bye-bye.
13
00:01:18,799 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,127 --> 00:00:24,534
GLAVNI STOŽER SVEMIRSKE
FEDERACIJE, PLANETA TURO
2
00:00:30,131 --> 00:00:35,491
Proèitajte optužbe.
-Dr Jumba Tukiba.
3
00:00:35,847 --> 00:00:39,515
Kao vodeæi znanstvenik svemirske
industrije obrane,
4
00:00:39,674 --> 00:00:42,674
stojite pred ovim
sudom optuženi
5
00:00:42,992 --> 00:00:46,327
zbog nezakonitog
genetskog eksperimentiranja.
6
00:00:53,213 --> 00:00:54,913
Kako se izjašnjavate?
7
00:00:55,163 --> 00:00:57,245
-Nisam kriv.
Moji eksperimenti su samo
8
00:00:57,523 --> 00:01:01,969
teoretski. Sasvim su u
granicama zakona.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,367 --> 00:00:23,838
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ-
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:29,727 --> 00:00:31,797
ÃéÃâáóå ôéò êáôçãïñÃåò.
3
00:00:32,287 --> 00:00:34,517
Ãüêôïñ Ãæïýìðá ÃæïõêÃìðá...
4
00:00:34,847 --> 00:00:37,964
åðéêåöáëà åðéóôÃìïÃá
ôçò ÃáëáîéáêÃò ¢ìõÃáò...
5
00:00:38,167 --> 00:00:40,317
ôï Ãõìâïýëéï óå äéêÃæåé...
6
00:00:40,647 --> 00:00:45,084
...äéüôé êáôçãïñåÃóáé ãéá
ðáñÃÃïìá ãåÃåôéêà ðåéñÃìÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{380}23.97 frames / sec. brought to you by Dany_Rila
{728}{788}Citeºte acuzaþiile.
{793}{852}Dr. Jumba Jookiba...
{857}{909}Cercetãtor ºef la|Industriile de Apãrare Galactice...
{914}{993}Te afli în faþa acestui consiliu
{998}{1138}acuzat de experimente genetice ilegale
{1247}{1299}Cum pledezi?
{1304}{1343}Nevinovat!
{1348}{1411}Experimentele mele sunt doar teoretice...
{1416}{1481}ºi în limita legilor.
{1486}{1591}Noi credem cã ai ºi creat ceva.
{1596}{1659}Sã creez ceva?
{1664}{1733}Dar asta ar fi iresponsabil|ºi nu ar fi etic.
{1738}{1814}Nu aº face niciodatã...
{1820}{1910}... mai mult de unul.
{2048}{2109}Ce este
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,963 --> 00:00:51,658
Huh?
2
00:00:51,765 --> 00:00:53,665
Oh.
3
00:00:53,734 --> 00:00:55,793
Ha-ha-ha-ha!
4
00:01:12,152 --> 00:01:15,144
- Aloha.
- kaj?
5
00:01:16,723 --> 00:01:18,623
Pa-Pa.
6
00:01:41,281 --> 00:01:43,841
Stitch, zakaj to radiš?
7
00:01:45,452 --> 00:01:46,942
Ah-ha-ha-ha-ha!
8
00:01:47,020 --> 00:01:48,783
Molim te stani.
9
00:01:59,900 --> 00:02:01,925
Stani, Stitch. Nemoj...
10
00:02:04,771 --> 00:02:07,296
Ne! Stitch!
11
00:02:07,374 --> 00:02:10,537
Probudi se! Probudi se!
12
00:02:10,644 --> 00:02:13,044
Probudi se, Stitch. Prob
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,677 --> 00:00:33,681
Lean los Cargos.
2
00:00:33,682 --> 00:00:35,683
Doctor Jumba-Yu-Kiba
3
00:00:36,058 --> 00:00:38,061
CientÃfico de la Industria
de Defensa Galáctica
4
00:00:39,062 --> 00:00:41,064
Esta frente a este Concilio...
5
00:00:41,065 --> 00:00:46,070
...acusado de efectuar
experimentos genéticos ilegalmente.
6
00:00:52,286 --> 00:00:54,288
¿Cómo se declara?
7
00:00:54,289 --> 00:00:56,291
INOCENTE
8
00:00:56,292 --> 00:01:01,297
Mis experimentos son solo teóricos
y completamente bajo normas legales.
9
00:01:01,298 --> 00:01:06,261
De hecho, creemos
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{791}Read the charges.
{793}{856}Dr. Jumba Jookiba--
{857}{911}lead scientist of|Galaxy Defense Industries--
{914}{997}you stand before this council
{998}{1103}accused of illegal|genetic experimentation.
{1247}{1303}How do you plead?
{1304}{1347}Not guilty!
{1348}{1415}My experiments|are only theoretical--
{1416}{1486}completely|within legal boundaries.
{1486}{1595}We believe you actually|created something.
{1596}{1663}Created something?! Ha!
{1664}{1737}But that would be irresponsible|and unethical.
{1738}{1779}I would never, ever...
{1820}{1875}...make more than one.
{2048}{2113}What is that monstrosity?
{2114}{2143}Monstrosity!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,127 --> 00:00:24,534
GLAVNI STOŽER SVEMIRSKE
FEDERACIJE, PLANETA TURO
2
00:00:30,131 --> 00:00:35,491
Proèitajte optužbe.
-Dr Jumba Tukiba. Kao vodeæi
3
00:00:35,847 --> 00:00:40,215
nauènik svemirske industrije
obrane, nalazite se pred ovim
4
00:00:40,492 --> 00:00:46,327
sudom zbog nezakonitog
genetskog eksperimentiranja.
5
00:00:52,163 --> 00:00:57,245
Kako se osjeæate? -Nisam kriv.
Moji eksperimenti su samo
6
00:00:57,523 --> 00:01:01,969
teoretski. Sasvim su u
granicama zakona. -Ãuli smo
7
00:01:02,247 --> 00:01:09,233
da ste nešto stvorili.
-Stvorio?! To bi bil
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,127 --> 00:00:24,534
GLAVNI STOŽER SVEMIRSKE
FEDERACIJE, PLANETA TURO
2
00:00:30,131 --> 00:00:35,491
Proèitajte optužbe.
-Dr Jumba Tukiba.
3
00:00:35,847 --> 00:00:40,215
Kao vodeæi znanstvenik svemirske
industrije obrane, stojite
4
00:00:40,492 --> 00:00:46,327
pred ovim sudom optužen zbog
nezakonitog genetskog eksperimentiranja.
5
00:00:52,163 --> 00:00:57,245
Kako se izjašnjavate? -Nisam kriv.
Moji eksperimenti su samo
6
00:00:57,523 --> 00:01:01,969
teoretski. Sasvim su u
granicama zakona. - Vjerujemo
7
00:01:02,247 --> 00:01:09,233
da ste nešto stvorili.
-Stvori
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}Sincronizado por: | Fernando
{437}{487}Quartel-General da Federação Galáctica - Planeta Turo
{600}{628}Leiam as acusações
{630}{671}Doutor Jumba-Yu-Kiba
{683}{720}Cientista da Indústria de Defesa Galáctica
{725}{763}Esta em frente a este conselho
{765}{837}acusado de efetuar experimentos genéticos ilegalmente
{925}{950}Como se declara?
{954}{981}INOCENTE
{981}{1061}Meus experimentos são somente teóricos,|e completamente legais
{1064}{1128}Nós acreditamos que atualmente você tem criado "algo"
{1134}{1202}Criado algo, ah, eu nunca seria tão | irresponsável
{1203}{1256}e não ético, eu nunca, nunca
{1276}{1300}criaria ma
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:43,879
STITCH HEEFT EEN TIC
2
00:01:36,207 --> 00:01:38,675
Stitch, waarom doe je dit?
3
00:01:41,727 --> 00:01:43,399
Hou op.
4
00:01:54,047 --> 00:01:56,038
Hou op, Stitch.
5
00:01:58,727 --> 00:02:01,161
Niet doen.
6
00:02:01,247 --> 00:02:04,284
Word wakker.
7
00:02:04,367 --> 00:02:06,676
Word wakker, Stitch.
8
00:02:06,767 --> 00:02:09,042
Stitch, wakker worden.
9
00:02:09,127 --> 00:02:12,563
Het is goed. Rustig maar.
10
00:02:12,647 --> 00:02:15,639
Je had weer 's een nachtmerrie.
11
00:02:15,727 --> 00:02:17,718
Een zware.
12
00:02:19,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{487}Quartel-General da Federação Galáctica - Planeta Turo
{600}{628}Leiam as acusações
{630}{671}Doutor Jumba-Yu-Kiba
{683}{720}Cientista da Indústria de Defesa Galáctica
{725}{763}Esta em frente a este conselho
{765}{837}acusado de efetuar experimentos genéticos ilegalmente
{925}{950}Como se declara?
{954}{981}INOCENTE
{981}{1061}Meus experimentos são somente teóricos,|e completamente legais
{1064}{1128}Nós acreditamos que atualmente você tem criado "algo"
{1134}{1202}Criado algo, ah, eu nunca seria tão | irresponsável
{1203}{1256}e não ético, eu nunca, nunca
{1276}{1300}criaria mais de um ?
{1420}{1455}O que é es
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{487}Quartel-General da Federação Galáctica - Planeta Turo
{600}{628}Leiam as acusações
{630}{671}Doutor Jumba-Yu-Kiba
{683}{720}Cientista da Indústria de Defesa Galáctica
{725}{763}Esta em frente a este conselho
{765}{837}acusado de efetuar experimentos genéticos ilegalmente
{925}{950}Como se declara?
{954}{981}INOCENTE
{981}{1061}Meus experimentos são somente teóricos,|e completamente legais
{1064}{1128}Nós acreditamos que atualmente você tem criado "algo"
{1134}{1202}Criado algo, ah, eu nunca seria tão | irresponsável
{1203}{1256}e não ético, eu nunca, nunca
{1276}{1300}criaria mais de um ?
{1420}{1455}O que é es
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{192}Tradus de Gabi (gary_star)
{446}{538}Cartierul general al Federatiei Galactice|Planeta Turo
{699}{759}Cititi acuzatiile.
{761}{820}Dr. Jumba Jookiba--
{821}{874}Conducãtorul stiintific al |Industriei Galactice de Apãrare--
{876}{955}Apãreti în fata acestui tribunal
{956}{1058}acuzat de experimente|genetice ilegale.
{1196}{1250}Cum te consideri?
{1251}{1291}Nevinovat!
{1292}{1357}Experimentele mele|sunt doar teoretice--
{1359}{1425}complet|în limitele legale.
{1426}{1529}Noi credem cã deja ati creat ceva.
{1532}{1595}Creat ceva?! Ha!
{1596}{1666}Asta ar fi iresponsabil|si incorect.
{1667}{1706}Eu niciodatã n-as fi...
{17
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,900 --> 00:00:34,400
Lees de beschuldigingen.
2
00:00:34,600 --> 00:00:37,100
Dokter Jumba Jookiba...
3
00:00:37,200 --> 00:00:39,400
hoofd-wetenschapper van
Galaxy Defense Industries...
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,900
u verschijnt voor deze raad
5
00:00:43,100 --> 00:00:47,300
beschuldigd van illegale
genetische experimenten.
6
00:00:53,400 --> 00:00:55,700
Hoe pleit u ?
7
00:00:55,800 --> 00:00:57,500
Niet schuldig !
8
00:00:57,700 --> 00:01:00,400
Mijn experimenten
zijn alleen maar theoretisch...
9
00:01:00,500 --> 00:01:03,300
en volledig wettelijk.
10
00:01:03
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{445}www.titulky.com
{0465}{0579}CENTR?LA GALAKTICK? FEDERACE, |PLANETA TURO
{0740}{0812}P?e?t?te ?alobu!
{0812}{0860}Doktor Jumba-Yu-Kiba...
{0870}{0918}...p?edn? v?dec Galaktick? obrany...
{0942}{0990}...stoj?te p?ed t?mto tribun?lem...
{0990}{1110}...kv?li obvin?n? z nez?konn?ch|genetick?ch experiment?.
{1258}{1306}CO ?eknete na svoji obhajobu?
{1306}{1354}Jsem nevinn?.
{1354}{1474}Moje experimenty jsou jen teoretick?|a absolutn? leg?ln?.
{1474}{1594}Mysl?me, ?e jste u?|"cosi" stvo?il.
{1594}{1714}J? - a stvo?it n?co? To by bylo|nezodpov?dn?...
{1714}{1786}...a neetick?.|Nikdy v ?ivote by sem...
{1810}{1858}...nestvo?il v?c, ne?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,960 --> 00:01:10,838
- Aloha.
- O quê?
2
00:01:12,360 --> 00:01:14,191
Adeus.
3
00:01:35,920 --> 00:01:38,388
Stitch, por que estás a fazer isto?
4
00:01:41,440 --> 00:01:43,112
Por favor, pára.
5
00:01:53,760 --> 00:01:55,751
Pára, Stitch.
Não...
6
00:01:58,440 --> 00:02:00,874
Não!
Stitch!
7
00:02:00,960 --> 00:02:03,997
Acorda!
Acorda!
8
00:02:04,080 --> 00:02:06,389
Acorda, Stitch.
Acorda.
9
00:02:06,480 --> 00:02:08,755
Stitch, acorda.
10
00:02:08,840 --> 00:02:12,276
Está tudo bem.
Não te preocupes.
11
00:02:12,360 --> 00:02:15,352
Estavas a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,327 --> 00:00:23,797
QUARTIER GENERALE
DELLA FEDERAZIONE GALATTICA
2
00:00:29,847 --> 00:00:31,963
Leggete i capi d'accusa.
3
00:00:32,127 --> 00:00:37,963
Dottor Jumba Jookiba, capo scienziato
deIIe Industrie GaIattiche per Ia Difesa,
4
00:00:38,127 --> 00:00:45,442
siete accusato di sperimentazione
genetica iIIegaIe.
5
00:00:50,727 --> 00:00:52,399
Come ti dichiari?
6
00:00:52,567 --> 00:00:54,444
Non coIpevoIe.
7
00:00:54,607 --> 00:00:59,681
I miei esperimenti sono soIo teorici
e perfettamente IegaIi.
8
00:00:59,847 --> 00:01:04,079
E' nostra convinzione che Iei abbia
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{473}{551}Cuartel General de la Federación Galáctica - Planeta Turo.
{732}{778}Lean los Cargos.
{810}{866}Doctor Jumba-Yu-Kiba
{867}{940}CientÃfico de la lndustria de Defensa Galáctica
{950}{1002}Esta frente a este Concilio
{1020}{1131}Acusado de efectuar experimentos genéticos ilegalmente.
{1270}{1309}¿Cómo se declara?
{1322}{1355}INOCENTE
{1355}{1492}Mis experimentos son solo teóricos,|y completamente bajo normas legales.
{1500}{1590}De hecho, creemos que ud. a creado "algo".
{1591}{1714}¿Creado algo?. Ha!, eso serÃa tan | irresponsable
{1715}{1800}y no ético, yo nunca, nunca
{1840}{1880}harÃa más de uno.
{2060}{2113}¿QuÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{791}Paskelbkite kaltinimà .
{793}{856}Daktare Dþiumba Dþiukiba -
{857}{911}Vadovaujantis Galaktikos augalø ir|gyvûnø apsaugos ástatymu-
{914}{997}ðis teismas jus kaltina
{998}{1103}nelegaliais genetiniais eksperimentais.
{1247}{1303}Jûsø atsakymas ?
{1304}{1347}Nekaltas !
{1348}{1415}Mano eksperimentai tik teoriniai,
{1416}{1486}að jokiø ástatymø nepaþeidþiau.
{1486}{1595}Manome, jog kaþkà slepiat.
{1596}{1663}Kaþkà slepiu ? Ha !
{1664}{1737}Tai bûtø labai neatsakinga ir neetiðka !
{1738}{1779}Að niekada ir nieko...
{1820}{1899}...Na, gal tik vienà kartà .
{2048}{2113}Kokia èia pabaisa ?
{2114}{2143}Paba
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,914 --> 00:00:33,286
Lees de aanklacht voor.
2
00:00:33,458 --> 00:00:39,294
Dr. Jumba Jakkiba, hoofd onderzoek
van Galaxy Defensiewerken.
3
00:00:39,464 --> 00:00:41,836
U staat hier terecht...
4
00:00:42,009 --> 00:00:47,595
wegens het uitvoeren van illegale
genetische experimenten.
5
00:00:53,145 --> 00:00:55,102
Bekent u ?
6
00:00:55,272 --> 00:01:02,188
Ik ben onschuldig. M'n experimenten
zijn theoretisch en wettig.
7
00:01:02,362 --> 00:01:06,775
Wij denken dat u een wezen
heeft gecreëerd.
8
00:01:06,950 --> 00:01:08,777
Een wezen ?
9
00:01:08,952 --> 00:01:12,7
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{436}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{465}{561}Cartierul general al Federaþiei Galactice|Planeta Turo
{729}{791}Citiþi acuzaþiile.
{794}{855}Dr. Jumba Jookiba--
{856}{911}Conducãtorul ºtiinþific al |Industriei Galactice de Apãrare--
{913}{996}Apãreþi în faþa acestui tribunal
{997}{1103}acuzat de experimente|genetice ilegale.
{1247}{1303}Cum te consideri?
{1304}{1346}Nevinovat!
{1347}{1415}Experimentele mele|sunt doar teoretice--
{1417}{1486}complet|în limitele legale.
{1487}{1594}Noi credem cã deja aþi creat ceva.
{1597}{1663}Creat ceva?! Ha!
{1664}{1737}Asta ar fi iresponsabil|ºi incorect.
{1738}{1779}Eu n
[INFORMATION]
[TITLE]SubViewer 2
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:02,40,00:00:04,40
Hey, no es divertido lo que estoy [br]diciendo!
00:00:08,20,00:00:11,60
Ok, muy bien chico listo![br]Acabas de cavar tu fosa!
00:00:14,60,00:00:16,40
Oh, crees que eso es gracioso?
00:00:16,60,00:00:17,60
que te parece esto?
00:00:20,00,00:00:21,60
Un bocadito para los buitres!
00:00:24,40,00:00:26,60
Es simpatica la ardillita, hay[br]que reconocer...
00:00:34,00,00:00:36,40
Oh cielos! Oh cielos!
00:00:36,60,00:00:39,60
Oh no! Un tigre![br]Socorro!...
00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}Sincronizado por: | Fernando
{437}{487}Quartel-General da Federação Galáctica - Planeta Turo
{600}{628}Leiam as acusações
{630}{671}Doutor Jumba-Yu-Kiba
{683}{720}Cientista da Indústria de Defesa Galáctica
{725}{763}Esta em frente a este conselho
{765}{837}acusado de efetuar experimentos genéticos ilegalmente
{925}{950}Como se declara?
{954}{981}INOCENTE
{981}{1061}Meus experimentos são somente teóricos,|e completamente legais
{1064}{1128}Nós acreditamos que atualmente você tem criado "algo"
{1134}{1202}Criado algo, ah, eu nunca seria tão | irresponsável
{1203}{1256}e não ético, eu nunca, nunca
{1276}{1300}criaria ma
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{293}- ååìè ãéñðé úîåðåú -
{463}{579}îô÷ãú à éçåã äâì÷ñéä -|- ëåëá èåøå
{728}{791}ú÷øéà å à ú äà ùîåú.
{793}{856}--ãø. âîáä â'å÷éáä
{857}{911}îãòï çùåá áúòùééú|--äâðú äâì÷ñéä
{914}{997}à úä òåîã ìôðé äîåòöä äæà ú
{998}{1103}.åðà ùà áðéñåééà âðèééà ìà -çå÷éÃ
{1247}{1303}?îä úà îø ìäâðúê
{1304}{1347}!ìà à ùÃ
{1348}{1415}--äðéñåééà ùìé äà ø÷ úÃ&nb