Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Les Diabolique is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Les Diabolique ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,414 --> 00:00:44,044
ÃAVOLI
2
00:02:08,712 --> 00:02:11,340
"Slika je uvek
prilièno moralna
3
00:02:11,381 --> 00:02:14,843
"kada je tragièna i odražava
užas
4
00:02:14,843 --> 00:02:17,346
stvari koje su naslikane."
Barbey d'AureviIIy.
5
00:02:40,369 --> 00:02:44,164
"Koledž Delassalle"
6
00:02:46,291 --> 00:02:47,793
-Gospodine Delassalle...
-Da.
7
00:02:49,670 --> 00:02:51,964
- Vreme je da se oglasi
zvono. - U redu je...
8
00:02:52,005 --> 00:02:54,550
Ja æu izneti stvari
iz kola.
9
00:03:29,543 --> 00:03:32,379
- Salata je trula!
-Nisi ih ti plaæala.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:58,700
Raphael, stop running, you are gonna fall!
2
00:00:58,800 --> 00:01:00,600
The car is far, we will be in trouble
3
00:01:05,200 --> 00:01:05,800
It's pretty, isn't it?
4
00:01:06,600 --> 00:01:07,000
I don't know...
5
00:01:07,500 --> 00:01:08,600
All of this seems complicated....
6
00:01:08,900 --> 00:01:10,300
No...; you?ll see, it will change our life
7
00:01:11,100 --> 00:01:11,900
Right...
8
00:03:04,600 --> 00:03:06,500
Aaaa... we will be so happy in Cassi
9
00:03:07,700 --> 00:03:09,000
Because we are not happy here?
10
00:03:09,300 --> 00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6782}{6857}You say they've been blind since birth?
{6875}{6911}I don't think so.
{6914}{6991}They say that they|could see as little girls.
{6994}{7069}Something unexplainable happened.
{7075}{7147}They said that the colors|just disappeared one day.
{7150}{7171}Colors?
{7174}{7231}They could no|longer distinguish colors?
{7231}{7264}That's right.
{7270}{7318}They saw in black and white.
{7342}{7384}That's impossible!
{7387}{7447}Has anyone examined them before me?
{7447}{7495}But of course!
{7525}{7594}Their blindness is unexplainable.
{7630}{7678}But, who are they?
{7681}{7714}We don't know.
{7720}{7762}They are abandoned children.
{
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: chansons, d, amour, les, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26318-Chansons D Amour Les ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
1
00:00:32,246 --> 00:00:33,679
En memoria de Aude Monnin
2
00:00:33,781 --> 00:00:35,749
Dedicado a Jean-Claude Guiguet A
3
00:00:50,865 --> 00:00:55,632
LAS CANCIONES DE AMOR.
4
00:02:42,910 --> 00:02:46,744
PRIMERA PARTE: La Partida
5
00:02:47,348 --> 00:02:49,714
Uno para "Pardonnez-moi", por favor.
6
00:03:04,064 --> 00:03:06,430
Me perdona, yo estaba justo después de él.
7
00:03:10,504 --> 00:03:12,734
soy yo. estoy viendo una pelÃcula.
8
00:03:12,907 --> 00:03:14,636
¿Qué estas viendo?
9
00:03:17,578 --> 00:03:19,603
Seriamente, ¿qué estas viendo?
10
00:03:20,514 --> 00:03:22,175
estoy harta de ver pelÃ
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: ast, rix, et, les, indiens, asterix, in, america, 1994, en,
original filename: Ast_rix_Et_Les_Indiens_Asterix_In_America__1994_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,607 --> 00:01:33,996
NARRATOR:
Back in the year 48 B. C...
2
00:01:34,327 --> 00:01:38,161
...everyone believed the earth
was flat as a pizza.
3
00:01:38,447 --> 00:01:43,362
Right in the middle, where the
anchovies converge, was Rome.
4
00:01:43,647 --> 00:01:47,845
And Julius Caesar,
he was the big cheese.
5
00:01:55,447 --> 00:01:59,599
Julius Caesar bestrode the world
like a colossus...
6
00:02:00,087 --> 00:02:01,247
...and his thumping great sandal
came right down on top of Gaul.
7
00:02:01,247 --> 00:02:05,320
...and his thumping great sandal
came right down on top of
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: filles, du, botaniste, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, chinese, botanists, daughters, tlf,
original filename: Filles du botaniste Les (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I got to know that
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
my father was a Chinese,
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
and mother was a Russian,
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
she's a professor of Foreign Language
in Tangshan University.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
They both died for the earthquake in 1976.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
No relatives were alive.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
I was 3 years old that moment.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
No one could depend on.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
The orphanage was my home
from then on.
1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 FPS
{31}{69}Let it roll!
{69}{117}Military March, take one!
{117}{158}''More and more...
{158}{196}''I strive for simplicity.
{196}{232}''I use worn metaphors.
{234}{266}''It's what's basically eternal.
{268}{297}''For example,|stars resemble eyes...
{299}{362}or death is like sleep.''
{462}{498}Military March, take one.
{745}{827}The Riflemen
{2845}{2884}Michelangelo, come here!
{4253}{4298}Mama! The riflemen! Mama!
{4325}{4363}Shut up, miss! Hands up!
{4397}{4435}Mama!
{4437}{4483}Shut up!
{4651}{4675}Hands up!
{4675}{4701}We did nothing!
{4704}{4728}Move!
{4756}{4778}Over there!
{4811}{4843}On the double!
{6221}{6
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: visiteurs, les, 1998, andrew, litvak, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Visiteurs Les (1998) - Andrew Litvak - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,192
In the year of Our Lord 1 123,
2
00:00:03,520 --> 00:00:07,877
King Louis vl, known as "The Fat",
waged war against his cousin,
3
00:00:08,080 --> 00:00:11,311
Henry l, King of England
and Duke of Normandy.
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,516
Many brave knights fought beside him.
5
00:00:15,160 --> 00:00:19,073
They believed in God
and the forces of Evil.
6
00:00:26,680 --> 00:00:27,351
Your Majesty,
7
00:00:27,600 --> 00:00:28,919
time is of the essence.
8
00:00:29,120 --> 00:00:30,997
Need I remind you
we are in their camp?
9
00:00:31,200 --> 00:00:3
00:00:57:Tato!
00:01:00:C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
00:01:04:B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
00:01:14:Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
00:01:18:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:20:To on jest dzi? gospodarzem.
00:01:24:Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
00:01:37:Prosz?.
00:01:45:C?? za elegancja!
00:01:46:Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz?owiekiem.
00:03:07:Pospiesz si?!
00:03:17:- Tak?Co si? sta?o?|- Do laboratorium wdar?y si? dwie osoby.
00:04:37:Zamkn?? wszystkie wyj?cia!
00:04:42:Podejrzewa pan, kto to mo?e by??
00:04:45:Pytanie nie brzmi kto to mo?e by?,|ale kt
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: gendarme, et, les, gendarmettes, le, english, subtitles,
original filename: 4543-Gendarme Et Les Gendarmettes Le ( English Subtitles ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even t
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, english, en, and, the, invisibles,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - English - en - ed38f9441eeee5ffde807978b36fc0a6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:27,790
Arthur?
2
00:01:27,840 --> 00:01:30,308
where's he gone to this time?
3
00:01:32,480 --> 00:01:34,311
And the dog's disappeared too!
4
00:01:34,680 --> 00:01:36,079
Alfred!?!
5
00:01:36,800 --> 00:01:39,633
Oh yes, you'll see, he be a great guard dog!
6
00:01:39,680 --> 00:01:44,435
Alfred!
I wonder what exactly it is he'll be guarding!
7
00:01:51,120 --> 00:01:53,873
If you could at least answer when I call!
8
00:01:59,880 --> 00:02:01,154
Arthur...?
9
00:02:02,080 --> 00:02:02,592
Arthur?!
10
00:02:02,640 --> 00:02:03,470
Help! An attack!
1
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: liens, de, sang, les, 1978, eng, 1, cd, 1908, claude, chabrol, du, en,
original filename: liens.de.sang.les.(1978).eng.1cd.(1908).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,883 --> 00:00:47,999
(thunder)
2
00:01:34,723 --> 00:01:36,520
(girl screams)
3
00:01:49,643 --> 00:01:52,077
(girl screams)
4
00:02:13,283 --> 00:02:14,841
Help!
5
00:02:17,683 --> 00:02:19,639
(phone rings)
6
00:02:44,763 --> 00:02:46,435
(retching)
7
00:02:58,603 --> 00:03:00,275
Hello?
8
00:03:04,683 --> 00:03:08,119
Finished!
l'm glad to be through with that one!
9
00:03:08,883 --> 00:03:11,636
How old do you think she is?
10
00:03:12,763 --> 00:03:14,719
16, 1 7.
11
00:03:21,363 --> 00:03:24,116
(police radio) Stand by, stand by.
12
00:03:24,683 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,240 --> 00:02:08,640
Well done, Raoul!
2
00:02:12,880 --> 00:02:14,000
Come here, Kiki.
3
00:02:16,120 --> 00:02:17,520
What style he has!
4
00:02:42,120 --> 00:02:45,640
- Isn't he fantastic?
- Oh, you know I'm no judge.
5
00:02:46,400 --> 00:02:49,480
<i>Indeed, Jeanne Tournier</i>
<i>knew nothing about polo.</i>
6
00:02:49,640 --> 00:02:52,400
<i>At times she accompanied</i>
<i>her friend Maggy.</i>
7
00:02:52,520 --> 00:02:54,760
<i>They were friends from childhood.</i>
8
00:02:54,960 --> 00:02:58,360
<i>They were both provincials</i>
<i>by birth and by education.</i>
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: miserables, 2000, 1, cd, portuguese, pt, 4, depardieu,
original filename: Miserables, Les - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - 817d7d0c9f93d21a08fc8d1533d32135.zip
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:07:55.32,00:07:56.92
Bom, chegou o momento.
00:07:57.00,00:07:57.96
Enjolras,
00:07:58.04,00:07:59.84
Voc? ? um revolucion?rio, n?o um carrasco.
00:07:59.84,00:08:01.24
N?o suje as m?os matando este traidor.
00:08:01.72,00:08:02.72
Deixe-o para mim.
00:08:04.04,00:08:05.04
Conceda o que ele pede.
00:08:07.60,00:08:09.00
Muito bem. Este espi?o ? seu.
00:08:14.72,00:08:16.12
Adiante. O que est? esperando?
00:08:18.36,00:08:19.36
Prefiro faz?-lo a s?s.
00:08:21.60,00:08:23.40
Vamos
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 6, les, petites, plaquettes,
original filename: Id049721.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1103}BY?O SOBIE ?YCIE
{2549}{2615}P?YTKI KRWI
{3037}{3083}Szpik kostny.
{3087}{3209}Codziennie produkowanych jest|tu prawie p?? miliona p?ytek.
{3213}{3325}Jak? rol? odgrywaj? w organizmie ludzkim?
{3792}{3852}Uwa?aj!
{4637}{4708}Dlaczego wszyscy si? tak ?piesz??
{4712}{4764}Mo?e my te? powinni?my.
{4768}{4819}Ciekawe, jakie jest nasze zadanie.
{4823}{4925}M?ode p?ytki, witamy w krwioobiegu.
{4937}{4997}P?ytki, jeste?cie m?odymi p?ytkami.
{5001}{5083}Wi?kszymi od nas,|bo p?ytki z wiekiem si? kurcz?.
{5087}{5162}Jaki jest cel naszego ?ycia?
{5166}{5293}Wasze zadanie jest tak samo wa?ne|jak innych element?w krwi:
{5297}{5452}krwine
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, spanish, es, king's, les, fous, du, roi, steven, zaillian, ok,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Spanish - es - fbfe87202ffeb5fc317728d69e938a63.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,564 --> 00:01:23,159
<i>Para encontrar algo, cualquier cosa, una
gran verdad o un par de gafas perdidas.</i>
2
00:01:24,863 --> 00:01:28,114
<i>primero hay que creer que hay
alguna ventaja en encontrarlo.</i>
3
00:01:30,796 --> 00:01:33,093
<i>Yo sent? algo as? hace mucho tiempo.</i>
4
00:01:33,790 --> 00:01:36,107
<i>Y me he estado resistiendo
a la muerte desde entonces.</i>
5
00:01:37,203 --> 00:01:42,019
<i>Le debo mi ?xito en la vida a eso.
Me ha llevado a donde estoy hoy.</i>
6
00:01:43,122 --> 00:01:49,366
<i>Ese principio, que lo que
no sabes, no te har? da?o.</i>
7
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:27,203
"THE DALTONS"
2
00:01:00,925 --> 00:01:03,066
Arre!
3
00:01:46,977 --> 00:01:48,797
And now what we do?
4
00:01:49,186 --> 00:01:52,359
I do not know you, but I return to house.
5
00:01:52,638 --> 00:01:55,807
God mine. It is the third time in two days.
6
00:01:56,009 --> 00:01:58,399
Why always it has
that to return to house?
7
00:02:06,628 --> 00:02:08,647
The problem of your boy
it is problem of all.
8
00:02:08,797 --> 00:02:11,133
Very they are looked for.
9
00:02:11,934 --> 00:02:13,328
If, but what we can do?
10
00:02:13,510 --> 00:02:14,7
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: ast, rix, et, les, vikings, asterix, and, the, 2006, br,
original filename: Ast_rix_Et_Les_Vikings_Asterix_And_The_Vikings__2006_br.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,720 --> 00:00:38,678
Longe, no norte long?nquo,
em uma terra esquecida,
2
00:00:39,319 --> 00:00:44,517
onde a noite dura v?rias luas,
e o inverno ? cruel.
3
00:00:47,918 --> 00:00:50,989
Esta ? a terra dos Vikings.
4
00:00:52,357 --> 00:00:56,430
Aqui, chefes sem medo levam
seus poderosos lutadores ? batalha.
5
00:01:31,032 --> 00:01:32,510
Al??
6
00:01:33,791 --> 00:01:36,259
Algu?m em casa?
7
00:01:37,591 --> 00:01:39,740
Por Thor, por quu????
8
00:01:51,149 --> 00:01:53,025
? sempre a mesma coisa.
9
00:01:53,348 --> 00:01:55,384
Quando atacamos n?o encontramos ning
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, romanian, ro, and, the, invisibles,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 108719807a1c19493b3670a3c5772bcf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:34,458
<i>Acesta e Archibald Suchot,</i>
2
00:00:34,534 --> 00:00:38,197
<i>un vanator de comori,
explorator, si inginer.</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:41,234
<i>A petrecut 10 ani in Africa</i>
4
00:00:41,307 --> 00:00:44,470
<i>construind tot felul de lucruri utile.</i>
5
00:00:45,879 --> 00:00:49,940
<i>Apropo, in inima Africii
incepe povestea noastra.</i>
6
00:00:51,051 --> 00:00:54,316
<i>Ei binel, asta nu este Africa:
este Connecticut,</i>
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,651
<i>si asta este casa
in care a locuit Archibald</i>
8
00:00:56,723 --> 00:01:00,181
<
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: 1017, monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10170-Monsieur Ibrahim Et Les Fleurs Du Coran ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,476 --> 00:00:16,196
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA
GOGUPOMPIERU
2
00:00:26,476 --> 00:00:29,195
- Trandafiri?
- Cât?
3
00:00:29,436 --> 00:00:31,395
25 de franci.
4
00:00:33,235 --> 00:00:35,195
Bine.
5
00:01:52,590 --> 00:01:56,230
DOMNUL IBRAHIM
ªI FLORILE CORANULUI
6
00:01:59,830 --> 00:02:02,229
E cald. Vrei sã dãm o raitã?
7
00:02:03,429 --> 00:02:05,389
E criminal de cald. Mergem?
8
00:02:08,669 --> 00:02:10,829
Bunã! Ce cãldurã!
9
00:02:12,589 --> 00:02:14,549
Cât?
10
00:02:30,268 --> 00:02:33,628
Bunã.
Cât face una scurtã?
11
00:02:34,348 -
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: t, moins, les, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 26237-T Moins Les ( French - Français Sous-titres ).zip
1
00:01:00,920 --> 00:01:02,399
C'est encore loin, Brett?
2
00:01:02,560 --> 00:01:03,993
On y est presque.
3
00:01:04,160 --> 00:01:05,673
Je n'en peux plus.
4
00:01:08,840 --> 00:01:09,989
Tiens.
5
00:01:17,600 --> 00:01:19,750
Tu vas voir comme c'est beau.
6
00:01:21,440 --> 00:01:22,589
Par là .
7
00:01:23,040 --> 00:01:24,314
Mince!
8
00:01:26,920 --> 00:01:28,478
- Tu y es?
- Oui.
9
00:01:31,440 --> 00:01:34,113
Tu as raison, c'est magnifique ici.
10
00:01:34,960 --> 00:01:37,190
Il nous faudrait une couverture.
11
00:01:37,800 --> 00:01:39,950
Il nous faudrait une couverture.
12
00:01:46,120 --> 00:01:47,189
Brett?
13
00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,912 --> 00:00:40,791
Julien, não comeces outra vez.
Sê razoável.
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,170
Estás a ser mau.
Tinhas prometido.
3
00:00:45,462 --> 00:00:47,840
Não estou a chorar. A sério.
4
00:00:48,507 --> 00:00:52,010
Vemo-nos daqui a três semanas,
e vens a casa no Carnaval.
5
00:00:52,219 --> 00:00:54,346
Vai passar num instante.
6
00:00:54,555 --> 00:00:57,683
Porque dizes isso?
Sabes bem que não passa depressa.
7
00:00:57,891 --> 00:00:59,977
O papá e eu vamos escrever muitas vezes.
8
00:01:00,477 --> 00:01:03,730
Estou-me a lixar para o papá,
e detest
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: brigades, du, tigre, les, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, by, shaka, pfe,
original filename: Brigades du Tigre, Les - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d5de0bf813ee2834bd9c94708078a811.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,797 --> 00:00:19,786
1 907.
UMA ONDA DE CRlMES
2
00:00:19,998 --> 00:00:21,659
SEM PRECEDENTES ENSANG?ENTA
A ''BELLE ?POQUE''.
3
00:00:21,867 --> 00:00:23,926
EM FACE DA BANDlDAGEM DO NOVO
S?CULO, O MlNlSTRO DO lNTERlOR,
4
00:00:24,136 --> 00:00:26,161
GEORGES CLEMENCEAU,
CONHEClDO COMO ''O TlGRE'',
5
00:00:26,371 --> 00:00:28,396
CRlA UMA FOR?A POLlClAL ? ALTURA:
AS BRlGADAS M?VElS.
6
00:00:28,607 --> 00:00:29,835
1 91 2.
7
00:00:30,042 --> 00:00:35,139
A FRAN?A lNTElRA OS CONHECE
POR OUTRO NOME...
8
00:00:37,649 --> 00:00:41,244
Sou o comiss?rio principal Faivre,
seu
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: dames, du, bois, de, boulogne, les, 1945, 1, cd, english, en, the, ladies, of,
original filename: Dames du Bois de Boulogne, Les - 1945 - 1CD - English - en - d06a065fbee7c718879cf9d4e0089808.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,747 --> 00:00:53,845
THE LADIES OF
THE BOIS DE BOULOGNE
2
00:03:02,382 --> 00:03:04,543
I haven't shown you
a very good time.
3
00:03:11,858 --> 00:03:13,325
You're suffering.
4
00:03:19,566 --> 00:03:23,764
I know I annoy you,
but I'm your oldest friend.
5
00:03:24,070 --> 00:03:26,300
Though you keep silent, I must speak.
6
00:03:27,874 --> 00:03:31,776
H?l?ne, you have sacrificed everything
7
00:03:32,779 --> 00:03:35,145
for a man who no longer loves you.
8
00:03:36,816 --> 00:03:39,182
Jean and I adore each other.
9
00:03:40,553 --> 00:03:42,646
You know very well
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,443 --> 00:05:14,518
Wat doe jij hier?
- Er is wat mis in de badkamer.
2
00:05:14,683 --> 00:05:18,471
Stiekeme gluurder,
ga terug naar je kamer.
3
00:05:18,643 --> 00:05:21,441
Ze viel, ze is gewond.
Mrs Baran!
4
00:05:25,283 --> 00:05:29,595
Ik zei toch, er is iets aan de hand.
- Ga naar je kamer.
5
00:05:35,164 --> 00:05:38,156
Nicole.
- Is ze dood?
6
00:05:38,804 --> 00:05:40,873
Dat weet ik niet.
7
00:05:49,844 --> 00:05:53,393
Pak haar pillen dan. Ze leeft nog.
8
00:06:02,524 --> 00:06:05,037
Bel het alarmnummer.
9
00:06:06,604 --> 00:06:10,597
Haal iemand van
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: grandes, vacances, les, 1967, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Grandes vacances, Les - 1967 - 1CD - Czech - cz - 65868fc1982270b1a276711542a6c6ad.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95293}{95353}www.titulky.com
{95373}{}{1}{100}movie info: DX50 592x352 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{499}{}[?kola Bosquier s intern?tem pro chlapce]
{694}{}Dobr? den, pane ?editeli.
{1086}{}Benoit dones to diskr?tn? ke mn?. |?ena m? dnes narozeniny.
{1224}{}V?dy? to nekou?e.
{1395}{}Jenom to nepol?mej.
{1465}{}Pane ?editeli, ??ci |dostali vysv?d?en?. 80% ud?lalo zkou?ky.
{1580}{}M??ete b?t spokojen?. To je rekord.
{1634}{}Chcete mi ??ci, ?e 20% neud?lalo zkou?ky?
{1753}{}Vy nejste nikdy spokojen?, pane ?editeli.
{1813}{}Je t?eba d?lat v?echno, |abychom udr?eli dobr? tradice na?? ?koly.
{1950}{}A te? ?ampa?sk
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: quatre, cents, coups, les, 1959, 1, cd, polish, pl,
original filename: Quatre cents coups, Les - 1959 - 1CD - Polish - pl - 3dec5e8e546dd70204f505c7f045f7d8.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x288 23.976fps 701.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{192}{258}CZTERYSTA BAT?W
{4795}{4871}Doinel! Przynie? mi to.
{5011}{5078}?adnie. Do k?ta!
{5227}{5309}Zosta?a tylko minuta.|Cisza!
{5347}{5433}Tylko 30 sekund.|Prosz? o cisz?.
{5634}{5724}Przygotujcie si? do oddania kartek.
{5802}{5869}Licz? do trzech.
{5874}{5933}Raz, dwa?
{5994}{6067}Trzy. Prosz? o prace.
{6234}{6299}Najpierw jego.
{6330}{6398}- Oddaj.|- Zaczekaj chwil?.|- Co si? dzieje?
{6402}{6493}- Nie chce odda? swojej kartki.|- ?adnych wyj?tk?w.
{6497}{6552}Dupek.
{6569}{6660}Wszyscy ju? oddali?|Jeste?cie wolni.
{6689}{675
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, serbian, sr, and, the,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 5afb0b5446ae7358c0561161b74f25ce.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:34,458
<i>Ovo je Archibald Soucho.</i>
2
00:00:34,534 --> 00:00:38,197
<i>Lovac na blaga,
istra?iva? i in?injer</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:41,234
<i>Proveo je deset godina u Africi</i>
4
00:00:41,307 --> 00:00:44,470
<i>grade?i svakakve korisne stvari.</i>
5
00:00:45,879 --> 00:00:49,940
<i>Usput, u vrelini te Afrike,
po?inje i na?a pri?a.</i>
6
00:00:51,051 --> 00:00:54,316
<i>Pa, ustvari zapravo ovo nije Afrika:
ovo je Konektikat,</i>
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,651
<i>a ovo je ku?a u kojoj je
Archibald ?iveo</i>
8
00:00:56,723 --> 00:01:00,181
<i>pre neg
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, english, en, and, the, invisibles, vite,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - English - en - 0806820cd58450cfb71e6e227ac52333.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:34,458
<i>This is Archibald Suchot,</i>
2
00:00:34,534 --> 00:00:38,197
<i>a treasure hunter,</i>
<i>explorer, and engineer.</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:41,234
<i>He spent ten years in Africa</i>
4
00:00:41,307 --> 00:00:44,470
<i>building every type of useful thing.</i>
5
00:00:45,879 --> 00:00:49,940
<i>By the way, it's in the heat of Africa</i>
<i>that our story begins.</i>
6
00:00:51,051 --> 00:00:54,316
<i>Well, this really isn't Africa:</i>
<i>it's Connecticut,</i>
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,651
<i>and this is the house</i>
<i>that Archibald lived in</i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,560 --> 00:00:46,111
Pierre,
een dringend telefoontje uit Frankrijk.
2
00:00:47,960 --> 00:00:49,279
Na het concert.
3
00:00:53,760 --> 00:00:55,273
Het gaat over je moeder.
4
00:01:17,400 --> 00:01:22,997
De koorzangers.
5
00:02:59,640 --> 00:03:00,629
Herinner jij je me?
6
00:03:03,200 --> 00:03:04,394
Fond de l'Etang.
7
00:03:05,440 --> 00:03:07,510
Mijn vader haalt me zaterdag op.
8
00:03:09,080 --> 00:03:10,195
Ik ben Pepinot.
9
00:03:11,800 --> 00:03:13,233
Natuurlijk...
10
00:03:14,680 --> 00:03:15,715
Pepinot.
11
00:03:16,440 --> 00:03:17,475
Hoe lang
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:24.72,00:00:26.40
En el año de gracia de nuestro señor 1123,
00:00:26.72,00:00:31.08
El rey Louis vl, Conocido como "El gordo",[br]emprendió una guerra contra su primo,
00:00:31.28,00:00:34.52
Henry l, Rey de Inglaterra[br]y Duque de NormandÃa.
00:00:35.60,00:00:37.72
Muchos caballeros [br]valientes lucharon junto a él.
00:00:38.36,00:00:42.28
Ellos creÃan en Dios[br]y en las fuerzas del Mal.
00:00:49.88,00:00:52.08
Su Majestad,[br]el tiempo es esencial.
00:00:52.32,00:00:54.40
¿Necesito re
00:00:57:Papai!
00:00:59:Minha filha!
00:01:01:Estou contente[br]que tenha vindo.
00:01:03:Sua presen?a[br]abrilhantar? a noite.
00:01:13:N?o se preocupe,[br]ele acabar? por aceit?-lo.
00:01:18:Este ? o Sr. Wong.
00:01:20:Quem?
00:01:21:O anfitri?o desta noite.
00:01:25:Ele ? n?o s? um homem de neg?cios[br]mas mestre de uma tr?ade poderosa.
00:01:36:Prazer.
00:01:45:Que eleg?ncia!
00:01:46:O Sr. Wong ? muito generoso...
00:01:48:e, sobretudo, confi?vel.
00:01:51:? muito distinto.
00:03:06:R?pido!
00:03:16:Dois homens invadiram[br]o seu escrit?rio.
00:04:36:Bloqueiem todas as sa?das!
00:04:41:Quem pode ter feito isso?
00:04:45:N?o se trata de quem fez...
00:04:47:mas de que
00:00:57:Tato!
00:01:00:C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
00:01:04:B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
00:01:14:Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
00:01:18:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:20:To on jest dzi? gospodarzem.
00:01:24:Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
00:01:37:Prosz?.
00:01:45:C?? za elegancja!
00:01:46:Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz?owiekiem.
00:03:07:Pospiesz si?!
00:03:17:- Tak?Co si? sta?o?|- Do laboratorium wdar?y si? dwie osoby.
00:04:37:Zamkn?? wszystkie wyj?cia!
00:04:42:Podejrzewa pan, kto to mo?e by??
00:04:45:Pytanie nie brzmi kto to mo?e by?,|ale kt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
¿S�
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Pierre, una llamada
desde Francia, es urgente.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
Después del concierto.
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
Es acerca de su madre.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
¿S�
6
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
¿Me reconoces?
7
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"Fond de l'etang", " Mi padre
me vendrá a buscar el sábado".
8
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
Pepinot.
9
00:03:12,100 --> 00:03:13,900
Pues claro.
10
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
¡Pepinot! ¿Cuánto
tiempo ha pasado?
11
00:03:
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: au, revoir, les, enfants, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Au revoir, les enfants - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c28c3692ebd57ab325971dd5e0d65274.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,589 --> 00:00:26,457
Julien, n?o comece novamente.
Seja razo?vel.
2
00:00:26,893 --> 00:00:30,021
Voc? est? sendo malvado comigo.
Voc? prometeu.
3
00:00:30,730 --> 00:00:33,062
N?o vou chorar. N?o choro mais.
4
00:00:33,166 --> 00:00:36,624
Vou visit?-lo em tr?s semanas, ter?
folga na 3? feira de carnaval.
5
00:00:37,170 --> 00:00:39,272
Vai ver, vai passar r?pido!
6
00:00:39,272 --> 00:00:42,375
Por que diz isso? Sabe que n?o.
7
00:00:42,375 --> 00:00:44,434
Seu pai e eu vamos
escrever sempre.
8
00:00:45,245 --> 00:00:48,442
Que se dane. Eu odeio
a senhora.
9
00:00:4
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: love, bites, 2001, les, morsures, de, laube, ned, l'aube, dvd,
original filename: Love.Bites.2001.(Les.Morsures.de.Laube).Ned.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:23,975 --> 00:10:26,443
Oprotten, had ik gezegd.
2
00:10:26,615 --> 00:10:32,087
Door jouw gezeik sta ik voor paal.
- Dat sta je zonder mij ook.
3
00:10:33,615 --> 00:10:38,325
Wat een babbels.
Je bent nog minder dan een dakloze.
4
00:10:38,495 --> 00:10:41,487
Je bent vullis, een parasiet.
5
00:10:41,655 --> 00:10:46,046
Jij bent pas nuttig.
- Opsodemieteren.
6
00:10:46,215 --> 00:10:50,049
Ik heb met Etienne afgesproken.
- Opsodemieteren.
7
00:10:56,855 --> 00:10:59,323
We hadden echt afgesproken.
8
00:10:59,495 --> 00:11:03,534
Maar een afspraak met Antoine
was nooit zeke
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: dames, du, bois, de, boulogne, les, 1945, 1, cd, czech, cs, the, ladies, of,
original filename: Dames du Bois de Boulogne, Les - 1945 - 1CD - Czech - cs - 61543fcfdb6db0f386d9cb7600a757c8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,028 --> 00:00:54,126
SLE?INKY Z BOULO?SK?HO LES?KA
(1945)
2
00:03:02,662 --> 00:03:04,823
Je?t? nen? ten spr?vny ?as.
3
00:03:12,138 --> 00:03:13,605
Trp??.
4
00:03:19,846 --> 00:03:24,044
J? v?m, ?e t? obt??uji,
ale jsem tv?j nejstar?? p??tel.
5
00:03:24,351 --> 00:03:26,581
A?koliv ml???, mus?m mluvit.
6
00:03:28,154 --> 00:03:32,056
H?l?n, ob?tovala jsi v?echno
7
00:03:33,059 --> 00:03:35,425
pro mu?e, kter? t? ji? nemiluje.
8
00:03:37,097 --> 00:03:39,463
Jean a j? se navz?jem zbo??ujeme.
9
00:03:40,834 --> 00:03:42,927
V?? velmi dob?e, co mysl?m.
10
00:03:45,60
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: the, dreamers, les, innocents, eva, green, michael, pitt, louis, garrel, by, bernardo, bertolucci, 2002, french,
original filename: The Dreamers (Les Innocents) - Eva Green, Michael Pitt, Louis Garrel - by Bernardo Bertolucci (2002) [French.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,095 --> 00:02:09,557
Strange beautiful grass of green...
2
00:02:09,849 --> 00:02:12,768
with your majestic silver seas.
3
00:02:13,352 --> 00:02:16,981
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:02:17,565 --> 00:02:20,109
May I land my kinky machine.
5
00:02:23,321 --> 00:02:26,824
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Francaise...
6
00:02:27,116 --> 00:02:29,785
I thought only the French...
7
00:02:30,077 --> 00:02:33,164
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:44,258 --> 00:02:47,345
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,900
Nikdo mne nemá rád
2
00:02:41,444 --> 00:02:45,813
Tento film je vìnován
památce Andre Bazina.
3
00:03:19,949 --> 00:03:21,507
Doineli! Pøines mi to.
4
00:03:29,058 --> 00:03:31,026
Pìkné! Bìž do kouta.
5
00:03:38,567 --> 00:03:41,263
Zbývá jedna minuta....klid.
6
00:03:43,639 --> 00:03:47,439
Ještì 30 sekund...klid, klid.
7
00:03:55,618 --> 00:03:57,518
Pøipravte se na sbÃránà papÃrù.
8
00:04:02,024 --> 00:04:03,184
PoèÃtám do tøÃ.
9
00:04:05,661 --> 00:04:08,186
Raz, dva,
10
00:04:10,399 --> 00:04:11,525
tøi. PosbÃre
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,491 --> 00:00:33,211
Abadia Labaudieu, Lorraine, França.
2
00:01:47,457 --> 00:01:49,377
Não, nessa cela não!
3
00:01:51,457 --> 00:01:55,458
O número treze traz má sorte.
Essa cela está sempre vazia.
4
00:01:55,498 --> 00:01:58,498
Eu não sou supersticioso, padre.
5
00:02:01,898 --> 00:02:04,298
Padre Vincent, padre Vincent!
6
00:02:11,499 --> 00:02:12,899
Padre Vincent!
7
00:02:13,459 --> 00:02:17,379
Padre Vincent, é o noviço!
Ocupou a cela proibida!
8
00:03:14,503 --> 00:03:16,544
Estúdio Legende apresenta:
9
00:03:37,385 --> 00:03:43,351
"Os Rios Púrpura
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, hungarian, hu, axxo, aatv,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 99f80d810d2a3f5ac0923e372b572ee6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:42,100
Messze, messze ?szakon
fekszik az a k?ny?rtelen vil?g,
2
00:00:42,200 --> 00:00:46,880
ahol egy ?jszaka p?r h?napig tart,
?s a telek kegyetlenek.
3
00:00:50,700 --> 00:00:54,200
Ez a vikingek f?ldje.
4
00:00:55,400 --> 00:01:00,400
Itt vezeti hadba a vad t?rzsf?n?k
a harcosait.
5
00:01:12,100 --> 00:01:14,200
T?mad?s!
6
00:01:34,200 --> 00:01:36,100
Hah??
7
00:01:37,000 --> 00:01:39,200
Van itthon valaki?
8
00:01:40,800 --> 00:01:46,600
Thor nev?re! Mi?rt?
9
00:01:54,200 --> 00:01:59,000
Mindig ugyanaz... Mi fosztogatunk,
de sehol senki!
10
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,719 --> 00:00:22,219
Originally by Baskon
spelling repaired
by zairexxx(thebloddyharry@gmail.com)
2
00:00:34,720 --> 00:00:38,901
Far Far to the North lies an unforgiving land
3
00:00:39,100 --> 00:00:43,561
where the nights last several
moons and the winters are cruel
4
00:00:47,640 --> 00:00:51,141
This is the land of the vikings
5
00:00:52,320 --> 00:00:57,301
Here fierce chieftains lead their warriors
to battle
6
00:01:09,001 --> 00:01:11,102
Charge
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,941
Hello?
8
00:01:33,880 --> 00:01:36,041
Anybody Home?
9
00:01:37,680 --> 00:01:43,401
Şunun için altyazılar Les Diabolique
keywords: fugitifs, les, 1986, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Fugitifs, Les - 1986 - 1CD - Dutch - nl - 2098abe2713f5bffb5e3b5fc42684879.zip