Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Le Vieux Fusil 1975 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Le Vieux Fusil 1975 ile alakalı:
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: vieux, fusil, le, 1975, 1, cd, dutch, nl, nederlands,
original filename: Vieux fusil, Le - 1975 - 1CD - Dutch - nl - 70fc1ab2617b4f2e5b786155065fb935.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,500 --> 00:02:47,928
O de hond Marcel,
wacht op z'n baasje h?.
2
00:02:47,930 --> 00:02:49,185
Hij is blij h?, de hond Marcel.
3
00:02:49,743 --> 00:02:54,505
Wat is hij mooi, de hond Marcel.
De mooiste hond van de wereld.
4
00:02:55,500 --> 00:02:57,700
Jaja...
5
00:03:06,000 --> 00:03:07,063
Heb jij geen schrik?
6
00:03:08,500 --> 00:03:10,000
Kalmeer, schatje.
7
00:03:31,000 --> 00:03:32,475
Ja.
8
00:03:34,290 --> 00:03:37,810
Dokter?
Le Broyeau Jules blijft maar roepen.
9
00:03:40,523 --> 00:03:42,404
Ik ga eens kijken.
10
00:03:49,254 --> 00:03:51,564
Er is n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:44,500 --> 00:02:47,928
De hond Marcel,
wacht op z'n baasje hé.
2
00:02:47,930 --> 00:02:49,643
Hij is blij hé, Marcel de hond.
3
00:02:49,743 --> 00:02:55,013
Wat is hij mooi, Marcel de hond.
De mooiste hond van de wereld.
4
00:02:55,500 --> 00:02:57,700
Jaja...
5
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Ben je niet bang?
6
00:03:08,500 --> 00:03:10,500
Kalmeer, schatje.
7
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Ja.
8
00:03:34,290 --> 00:03:37,945
Dokter?
Le Broyeau Jules blijft maar roepen.
9
00:03:40,523 --> 00:03:42,523
Ik ga eens kijken.
10
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: salo, le, 12, giornate, di, sodoma, en, 1975, pier, paolo, pasolini,
original filename: Salo o le 120 giornate di sodoma_ en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,375 --> 00:00:15,369
SALO, or THE 120 DAYS OF SODOM
2
00:00:17,975 --> 00:00:21,490
Masters
3
00:00:22,135 --> 00:00:25,684
Storytellers
4
00:00:26,295 --> 00:00:30,083
Male victims
5
00:00:33,975 --> 00:00:37,763
Female victims
6
00:00:42,615 --> 00:00:46,290
Daughters
7
00:00:46,775 --> 00:00:50,484
Militia
8
00:00:50,935 --> 00:00:54,644
Collaborators
9
00:00:55,095 --> 00:00:59,885
Servants
10
00:02:47,855 --> 00:02:53,452
Written and directed by
11
00:02:56,015 --> 00:03:01,647
Northern Italy, during the
Nazi-Fascist occupation
12
00:03:04,015 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: salo, le, 12, giornate, di, sodoma, 1975, 1, cd, english, en, pier, paolo, pasolini, subtitles,
original filename: Salo o le 120 giornate di Sodoma - 1975 - 1CD - English - en - 1538a5665f244324888fd69923f9c2f4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{384}SALO, or THE 120 DAYS OF SODOM
{449}{537}Masters
{553}{642}Storytellers
{657}{752}Male victims
{849}{944}Female victims
{1065}{1157}Daughters
{1169}{1262}Militia
{1273}{1366}Collaborators
{1377}{1497}Servants
{4196}{4336}Written and directed by
{4400}{4541}Northern Italy, during the|Nazi-Fascist occupation
{4600}{4672}ANTE INFERNO
{5209}{5248}Your Excellency
{5505}{5544}President
{5737}{5776}Your Grace
{6223}{6288}All things are good when|taken to excess
{7169}{7216}Come on, let's go
{7777}{7816}Where are you going?
{8833}{8944}Claudio! Your scarf, my son!
{10744}{10800}Sorry, we're obeying orders
{11377}{11504}Marrying
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: godard, 1967, le, plus, vieux, metier, du, monde, en, jean, luc,
original filename: godard.1967.le.plus.vieux.metier.du.monde.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:35:19,000 --> 01:35:23,200
The distinguished director
Jean-Luc Godard will now...
2
01:35:23,500 --> 01:35:27,500
show us how The Oldest Profession
In The World will continue...
3
01:35:27,800 --> 01:35:30,100
in the space age with his sketch.
4
01:36:12,400 --> 01:36:16,100
Percantage of radioactivity
normal. Over.
5
01:36:16,500 --> 01:36:18,600
Soviet colour.
6
01:36:24,500 --> 01:36:27,500
Arrival of the "France
Inter" super-jet,
7
01:36:27,600 --> 01:36:31,100
coming from orbital
station 12.
8
01:36:31,300 --> 01:36:33,900
Leaving in 1300 seconds...
9
01:36:34,100 -->
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: salo, le, 12, giornate, di, sodoma, 1975, 1, or, the, days, of, sodom,
original filename: sub_Salo-o-le-120-giornate-di-Sodoma-1975_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{075}{200}Traducere Paul Petre - paul_w_white@yahoo.com
{259}{384}SALO, sau cele 120 de zile ale Sodomei
{553}{642}Privitorule, daca nu ai implinit inca 18 ani|iti recomandam sa nu urmaresti inca acest film.
{4400}{4541}Nordul Italiei, in timpul|ocupatiei fasciste
{4600}{4672}ANTE INFERNO
{5209}{5248}Excelenta
{5505}{5544}D-le Presedinte
{5737}{5776}Inaltimea voastra,
{6223}{6288}Orice lucru-i bun| numai luat in exces...
{7169}{7216}Haide, sa mergem...
{7777}{7816}Unde te duci?
{8833}{8944}Claudio! fularul, fiule!
{10744}{10800}Imi pare rau, avem ordine.
{11377}{11504}Casatoriile fiicelor noastre|ne vor lega destinele pentru intotdeauna
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: salo, le, 12, giornate, di, sodoma, 1975, 1, cd, french, fr, pasolini, pier, paolo, sal, ??, divx, 60, 8, 38, 4, @, audio, italian,
original filename: Salo o le 120 giornate di Sodoma - 1975 - 1CD - French - fr - 4cfc84d89f44cbca87b75f8698139266.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:16,631
Salo ou les 120 journ?es de Sodome
2
00:02:55,120 --> 00:03:02,913
En Italie du nord
pendant l'occupation nazi-fasciste
3
00:03:03,160 --> 00:03:06,118
VESTIBULE DE L'ENFER
4
00:03:28,320 --> 00:03:29,992
Excellence.
5
00:03:40,320 --> 00:03:41,878
Pr?sident.
6
00:03:49,560 --> 00:03:51,073
Monseigneur.
7
00:04:07,880 --> 00:04:10,394
Tout est bon qui est excessif.
8
00:04:47,040 --> 00:04:48,951
Allez, les gars!
9
00:05:11,440 --> 00:05:12,509
O? vas-tu?
10
00:05:53,560 --> 00:05:55,710
Claudio! L'?charpe.
11
00:05:56,000 --> 00:05:58,070
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: 1564, salo, le, 12, giornate, di, sodoma, 1975, 1, or, the, days, of, sodom,
original filename: 1564-sub_Salo-o-le-120-giornate-di-Sodoma-1975_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{075}{200}Traducere Paul Petre - paul_w_white@yahoo.com
{259}{384}SALO, sau cele 120 de zile ale Sodomei
{553}{642}Privitorule, daca nu ai implinit inca 18 ani|iti recomandam sa nu urmaresti inca acest film.
{4400}{4541}Nordul Italiei, in timpul|ocupatiei fasciste
{4600}{4672}ANTE INFERNO
{5209}{5248}Excelenta
{5505}{5544}D-le Presedinte
{5737}{5776}Inaltimea voastra,
{6223}{6288}Orice lucru-i bun| numai luat in exces...
{7169}{7216}Haide, sa mergem...
{7777}{7816}Unde te duci?
{8833}{8944}Claudio! fularul, fiule!
{10744}{10800}Imi pare rau, avem ordine.
{11377}{11504}Casatoriile fiicelor noastre|ne vor lega destinele pentru intotdeauna
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:26,300
Spune-o în italianã !
2
00:01:26,400 --> 00:01:29,100
Ãn italianã, don Calogero,
ea înþelege !
3
00:01:29,101 --> 00:01:31,200
Spune-o în italianã !
4
00:01:31,300 --> 00:01:35,300
Simt o emoþie uriaºã sã vãd
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,300
frumuseþea, inteligenþa, tinereþea,
intrând
6
00:01:38,301 --> 00:01:41,100
în marea noastrã familie,
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,500
care întotdeauna a iubit femeile
8
00:01:43,501 --> 00:01:45,450
aºa cum a iubit poezia
9
00:01:45,451 --> 00:01:47,425
ºi cântecul de dragoste
10
00:01:
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: salo, le, 12, giornate, di, sodoma, 1975, grandaevus, fps, 1, cd, tr, divxforever, or, the, days, of, sodom,
original filename: Salo o le 120 giornate di Sodoma (1975) - grandaevus - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Ãeviri: grandaevus
2
00:00:10,200 --> 00:00:15,200
"SALO, veya SODOMUN 120 GÃNÃ"
3
00:00:17,800 --> 00:00:21,400
Efendiler,
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,600
Hikaye anlatýcýlarý,
5
00:00:26,200 --> 00:00:30,000
Erkek kurbanlar,
6
00:00:33,800 --> 00:00:37,600
Kadýn kurbanlar,
7
00:00:42,600 --> 00:00:46,200
Kýz evlatlar,
8
00:00:46,600 --> 00:00:50,400
Korumalar,
9
00:00:50,800 --> 00:00:54,600
Ãþbirlikçiler,
10
00:00:55,000 --> 00:00:59,800
Hizmetçiler.
11
00:02:47,800 --> 00:02:53,400
Yazan ve Yöneten
12
00:02:56,000 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:26,300
Spune-o în italianã !
2
00:01:26,400 --> 00:01:29,100
Ãn italianã, don Calogero,
ea înþelege !
3
00:01:29,101 --> 00:01:31,200
Spune-o în italianã !
4
00:01:31,300 --> 00:01:35,300
Simt o emoþie uriaºã sã vãd
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,300
frumuseþea, inteligenþa, tinereþea,
intrând
6
00:01:38,301 --> 00:01:41,100
în marea noastrã familie,
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,500
care întotdeauna a iubit femeile
8
00:01:43,501 --> 00:01:45,450
aºa cum a iubit poezia
9
00:01:45,451 --> 00:01:47,425
ºi cântecul de dragoste
10
00:01:
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: salo, le, 12, giornate, di, sodoma, 1975, 1, cd, english, en, or, the, days, of, sodom,
original filename: Salo o le 120 giornate di Sodoma - 1975 - 1CD - English - en - 4e794899d01c513509a59f5b05554734.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,655 --> 00:00:14,649
SALO, or THE 120 DAYS OF SODOM
2
00:00:17,255 --> 00:00:20,770
Masters
3
00:00:21,415 --> 00:00:24,964
Storytellers
4
00:00:25,575 --> 00:00:29,363
Male victims
5
00:00:33,255 --> 00:00:37,043
Female victims
6
00:00:41,895 --> 00:00:45,570
Daughters
7
00:00:46,055 --> 00:00:49,764
Militia
8
00:00:50,215 --> 00:00:53,924
Collaborators
9
00:00:54,375 --> 00:00:59,165
Servants
10
00:02:47,135 --> 00:02:52,732
Written and directed by
11
00:02:55,295 --> 00:03:00,927
Northern Italy, during the
Nazi-Fascist occupation
12
00:03:03,295 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:26,400
Say it in italian !
2
00:01:26,400 --> 00:01:29,100
In italian Don Calogero, she understands it !!
3
00:01:29,100 --> 00:01:31,300
Say it in italian !
4
00:01:31,300 --> 00:01:35,300
Huge is my émotion to see
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,300
the beautiful, clever, young, enter
6
00:01:38,300 --> 00:01:41,200
our big famille,
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,500
who always loved women
8
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
as we loved Poësie,
9
00:01:45,500 --> 00:01:47,300
and sang love
10
00:01:47,300 --> 00:01:49,000
as if it was a music...
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: salo, le, 12, giornate, di, sodoma, 1975, 1, cd, polish, pl,
original filename: Salo o le 120 giornate di Sodoma - 1975 - 1CD - Polish - pl - b67b2eb7d49d897c8dcdfcc1f071fc2d.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{300}SALO, ALBO 120 DNI SODOMY
{425}{500}Mistrzowie
{525}{600}Narratorzy
{625}{700}M?skie ofiary
{825}{900}Kobiece ofiary
{1025}{1100}C?rki
{1125}{1200}Milicja
{1250}{1325}Pomocnicy
{1350}{1425}S?udzy
{4175}{4250}Scenariusz i re?yseria
{4375}{4450}P??nocne W?ochy, podczas faszystowskiej okupacji
{5175}{5250}Wasza Ekscelencjo
{5475}{5550}Prezydencie
{5700}{5775}Monsignore
{6200}{6275}Wszystkie rzeczy s? dobre, gdy brane w nadmiarze
{7125}{7200}Jedziemy
{7750}{7825}Gdzie idziesz?
{8800}{8875}Claudio! Tw?j szal, m?j synu!
{10700}{10775}Przepraszam, jeste?my pos?uszni rozkazom
{11350}{11425}Po?lubienie naszych c?rek przypiecz?tuje
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,500 --> 00:02:47,928
De hond Marcel,
wacht op z'n baasje hé.
2
00:02:47,930 --> 00:02:49,643
Hij is blij hé, Marcel de hond.
3
00:02:49,743 --> 00:02:55,013
Wat is hij mooi, Marcel de hond.
De mooiste hond van de wereld.
4
00:02:55,500 --> 00:02:57,700
Jaja...
5
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Ben je niet bang?
6
00:03:08,500 --> 00:03:10,500
Kalmeer, schatje.
7
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Ja.
8
00:03:34,290 --> 00:03:37,945
Dokter?
Le Broyeau Jules blijft maar roepen.
9
00:03:40,523 --> 00:03:42,523
Ik ga eens kijken.
10
0
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: sal, o, le, 12, giornate, di, sodoma, salo, the, days, of, sodom, fin, 3, 97, 6, fps, 1975, 71, 8, 47, 16,
original filename: Sal___o_le_120_giornate_di_Sodoma.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,375 --> 00:00:15,369
SALO, tai SODOMAN 120 PÃIVÃÃ
2
00:00:17,975 --> 00:00:21,490
Herrat
3
00:00:22,135 --> 00:00:25,684
Tarinankertojat
4
00:00:26,295 --> 00:00:30,083
Miesuhrit
5
00:00:33,975 --> 00:00:37,763
Naisuhrit
6
00:00:42,615 --> 00:00:46,290
Tyttäret
7
00:00:46,775 --> 00:00:50,484
Sotajoukot
8
00:00:50,935 --> 00:00:54,644
Yhteistyökumppanit
9
00:00:55,095 --> 00:00:59,885
Palvelijat
10
00:02:47,855 --> 00:02:53,452
Käsikirjoittanut ja ohjannut:
11
00:02:56,015 --> 00:03:01,647
Pohjois Italia natsi miehityksen
aikaan
12
00:03:04,015 --> 00
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: pasolini, 1975, salo, le, 12, giornate, di, sodoma, cz, pier, paolo,
original filename: pasolini.1975.salo.o.le.120.giornate.di.sodoma.cz.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{233}{364}SALO aneb 120 dnà Sodomy
{429}{516}Pánové
{533}{622}Vypravìèky
{637}{732}Mužské obìti
{829}{924}Ženské obìti
{1045}{1137}Dcery
{1149}{1241}Dozorci
{1253}{1345}Kolaboranti
{1357}{1477}Sluhové
{4176}{4316}Napsal a režÃroval
{4380}{4521}Severnà Itálie, bìhem nacisticko|fašistické okupace
{4580}{4651}ANTE INFERNO|(PøedpeklÃ)
{5189}{5228}Vaše Excellence
{5485}{5524}Presidente
{5717}{5756}Vaše Milosti
{6178}{6242}Vše, co je dohnáno do krajnosti, je dobré.
{7149}{7196}Honem, pojïme.
{7757}{7796}Kam jedete?
{8813}{8924}Claudio! Tvá šála, mùj synu!
{10724}{10780}Promiòte, plnÃme své rozkazy.
{113
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{364}SALO - ANEB 120 DNÃ SODOMY|titulky by Tomasis, upravil StÃn.
{429}{517}Pánové
{533}{622}Vypravìèky pøÃbìhù
{637}{732}Mužské obìti
{829}{924}Ženské obìti
{1045}{1137}Dcery
{1149}{1242}Domobrana
{1253}{1346}Kolaboranti
{1357}{1477}Sluhové
{4176}{4316}Scénáø a režie
{4380}{4521}Severnà Itálie|za nacistické okupace
{4580}{4652}PÃEDPEKLÃ
{5189}{5238}Vaše excelence
{5485}{5524}Pane prezidente
{5717}{5756}Monsignore
{6180}{6240}Dobré je vÅ¡e, co pøesahuje mÃru.
{6241}{6320}"PRAVIDLA"
{7149}{7196}Pojïme.
{7757}{7796}Kampak?
{8813}{8924}Claudio! Tvá šála, mùj synu!
{10724}{10780}Promiòte, øÃd
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2075}{2160} Say it in italian !
{2160}{2228} In italian Don Calogero, she understands it !!
{2228}{2283} Say it in italian !
{2283}{2383} Huge is my ?motion to see
{2390}{2458} the beautiful, clever, young, enter
{2458}{2530} our big famille,
{2530}{2588} who always loved women
{2588}{2638} as we loved Po?sie,
{2638}{2683} and sang love
{2683}{2725} as if it was a music...
{2725}{2775} Long live Nelly !
{2775}{2828} Long live Vittorio !
{2828}{2870} Long live love !
{2870}{2970} Long live love...
{8588}{8688} On the other side !!!
{8760}{8860} This side !
{9225}{9325} I'm alright, leav
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: jingi, no, hakaba, 1975, 1, cd, french, fr, le, cimeti, ??re, de, la, morale,
original filename: Jingi no hakaba - 1975 - 1CD - French - fr - 0f49c606bd0ce423fc2ecd6e94fb324f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Pr?sente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Le cimeti?re de la morale
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Le cimeti?re de la morale
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Le cimeti?re de la morale
8
00:00:04,50
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,500 --> 00:02:47,928
De hond Marcel,
wacht op z'n baasje h?.
2
00:02:47,930 --> 00:02:49,643
Hij is blij h?, Marcel de hond.
3
00:02:49,743 --> 00:02:55,013
Wat is hij mooi, Marcel de hond.
De mooiste hond van de wereld.
4
00:02:55,500 --> 00:02:57,700
Jaja...
5
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Ben je niet bang?
6
00:03:08,500 --> 00:03:10,500
Kalmeer, schatje.
7
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Ja.
8
00:03:34,290 --> 00:03:37,945
Dokter?
Le Broyeau Jules blijft maar roepen.
9
00:03:40,523 --> 00:03:42,523
Ik ga eens kijken.
10
00:
1
00:01:23,000 --> 00:01:26,300
Spune-o ?n italian? !
2
00:01:26,400 --> 00:01:29,100
?n italian?, don Calogero,
ea ?n?elege !
3
00:01:29,101 --> 00:01:31,200
Spune-o ?n italian? !
4
00:01:31,300 --> 00:01:35,300
Simt o emo?ie uria?? s? v?d
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,300
frumuse?ea, inteligen?a, tinere?ea,
intr?nd
6
00:01:38,301 --> 00:01:41,100
?n marea noastr? familie,
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,500
care ?ntotdeauna a iubit femeile
8
00:01:43,501 --> 00:01:45,450
a?a cum a iubit poezia
9
00:01:45,451 --> 00:01:47,425
?i c?ntecul de dragoste
10
00:01:47,426 --> 00:01:49,400
dac? era s? fie muzica...
11
00:01:49,500 --> 00:01:51,700
Mul
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: sal, #24, 2, o, le, 12, giornate, di, sodoma, 1975, fps, salo, or, the, days, of, sodom,
original filename: 4702-Salò__o_le_120_giornate_di_Sodoma_(1975)-25_FPS.zip
{075}{200}Traducere Paul Petre - paul_w_white@yahoo.com
{259}{384}SALO, sau cele 120 de zile ale Sodomei
{553}{642}Privitorule, daca nu ai implinit inca 18 ani|iti recomandam sa nu urmaresti inca acest film.
{4400}{4541}Nordul Italiei, in timpul|ocupatiei fasciste
{4600}{4672}ANTE INFERNO
{5209}{5248}Excelenta
{5505}{5544}D-le Presedinte
{5737}{5776}Inaltimea voastra,
{6223}{6288}Orice lucru-i bun| numai luat in exces...
{7169}{7216}Haide, sa mergem...
{7777}{7816}Unde te duci?
{8833}{8944}Claudio! fularul, fiule!
{10744}{10800}Imi pare rau, avem ordine.
{11377}{11504}Casatoriile fiicelor noastre|ne vor lega destinele pentru intotdeauna
{11537}{11648}D-le Presedinte, luati de s
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: salo, le, 12, giornate, di, sodoma, 1975, cd, english, en, or, the, days, of, sodom, internal, asister, 1,
original filename: Salo o le 120 giornate di Sodoma - 1975 - 2CD - English - en - 3b766a366fc37a3ac5bf159ba60db1b2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:05,298
"Filthy muck, putrid bitch",
he shouted, approaching me
2
00:00:05,990 --> 00:00:11,064
Then he ejaculated over my back
3
00:00:13,670 --> 00:00:15,865
Then he left
4
00:00:16,230 --> 00:00:18,744
I dressed...
5
00:00:19,430 --> 00:00:23,218
...and discovered 25,000 lire
in my coat
6
00:01:44,470 --> 00:01:46,904
Eat!
7
00:02:09,510 --> 00:02:11,421
Your Excellency, are you convinced?
8
00:02:12,070 --> 00:02:16,188
It is when I see others degraded
that I rejoice...
9
00:02:16,550 --> 00:02:21,783
...knowing it is better to be me
than the scum of
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,410 --> 00:00:45,275
Un piso más.
2
00:00:45,412 --> 00:00:47,380
¿ PodrÃa firmar?
3
00:00:51,418 --> 00:00:54,387
LA MARIPOSA
4
00:01:08,401 --> 00:01:10,266
- ¡No puedo más!
- Aquà tiene.
5
00:01:10,403 --> 00:01:12,371
- Gracias.
- Adiós.
6
00:01:13,406 --> 00:01:15,374
¿ Elsa?
7
00:02:45,431 --> 00:02:48,127
¿ Señora? ¿ PodrÃa darme
el número de la cabina?
8
00:02:48,968 --> 00:02:51,300
Para que mi madre pueda
llamarme después de la escuela.
9
00:02:51,437 --> 00:02:54,304
¿ Lo recordarás?
¿ Tienes dónde anotar?
10
00:02:54,440 --> 00:02:55
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: le, chagrin, et, la, pitie, chronique, d, une, ville, francaise, sous, l, occupation, marcel, ophuls, cd, 1, by, smk, esp,
original filename: 48572.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,880
Boda en Alemania
Fallingbostel, Mayo 1969
2
00:00:58,320 --> 00:01:02,880
Queridos niños, a pesar de que vuestros
estómagos estén llenos,
podréis aguantar un pequeño discurso.
3
00:01:05,240 --> 00:01:08,160
Hace 30 años,
cuando vuestra madre y yo nos casamos,
4
00:01:09,360 --> 00:01:13,560
el cielo estaba azul, pero oscuras nubes
ya amenazaban en el horizonte:
5
00:01:14,720 --> 00:01:16,600
las nubes de la Segunda Guerra Mundial.
6
00:01:27,160 --> 00:01:29,160
Todos reuniéndonos aquà hoy
7
00:01:30,160 --> 00:01:34,160
esperamos de todo corazó
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: peuple, migrateur, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, winged, migration,
original filename: Peuple migrateur Le (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,845 --> 00:00:51,884
Birds Of Passage...
2
00:04:26,565 --> 00:04:29,716
The story of migrant fowls is a promise...
3
00:04:30,565 --> 00:04:32,874
...A promise for return.
4
00:04:33,005 --> 00:04:35,838
The full of dangers
journey of thousands miles...
5
00:04:36,045 --> 00:04:39,879
...serves only one purpose: Survival.
6
00:04:40,925 --> 00:04:43,962
Their migration is a fight for life...
7
00:05:41,565 --> 00:05:43,556
In Springtime from the north hemisphere...
8
00:05:43,765 --> 00:05:46,882
...they begin their journey
back to their home-land.
9
00:05:47,165 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,904 --> 00:00:19,656
Eu acho-te um crédulo.
2
00:00:19,904 --> 00:00:22,577
Tu é que só vês mal à tua volta.
- Não, sou é realista.
3
00:00:22,744 --> 00:00:24,735
Não digo que não aconteça,
de vez em quando...
4
00:00:24,904 --> 00:00:26,622
Qual "de vez em quando"!
5
00:00:26,824 --> 00:00:29,292
Trabalho ou escola
é tudo o mesmo,
6
00:00:29,504 --> 00:00:33,383
um gajo em cada dez é imbecil
mas nem todos são desonestos.
7
00:00:33,624 --> 00:00:37,458
Sabes lá da missa a metade...
Achas que se iam gabar?
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,660
Mas cava mais fundo
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: 1337, le, gout, des, autres, divx, francais, bimbo, en, espanol,
original filename: 13374.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,927 --> 00:00:19,326
Te haces muchas ilusiones.
2
00:00:19,487 --> 00:00:20,920
Tú ves el mal
en todas partes.
3
00:00:21,087 --> 00:00:22,566
No, soy realista.
4
00:00:22,727 --> 00:00:24,683
No digo que no ocurra
de vez en cuando.
5
00:00:24,847 --> 00:00:26,644
¿De vez en cuando?
¿Estás de broma?
6
00:00:26,807 --> 00:00:29,446
En el trabajo, en clase,
en todas partes es igual.
7
00:00:29,607 --> 00:00:33,361
De 10 tÃos, uno es gilipollas. Pues
lo mismo. No todos son corruptos.
8
00:00:33,527 --> 00:00:37,725
Tú no sabes ni la mitad de lo
que ocurre. Y no te lo
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: le, dernier, trappeur, french, dvdscr, 2, 3, ggt, by, topofdivx, com, slo,
original filename: 13be450765a3d0ec8c48b02a1106af70.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,756 --> 00:00:36,204
Posneto v pokrajini Yukon - Kanada
2
00:04:03,036 --> 00:04:06,636
V resnièni vlogi
Norman WINTHER
3
00:04:07,536 --> 00:04:12,136
P O S L E D N J I L O V E C
4
00:04:14,036 --> 00:04:18,036
Režija
5
00:04:32,288 --> 00:04:35,403
Direktor fotografije
6
00:04:54,783 --> 00:04:58,155
Montaža
7
00:05:00,311 --> 00:05:03,602
Originalna glasba
8
00:05:20,356 --> 00:05:22,790
Nanook, Nanook, pridi!
9
00:05:23,036 --> 00:05:24,310
Nanook!
10
00:05:25,596 --> 00:05:27,507
Pridi, pridi sem, moj lepotec!
11
00:05:31,836 --> 00:05:33,508
Pridi!
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{423}DJEVOJKA NA MOSTU
{2015}{2067}Poèni, Adele. Isprièaj nam.
{2100}{2140}Pa...
{2146}{2195}Ja sam...
{2252}{2289}Imate 22 godine...
{2294}{2365}Tek za dva mjeseca.
{2371}{2470}I jako mladi ste napustili školu|kako biste poèeli raditi.
{2488}{2552}Da, ali ne zbog posla.
{2557}{2619}Srela sam nekoga.
{2624}{2684}Zbog toga sam napustila...
{2700}{2748}Otišla sam od kuæe.
{2764}{2833}Više sam voljela živjeti s|deèkom nego s roditeljima.
{2838}{2929}Tako da sam iskoristila prvu.|Priliku, mislim.
{2969}{3017}Željeli ste biti slobodni.
{3030}{3083}Ne znam ništa o slobodi.
{3088}{3168}Sve što sam željela bilo|je spavati s n
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: gendarme, a, new, york, le, 1965, violaine, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Gendarme a New York Le (1965) - Violaine - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{511}Ãeviren: Violaine
{537}{641}Saint-Tropez polis teþkilatý|New York'taki...
{645}{726}uluslararasý kongrede|Fransa'yý temsil eder.
{832}{868}Ãabuk.
{903}{960}Acele et, Berlicot.
{1014}{1052}Tricart, tabanca.
{1102}{1202}Bayan Merlot, ona yardým edin.|Kendi baþýna beceremiyor.|Yardým edin.
{1230}{1274}Fougasse tabi ki.
{1332}{1415}Sonsuza kadar sürecek gibi ?|- Sýkýþmýþ, þef.
{1591}{1627}Dikkat.
{1938}{2012}Dikkat.|- Kalk.
{2144}{2180}Dikkat.
{2476}{2512}Ãyi misin?
{2697}{2762}Ãiçek nerede ?|- Rafýn üzerinde.
{2773}{2849}Kendini mi yaraladýn?|- Hayýr, onu içeceðim.
{2853}{2895}Ãzin ver.
{2923}{3011}Ne
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: 83, 5, pacte, des, loups, le, 6, loupus, hr,
original filename: 835-Pacte_des_loups,_Le.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1300}Subtitles provider:|Sibirski
{1359}{1490}Gospodine, ima malo vremena.|Idite, molim vas. Uhitit æe vas.
{1495}{1602}Uzmi svijeæe.|Radit æu dokasna.
{1608}{1711}I moju uobièajenu èašu vina.
{1770}{1870}Ovaj se svijet|morao promijeniti.
{1874}{2032}Ali užas mete zemlju i sad je|vrijeme da i ja budem pometen.
{2059}{2228}Stare predrasude osljepljuju|èovjeka, dovode ga do ludila,
{2234}{2343}proždiru mu srce|i pretvaraju ga u Zvijer.
{4480}{4622}1764. Zvijer je došla na naše|tlo i uèinila ga njezinim.
{4648}{4786}Za godinu dana njezina se slava|proširila izvan naše pokrajine
{4791}{4906}i èinilo se da je nijedan|smrtni
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: charme, discret, de, la, bourgeoisie, le, 1972, tolga13, 4, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, net,
original filename: Charme discret de la bourgeoisie Le (1972) - tolga134 - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{944}{1020}BURJUVAZÃNÃN GÃZLÃ ÃEKÃCÃLÃÃÃ
{3646}{3681}Burada mý bekleyeceðim efendim?
{4657}{4695}Ãömine yanmýyor.
{4768}{4820}Sofra da hala kurulmamýþ.
{4850}{4881}Ama saat 8'i geçiyor.
{4943}{4991}Ãyi akþamlar, sevgili Alice.
{5005}{5067}- Don Rafael, nasýlsýnýz? |-Ãok iyiyim.
{5087}{5158}-Sizi tekrar gördüðüme sevindim. |-Ben de öyle.
{5209}{5238}Bu ne sürpriz.
{5273}{5311}Bu akþam gelmenizi beklemiyordum...
{5327}{5353}Bizi beklemiyor muydunuz?
{5364}{5390}Hayýr, bu akþam deðil.
{5406}{5421}Bu akþam deðil mi?
{5439}{5499}Hayýr. Sizi yarýn bekliyordum.
{5520}{5547}Yarýn?
{5576}{5631}Ama Henri'ni
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: stargate, sg, 1, s2ep0, 4, le, maitre, du, jeu, wally31, bivx, vf, vo, ogg, www, fr, st,
original filename: c20134059844ce8c466ef4ed02fecd27.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:11,950
Chevron quatre, encodé.
2
00:00:12,080 --> 00:00:15,117
C'est la vidéo que
le MALP a renvoyée de P7J-989.
3
00:00:15,240 --> 00:00:18,516
Les niveaux d'atmosphère,
température et radioactivité sont parfaits.
4
00:00:18,640 --> 00:00:19,550
Teal'c,
5
00:00:19,680 --> 00:00:21,238
est-ce une structure connue?
6
00:00:21,360 --> 00:00:25,035
- Elle n'est pas d'origine Goa'uld.
- Elle semble pas mal avancée.
7
00:00:25,160 --> 00:00:27,754
C'est peut-être
une nouvelle source de technologie.
8
00:00:29,400 --> 00:00:32,233
Et peut-être même un all
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,207 --> 00:03:27,640
Allez, allez !
2
00:03:27,807 --> 00:03:28,796
Magnez-vous !
3
00:03:31,807 --> 00:03:32,762
Montez, vite !
4
00:03:34,487 --> 00:03:35,283
Fonce !
5
00:03:38,407 --> 00:03:41,524
- Vous êtes quatre.
- Bravo, tu sais compter !
6
00:03:41,927 --> 00:03:43,406
Rêgle n° 1 : ne jamais
changer le contrat.
7
00:03:43,727 --> 00:03:48,005
Transport de 3 hommes.
Poids total : 254 kg.
8
00:03:48,327 --> 00:03:49,885
Eh bien, ça a changê.
9
00:03:50,407 --> 00:03:53,877
Je n'ai pas assez d'essence
pour 80 kg de plus.
10
00:03:54,047 --> 00:03:55,40
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: temps, qui, reste, le, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Temps qui reste Le (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,320 --> 00:01:55,198
Yakýnda hazýr olur musun?
Yarým saate.
2
00:01:56,400 --> 00:01:58,436
Saç?
5 dakikada
3
00:02:03,640 --> 00:02:07,030
Baksana. Bunu göstermeliyiz.
4
00:02:07,120 --> 00:02:08,314
Hayýr. Ãok çirkin.
5
00:02:08,400 --> 00:02:09,549
Sana diyorum ya, bu çok önemli.
6
00:02:09,640 --> 00:02:11,437
Bu saçmalýðý çekemem.
7
00:02:11,520 --> 00:02:13,590
Romain, sizi tanýþtýrayým.
8
00:02:20,480 --> 00:02:21,708
Son bir ýþýk kontrolü.
9
00:03:05,120 --> 00:03:07,714
Ãçeri girin.
Günaydýn, doktor.
10
00:03:13,680 --> 00:03:15,
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: gendarme, et, les, gendarmettes, le, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Gendarme et les gendarmettes Le (1982) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: grand, voyage, le, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Grand voyage Le (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,361 --> 00:01:04,626
- This one?
- No, behind you, on your right.
2
00:01:06,299 --> 00:01:08,790
No, the orange one
behind you.
3
00:01:13,206 --> 00:01:16,232
- This one?
- That's the one. Come on down.
4
00:01:20,113 --> 00:01:22,013
Watch out, damn it!
You'll scratch it.
5
00:01:24,584 --> 00:01:26,950
Hold it higher!
6
00:01:30,590 --> 00:01:33,525
I hope
it holds out.
7
00:01:33,593 --> 00:01:37,859
I worked out the distance--
over 6,000 miles both ways.
8
00:01:37,931 --> 00:01:40,559
It won't be
a picnic.
9
00:01:40,633 --> 00:01:42,430
If it goes okay--
i
Şunun için altyazılar Le Vieux Fusil 1975
keywords: fate, ignoranti, le, 2001, grandaevus, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Fate ignoranti Le (2001) - grandaevus - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:25,868
çeviri: grandaevus
2
00:00:39,160 --> 00:00:43,950
" C A H I L P E R I L E R "
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
Size rehberlik edebilir miyim?
4
00:02:19,240 --> 00:02:19,990
Hayýr.
5
00:02:21,640 --> 00:02:24,518
O halde, bu heykellerin sýrrýný
asla öðrenemeyeceksiniz.
6
00:02:25,160 --> 00:02:28,630
Bilmek istemiyorum.
Lütfen beni yalnýz býrakýn.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,956
-Gidin lütfen,benim bir kocam var.
-Harika! Benim de bir karým var.
8
00:02:43,200 --> 00:02:44,758
Ve onu bekliyorum.
9
00:02:45,720 --> 00:02:50,953
KocamÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{946}{1083}Urmãriþi filmul artistic|JANDARMUL SE ÃNSOARÃ
{1124}{1226}Vizionare plãcuta !
{1496}{1600}Traducerea ºi sincroni