Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lady Oscar is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Lady Oscar ile alakalı:
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: lady, oscar, jacques, demy, 1980, dual, cd, 2, spanish, 1,
original filename: 54d824d28e8a7dcfc390e6230c8a640f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Gracias a Dios.
Al fin un varón.
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ha tenido una niña preciosa, señor.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pero su esposa,
mi querida señora
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
nos ha dejado para irse
a un lugar mejor.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mi esposa no darÃa su vida por algo
tan poco digno como una hija.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
El hijo que sostiene
es Oscar François de Jarjayes,
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
heredero de mi cargo de comandante
de la Guardia Real.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mi seño
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: lady, killers, 2003, 2, 9, 7, fps, national, lampoons, gold, diggers, dvdscr, hls,
original filename: 37735-Lady_Killers_(2003)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,722 --> 00:00:16,857
Singurul lucru pe care l-am vrut
a fost dragostea.
2
00:00:17,458 --> 00:00:18,892
Si sexul.
3
00:00:19,727 --> 00:00:20,661
Si bani
4
00:00:20,661 --> 00:00:22,896
Mai intai bani, apoi sex
si dragoste.
5
00:00:22,896 --> 00:00:25,666
Sau mai bine dragoste,
sex si bani?
6
00:00:26,400 --> 00:00:28,369
Nu! Categoric banii sunt
pe primul loc.
7
00:00:32,873 --> 00:00:34,808
Am fost conceput in
in Las Vegas, Nevada.
8
00:00:34,842 --> 00:00:37,277
In mai putin de doua ore,
parintii mei s-au intalnit,
9
00:00:37,277 --> 00:00:38,512
s-au simtit bine
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: the, lady, vanishes, 1938, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hitchcock, southside,
original filename: The Lady Vanishes (1938) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,687 --> 00:03:12,201
- What's all this fuss about, Charters?
- Damned if I know.
2
00:03:18,687 --> 00:03:24,239
Ladies and gentlemen, train is uphold
and if you wish to stay in my hotel...
3
00:03:24,407 --> 00:03:27,080
you will have
to register immediately.
4
00:03:27,247 --> 00:03:29,442
Why the deuce didn't he say
so in the first place?
5
00:03:35,687 --> 00:03:40,158
How do you do ladies. It's a great
honour to have you with us again.
6
00:03:40,327 --> 00:03:43,364
It's nice to see you, Boris. You
haven't changed a bit since Friday.
7
00:03:43,527 --> 00:03:45,677
- I
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{975}Meiji 7 (1874). Tokyo Prison, Hachioji,|Kanagawa Prefecture Branch
{3362}{3436}Yuki...
{3739}{3824}You were born for vengeance...
{3826}{3901}Such a poor child...
{3952}{4027}A child of the netherworlds...
{4196}{4476}Lady Snowblood
{5589}{5624}Move it!
{5626}{5700}Get out of our way, woman!
{5770}{5804}Who do you think you are?!
{5806}{5928}Do you realize that he's Shibayama Genzo,|the Asakura Senryo Gang leader?
{5997}{6065}It doesn't matter! Kill her!
{6024}{6065}You bitch!
{6223}{6279}What are you, an assassin?!
{6254}{6339}You little bitch!
{6283}{6339}Don't kill her...
{6343}{6391}I want her to tell us what |fool hired
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{758}This is the night
{762}{846}It's a beautiful night
{850}{970}And they call it bella notte
{1021}{1089}Look at the skies
{1092}{1182}They have stars|in their eyes
{1185}{1318}On this lovely bella notte
{1352}{1486}So take the love|of your loved one
{1523}{1634}You'll need it|about this time
{1681}{1802}To keep from falling|like a star
{1805}{1909}When you make|that dizzy climb
{1912}{2041}For this is the night
{2044}{2153}And the heavens|are right
{2186}{2258}On this lovely
{2262}{2385}Bella notte
{2423}{2487}On this lovely
{2491}{2623}Bella notte
{3209}{3323}Silent as the snowflake|in the night
{3327}{3442}Holy is the spiri
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,172 --> 00:04:46,208
Freddy, cauta un taxi!
2
00:04:46,772 --> 00:04:48,888
Vrei sa fac pneumonie?
3
00:04:59,932 --> 00:05:02,730
Nu sta asa, Freddy. Cauta un taxi.
4
00:05:03,012 --> 00:05:05,287
Bine, o sa gasesc unul.
5
00:05:20,372 --> 00:05:23,409
Uite-te unde mergi, draguta!
6
00:05:23,532 --> 00:05:24,726
Scuze.
7
00:05:25,092 --> 00:05:28,607
Doua buchete de violete in noroi.
Banii pe-o zi intreaga.
8
00:05:30,252 --> 00:05:32,971
-Freddy, cauta un taxi!
-Da, mama:
9
00:05:35,892 --> 00:05:37,689
E baiatu' tau, nu-i asa?
10
00:05:37,772 --> 00:05:39,967
Da
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: my, fair, lady, 1964, portuguese, br, pb,
original filename: My Fair Lady - 1964 - - Portuguese-BR - pb - b5a59a8265e63356fefa888494038d89.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,296 --> 00:02:14,289
MINHA BELA DAMA
2
00:05:42,508 --> 00:05:44,635
Freddy, v? chamar um t?xi.
3
00:05:45,244 --> 00:05:47,439
Voc? quer que eu pegue uma pneumonia?
4
00:05:58,958 --> 00:06:01,791
N?o fique a? parado.
Chame um t?xi.
5
00:06:02,161 --> 00:06:04,254
Est? bem, vou chamar.
6
00:06:20,279 --> 00:06:23,442
Olhe por onde anda,
Olhe por onde anda!
7
00:06:23,549 --> 00:06:24,811
Sinto muito.
8
00:06:25,184 --> 00:06:28,847
Dois buqu?s de violetas na lama.
O sal?rio de um dia de trabalho.
9
00:06:30,556 --> 00:06:33,389
- Freddy, encontre um t?xi.
- Sim, mam?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{427}Paolo
{825}{847}Paolo
{1054}{1088}Paolo, are you here?
{1694}{1773}Oh Paolo, of course l love you!
{1958}{2004}''Confess Marriage Life''
{2357}{2385}Dear Marikla
{2391}{2434}l'm writing to you|because l need your advise.
{2436}{2530}l'm 25 and|have been married for 5 years.
{2540}{2623}Pretty, l've been told|and nice to be around.
{2633}{2691}l have a good job|and a wonderful husband.
{2697}{2779}l know l married a bit young,|but it's worked out really well.
{2784}{2911}Lots of passion to start out with, and|lots of understanding to keep it together.
{3228}{3332}Except that, for a while, now l've been|feeling upset in a kind of
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: lady, chatterley, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Lady Chatterley - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5ba684d105baab8c5eb9db9293e5b3fd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,400 --> 00:02:00,100
Baseado na obra de D.H.Lawrence
O Amante de Lady Chatterley
2
00:03:00,400 --> 00:03:02,900
<i>Mesmo assim os alem?es
tinham m?quinas admir?veis.</i>
3
00:03:02,900 --> 00:03:05,400
<i>? extraordin?rio o que
eles conseguiram inventar.</i>
4
00:03:05,400 --> 00:03:08,000
N?o foi isto que os impediu
de perder a guerra.
5
00:03:08,600 --> 00:03:10,600
Eles perderam sabe porqu??
6
00:03:11,000 --> 00:03:12,800
Porque eram muito met?dicos.
7
00:03:13,300 --> 00:03:15,200
Por exemplo eles disparavam
o canh?o a cada 10 minutos.
8
00:03:15,200 --> 00:03:17,200
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: sex, and, the, city, 05x0, 3, napisy, ns, 50, luck, be, an, old, lady,
original filename: Sex_and_the_City_05x03_(NAPiSY-74423).NS.zip
00:00:01:movie info: DX50 352x240 29.97fps 139.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:55:Kiedy podejmujesz ryzyko swojej|pierwszej randki w ciemno od 10-ciu lat,
00:00:59:Wa?nym jest, by mie? odpowiednie nastawienie.
00:01:03:Nadziej? na najlepsze.
00:01:05:Ted?|- Przykro mi.
00:01:08:Przygotowanie na najgorsze.
00:01:15:I kto wie, mo?e akurat si? pozytywnie rozczarujesz.
00:01:25:Albo nie.
00:01:27:Zosta?am wystawiona.
00:01:30:Tak, raczy?am p?j?? na randk? w ciemno,
00:01:32:pomimo mojego nastawienia
00:01:35:Chcia?am zni?y? sie do poziomu rynsztoka
00:01:38:Bo?e, jak ja t?skni? za randkami.
00:01:39:A on si? pojawi?.
00:01:41:Jeste? pewna?
00:01:42:C??, nie po
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{40}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.8 MB
{41}{100}t?umaczenie ze s?uchu z dba?o?ci? o szczeg??y:|cybergeisha
{100}{200}propozycje poprawek prosz? zg?asza? na: cybergeisha@o2.pl
{316}{391}My?l?, ?e najlepsz? cz??ci? poca?unku
{391}{453}jest moment, kiedy widzisz twarz nachylaj?c? si? w twoja stron?
{453}{520}i ju? wiesz, ?e zostaniesz poca?owana.
{520}{620}Ten moment, zaraz przed, jest tak cudowny.
{620}{718}...nigdy nie czu?am tak dotyku osoby w moim wieku.
{718}{764}To doznanie przep?ywa przeze mnie.
{766}{815}Uwielbiam. Uwielbiam si? ca?owa?.
{815}{948}...jeste?my uzale?nieni od tej blisko?ci
{948}{1047}na pocz?tku to jest pozy
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - Spanish - es - 83478b38d7fd557dde01a8a5d88e67b7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,067 --> 00:00:31,239
<i>Hubo un tiempo en el que el hombre
y las criaturas del agua estaban unidos.</i>
2
00:00:31,406 --> 00:00:33,700
<i>Ellas nos inspiraban.</i>
3
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
<i>Nos hablaban del futuro.</i>
4
00:00:36,286 --> 00:00:41,041
<i>El hombre escuchaba y
todo se hac?a realidad.</i>
5
00:00:41,625 --> 00:00:45,545
<i>Pero el hombre no sabe escuchar
muy bien.</i>
6
00:00:45,712 --> 00:00:51,551
<i>La necesidad del hombre de apropiarse
de todo lo llev? a alejarse tierra adentro.</i>
7
00:00:51,718 --> 00:00:55,180
<i>El mundo m?gico de los que viven
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 3, luck, be, an, old, lady, argenteam, s5e03,
original filename: 19611.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,915 --> 00:00:38,544
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,556 --> 00:00:46,586
Temporada 5 - CapÃtulo 3
'Afortunadas las solteronas'
3
00:00:50,731 --> 00:00:54,167
<i>Para ir a la primera cita a ciegas
en una década...</i>
4
00:00:54,234 --> 00:00:56,964
<i>es crucial tener la actitud correcta.</i>
5
00:00:58,739 --> 00:01:00,138
<i>Esperar lo mejor.</i>
6
00:01:00,207 --> 00:01:01,936
- ¿Ted?
- Lo siento.
7
00:01:03,677 --> 00:01:05,269
<i>Prepárense para lo peor.</i>
8
00:01:10,517 --> 00:01:13,953
<i>¿Y quién sabe?
Quizá teng
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: 1132, portrait, of, a, lady, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11323-Portrait Of A Lady The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,300
Cea mai bunã parte a unui sãrut, cred,
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,890
e atunci când vezi cum
se înclinã capul spre tine
3
00:00:18,890 --> 00:00:21,680
ºi ºtii cã vei fi sãrutatã.
4
00:00:21,680 --> 00:00:25,850
Acel moment, de dinainte,
e atât de delicios.
5
00:00:25,850 --> 00:00:29,940
ªi n-am simþit niciodatã atingerea
vreunei persoane de vârsta mea.
6
00:00:29,940 --> 00:00:31,860
ªi senzaþia a trecut prin mine.
7
00:00:31,940 --> 00:00:33,990
Ãmi plac. Ãmi plac sãruturile.
8
00:00:33,990 --> 00:00:39,540
Eram dependentã d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,407 --> 00:00:35,048
Pe vremuri, omul ºi locuitorii apelor
erau foarte apropiaþi
2
00:00:36,505 --> 00:00:40,114
Ei ne-au inspirat,
vorbindu-ne despre viitor
3
00:00:41,360 --> 00:00:44,882
Omul a ascultat
ºi viitorul a devenit realitate
4
00:00:46,673 --> 00:00:49,489
Dar omul nu a ascultat foarte atent.
5
00:00:50,661 --> 00:00:55,151
Omul voia sã deþinã totul,
cucerind tot mai multe þinuturi.
6
00:00:56,650 --> 00:01:04,193
Lumea celor care populau odatã oceanul
ºi lumea oamenilor, s-a separat.
7
00:01:05,194 --> 00:01:10,664
Cu trecerea secolelor, aceastã lume,
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: lady, in, cement, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Lady in Cement (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,927 --> 00:01:56,361
RUBIN:
How many cards, pal?
2
00:01:56,527 --> 00:01:58,757
ROME:
Give me two.
3
00:01:59,767 --> 00:02:01,519
How many are you taking?
4
00:02:01,687 --> 00:02:04,963
Two for you,
and the dealer takes one.
5
00:02:06,127 --> 00:02:10,484
I bet five lovely rubies.
6
00:02:11,807 --> 00:02:14,958
I see your five, and I raise you three.
7
00:02:15,327 --> 00:02:17,921
- You're bluffing.
- Try me.
8
00:02:18,687 --> 00:02:20,643
I'm in. What have you got?
9
00:02:20,807 --> 00:02:23,446
Flush!
10
00:02:24,247 --> 00:02:25,726
What do I owe you n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,172 --> 00:04:46,208
Freddy, cauta un taxi!
2
00:04:46,772 --> 00:04:48,888
Vrei sa fac pneumonie?
3
00:04:59,932 --> 00:05:02,730
Nu sta asa, Freddy. Cauta un taxi.
4
00:05:03,012 --> 00:05:05,287
Bine, o sa gasesc unul.
5
00:05:20,372 --> 00:05:23,409
Uite-te unde mergi, draguta!
6
00:05:23,532 --> 00:05:24,726
Scuze.
7
00:05:25,092 --> 00:05:28,607
Doua buchete de violete in noroi.
Banii pe-o zi intreaga.
8
00:05:30,252 --> 00:05:32,971
-Freddy, cauta un taxi!
-Da, mama:
9
00:05:35,892 --> 00:05:37,689
E baiatu' tau, nu-i asa?
10
00:05:37,772 --> 00:05:39,967
Da
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: sympathy, for, lady, vengeance, 2005, ned, chinjeolhan, geumjassi, dvd, 2, fps,
original filename: Sympathy.for.Lady.Vengeance.2005.Ned.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,232 --> 00:02:26,427
Ze zeggen dat het een engel is.
2
00:02:28,072 --> 00:02:33,305
Iedereen noemt haar daar
Miss Geum-Ja de Goedhartige.
3
00:02:46,352 --> 00:02:48,183
Een, twee, drie, vier...
4
00:02:48,312 --> 00:02:51,588
m'n pad is gevuld
5
00:02:51,712 --> 00:02:56,069
met hoge muren en diepe gaten
6
00:03:16,392 --> 00:03:20,067
wie helpt me over deze obstakels heen?
7
00:03:20,192 --> 00:03:24,549
de adem van de Heer
8
00:03:24,672 --> 00:03:30,702
draagt me over deze muren heen
9
00:03:57,552 --> 00:04:00,589
En de winterkleren
die ik je heb gestuurd?
10
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: the, lady, from, shanghai, 1947, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Lady from Shanghai - 1947 - 1CD - Czech - cs - d04aa94767791001f0831ea4ad33e98b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,969 --> 00:01:08,927
<i>Kdy? se za?nu chovat jako hlup?k,</i>
2
00:01:09,329 --> 00:01:11,684
<i>nic m? nedok??e zastavit.</i>
3
00:01:12,049 --> 00:01:15,724
<i>Kdybych tu?il, jak to dopadne,</i>
<i>do ni?eho bych se nepou?t?l.</i>
4
00:01:15,809 --> 00:01:18,039
<i>To bych ale musel b?t p?i smyslech.</i>
5
00:01:18,209 --> 00:01:20,677
<i>Ov?em od chv?le, co jsem ji spat?il,</i>
6
00:01:22,249 --> 00:01:25,446
<i>jsem byl dlouho jako smysl? zbaven?.</i>
7
00:01:29,769 --> 00:01:34,160
<i>"Dobr? ve?er", ?ekl jsem</i>
<i>a p?ipadal jsem si neodolateln?.</i>
8
00:01:34,289 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
Una pelÃcula de Park Chan Wook.
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
Dicen que es un Ãngel viviente.
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Todos la llaman
"Bondadosa" Geum-ja
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
¡Uno, dos, tres, cuatro!
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
Mi camino está lleno de...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
...altos muros
e insondables obstáculos.
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
¿Quién
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,834--> 00:00:27,511
Zu dieses klein, wenig
nicht zu groá, klein, gemÂtlich
2
00:00:27,594--> 00:00:30,904
Nett, klein, malerisch
wenig, immer netterweise
3
00:00:30,994--> 00:00:34,191
Alte Neuengland Stadt
4
00:00:34,274--> 00:00:36,708 Willkommen
5
00:00:36,794--> 00:00:40,707
Wenn youÃre neu zur Stelle
und das unruhig FÂhlen
6
00:00:40,794--> 00:00:44,070
Nagen Sie nicht an einem StÂckchen
in diesem immer freundlich
7
00:00:44,154--> 00:00:47,385
Alte Neuengland Stadt
8
00:00:47,474--> 00:00:49,590 Willkommen
9
00:00:50,754--> 00:00:53,
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2005, portuguese, br, pb, avatar, 30, 3, painted, lady, pt,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2005 - - Portuguese-BR - pb - e089d9c9bcb54714520b5f47ffe5ccf6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,602 --> 00:00:01,658
?gua
2
00:00:03,041 --> 00:00:04,870
Terra...
3
00:00:04,971 --> 00:00:06,972
Fogo...
4
00:00:07,073 --> 00:00:09,407
Ar.
5
00:00:09,509 --> 00:00:10,642
Antigamente...
6
00:00:10,743 --> 00:00:13,411
As 4 na??es viviam
juntas e em harmonia.
7
00:00:13,513 --> 00:00:17,682
Mas tudo mudou
quando a na??o do fogo atacou
8
00:00:17,783 --> 00:00:21,887
Somente o Avatar,
Mestre de todos os elmentos,
pode par?-los.
9
00:00:21,988 --> 00:00:23,722
Mas quando o mundo
mais precisa dele
10
00:00:23,823 --> 00:00:25,690
Ele desaparece.
11
00:00:25,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,786 --> 00:01:11,871
Když se zaènu chovat jako hlupák,
2
00:01:12,290 --> 00:01:14,746
nic mì nedokáže zastavit.
3
00:01:15,126 --> 00:01:18,958
Kdybych tušil, jak to dopadne,
do nièeho bych se nepouštìl.
4
00:01:19,047 --> 00:01:21,372
To bych ale musel být pøi smyslech.
5
00:01:21,549 --> 00:01:24,123
OvÅ¡em od chvÃle, co jsem ji spatøil,
6
00:01:25,762 --> 00:01:29,095
jsem byl dlouho jako smyslù zbavený.
7
00:01:33,603 --> 00:01:38,182
âDobrý veèerâ, øekl jsem
a pøipadal jsem si neodolatelnì.
8
00:01:38,316 --> 00:01:40,937
Byla nádherná a úpl
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{3740}{3800}Bunã ziua Monce.
{3806}{3882}Bunã ziua, îl ºti pe Fantail Buoy?
{3903}{3946}Tânãrul Fantail al Magdei.
{3947}{4021}Nu, nu el. Weemack este mai mare.
{4056}{4104}Da, e mai mare.
{4105}{4197}Ei bine, este un bãiat bun acum,|dar nu merge la Scoala Pastor.
{4198}{4243}Adicã în Sefablaster.
{4255}{4278}Unde?
{4279}{4327}ªi canta muzica aceea...
{4329}{4354}Ei bine, dacã vrei sã ºti...
{4355}{4401}Mai tare!
{4463}{4500}Mi-am lãsat portofelul acasã!
{4501}{4624}Muzica Hip-hop. ªti ca i se spune|muzica hip hop, dar nu fac hip ºi hop.
{4635}{4717}Nici lui Otto nu îi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,880 --> 00:00:26,520
Llegas a esta ciudad,
tan tierna y bonita
2
00:00:26,600 --> 00:00:31,160
acogedora y tan chiquitita
y todo es para ti nuevo
3
00:00:31,240 --> 00:00:35,680
Y esta es Nueva lnglaterra
4
00:00:36,840 --> 00:00:40,680
y a los de fuera sabe ofrecer
5
00:00:40,760 --> 00:00:44,200
la amistad sincera
de su viejo corazón
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,680
de su viejo corazón
7
00:00:50,840 --> 00:01:00,440
Llegas justo a tiempo a la fiesta
Es fiesta popular
8
00:01:00,520 --> 00:01:05,240
Fiesta nacional y triunfal hoy
9
00:01:07,200 --> 00:01:09,040
DÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,080 --> 00:00:29,675
HENRY VIII DÃDE I 1547.
2
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
HANS ENESTE SÃN, EDWARD,
OVERTOG ENGLANDS TRONE.
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,395
LANDET VAR DYBT SPLITTET -
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
- MELLEM KATOLIKKER
OG PROTESTANTER.
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,596
EDWARD VAR NI ÃR GAMMEL.
6
00:00:45,800 --> 00:00:49,270
SÃ HANS ONKEL, HERTUGEN
AF SOMERSET, REGEREDE.
7
00:00:49,480 --> 00:00:53,439
MEN I 1552 BLEV
DEN GODE HERTUG FJERNET.
8
00:00:57,480 --> 00:01:00,233
Somerset! Somerset!
9
00:01:00,440 --> 00:01:02,396
Red ham!
10
00:01:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,635 --> 00:01:33,433
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja S
(nro T-70348)
2
00:05:12,715 --> 00:05:15,513
Ãlä nyt seiso siinä, Freddy. Etsi vaunut.
3
00:05:15,795 --> 00:05:18,070
Hyvä on, äiti.
4
00:05:33,155 --> 00:05:36,192
Kato vähän mihin kuljet.
5
00:05:36,315 --> 00:05:37,509
Anteeksi.
6
00:05:37,875 --> 00:05:41,390
Kahet orvokit ihan mudassa.
Koko päivän tienestit.
7
00:05:43,035 --> 00:05:45,754
Freddy! Hae ne vaunut!
-Kyllä, äiti.
8
00:05:48,675 --> 00:05:50,472
Ai se on teitin poika?
9
00:05:50,555 --> 00:05:52,750
Olisitte kasvattanu sen kunnolla
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, polish, pl, s04e0, 6, luck, be, a, lady, s04e06,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Polish - pl - f17824f5fa684121d45d2019f471a324.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/W poprzednich odcinkach:|- Nie mog? tego d?u?ej ci?gn??.
{82}{166}- Nigdy nie czu?am czego? takiego do drugiej osoby.|- Powinnam ju? i??.
{170}{269}Dziewczyna waginy by?a molestowana|i teraz uros?a do rangi ?wi?tej.
{273}{348}- Szukam swojej kole?anki, Lindsey.|- To moja dziewczyna, Stacey.
{354}{420}Jest dziennikark?.|Przechodzimy teraz pewne problemy.
{426}{475}- Przykro mi.|- Tak, jasne.
{506}{612}- Masz motor? Super.|- Zabior? ci? na przeja?d?k?.
{618}{641}?wietnie.
{649}{697}Cholera.
{727}{797}- Czekam na kolejn? lekcj?.|- Zwalniam j?.
{801}{892}Chodzi o Kit.|Angus... j? zdradza.
{899}{1006}Z?ama? r?k?, biedactwo!|Masz ubezpie
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 696.4 MB
{275}{377}t?umaczenie:|ofirka / DEMENTED CREW
{700}{834}Rok 1874, Wi?zienie Tokyo, Hachioi,|Prefektura Kaganawa
{3375}{3431}Yuki
{3725}{3813}Pocz?ta z ch?ci zemsty...
{3825}{3901}Biedne dziecko...
{4000}{4076}Z piek?a rodem...
{5600}{5621}Rusz si?!
{5625}{5714}Zejd? nam z drogi kobieto!
{5775}{5821}Za kogo ty si? uwa?asz!?
{5825}{5996}Nie zdajesz sobie sprawy, ?e wieziemy|Shibayame Genzo, szefa gangu Asakura Senryo!?
{6000}{6098}Zostawcie! Zabi? j?!|Ty zdziro!
{6200}{6246}Kim jeste??! Zamachowcem?!|- Ty ma?a dziwko!
{6250}{6327}Nie zabija? jej...
{6350}{6396}Chc? ?eby powiedzia?a|co za g?
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: 1416, lady, jane, 1986, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14161-Lady_Jane_(1986)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,076 --> 00:00:24,077
<i><b>Traducerea: Raluca Dimitriu
Corecturã, adaptare ºi prelucrare: Tibiscum Civitate Dei
ANNO MMV</b></i>
2
00:00:24,078 --> 00:00:26,079
<i><b>pentru traduceri ºi corecturã:
tibiscumcivitatedei@gmail.com</b></i>
3
00:00:26,080 --> 00:00:29,675
<b>HENRY AL VIII-LEA A MURIT ÃN 1547.</b>
4
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
<b>A LÃSAT TRONUL ANGLIEI
SINGURULUI SÃU FIU, EDWARD</b>
5
00:00:34,040 --> 00:00:36,395
<b>ªI ÃARA SFêIATÃ</b>
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
<b>ÃNTRE CATOLICI ªI PROTESTANÃI.</b>
7
00:00:43,640 --> 00:00:45,596
<b>EDWARD AV
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,832 --> 00:01:24,334
Uw leger is in plaats, Milady.
2
00:01:26,044 --> 00:01:28,672
Opmerkt u demon horde!
3
00:01:28,714 --> 00:01:30,966
Zij is hier!
4
00:01:31,633 --> 00:01:33,343
Wij verwachten uw bevel.
5
00:01:49,693 --> 00:01:51,695
Wat dacht, teistert uw geest, Milady?
6
00:01:51,737 --> 00:01:54,198
Zelfs zoals wij vreest de woede van Lucifer.
7
00:01:54,698 --> 00:01:56,491
Angst?
8
00:01:56,533 --> 00:01:58,994
l voorspellen niet de betekenis van angst.
9
00:02:08,962 --> 00:02:11,381
Lucifer is een machtige vijand.
10
00:02:12,382 --> 00:02:15,21
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: dance, pretty, lady, 1932, 1, cd, portuguese, pt, the, end, of, affair, 1955, wolfman,
original filename: Dance Pretty Lady - 1932 - 1CD - Portuguese - pt - dcbf2723c9278f7e1192740c31a9ed47.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,767 --> 00:01:16,883
<i>Come?ou em Londres durante a guerra.</i>
2
00:01:16,967 --> 00:01:19,720
<i>Eu tinha sido ferido
e dispensado do Ex?rcito.</i>
3
00:01:19,807 --> 00:01:21,957
<i>Mas fiquei em Londres,
porque era escritor...</i>
4
00:01:22,047 --> 00:01:25,642
<i>e interessava-me um outro grupo
que lutava pela sobreviv?ncia de Londres,</i>
5
00:01:25,727 --> 00:01:28,639
<i>os homens na retaguarda,
os funcion?rios p?blicos.</i>
6
00:01:28,727 --> 00:01:32,561
<i>Uma semana antes fora apresentado
a um deles, o Henry Miles,</i>
7
00:01:32,647 --> 00:01:36,276
<i>que me co
00:00:18:Hsia Yuan
00:00:19:The government has officially decreed...
00:00:22:Teacher's martial arts school|to be demolished
00:00:27:Brother, you are a Justice of Peace
00:00:29:Can you help negotiate ?
00:00:31:No
00:00:32:The school is undergoing|the road expansion plan
00:00:36:l will not let them demolish the school
00:00:37:Yes, we can't allow it...
00:00:39:Quiet everyone...
00:00:42:Listen to me
00:00:43:Hsia Yuan, don't be so stubborn
00:00:48:l'll send a telegram to the US
00:00:49:... and consult teacher
00:00:51:Good. Brother
00:00:52:Until we hear from teacher
00:00:54:l'll not let them even touch the school
00:00:56:Yes, we won't allow it...
00:01:01:Sir, over
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,955 --> 00:04:58,991
Freddy, vai procurar um táxi.
2
00:04:59,555 --> 00:05:01,671
Queres que apanhe uma pneumonia?
3
00:05:12,715 --> 00:05:15,513
Näo fiques aii, Freddy. Vai procurar um táxi.
4
00:05:15,795 --> 00:05:18,070
Está bem, eu vou.
5
00:05:33,155 --> 00:05:36,192
Vë por onde andas, querido.
Vë por onde andas!
6
00:05:36,315 --> 00:05:37,794
Peco imensa desculpa.
7
00:05:37,875 --> 00:05:41,470
Dois ramos de violetas pisados na lama.
Um dia inteiro de salário.
8
00:05:43,035 --> 00:05:45,754
-Freddy, vai procurar um táxi.
-Sim, Mäe.
9
00:05:48,675 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,009 --> 00:01:40,399
Tengo una cita a ciegas
Espero su llamada
2
00:01:40,849 --> 00:01:42,043
No tardará
3
00:01:42,289 --> 00:01:45,679
Tengo una cita a ciegas
¿ Qué veré?
4
00:01:45,889 --> 00:01:47,083
No tardará
5
00:01:47,329 --> 00:01:51,845
Entrará
Por esa puerta
6
00:01:52,089 --> 00:01:55,968
¿ Medirá 1,80 m, 2,40 m?
¿ O sólo 1,30 m?
7
00:01:56,169 --> 00:01:57,238
¡ PodrÃa ocurrir!
8
00:01:57,489 --> 00:02:00,845
Tengo una cita a ciegas
Espero su visita
9
00:02:01,049 --> 00:02:02,164
No tardará
10
00:02:02,409 --> 00:02:06,243
Estoy nerv
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,076 --> 00:00:24,077
<i><b>Traducerea: Raluca Dimitriu
Corecturã, adaptare ºi prelucrare: Tibiscum Civitate Dei
ANNO MMV</b></i>
2
00:00:24,078 --> 00:00:26,079
<i><b>pentru traduceri ºi corecturã:
tibiscumcivitatedei@gmail.com</b></i>
3
00:00:26,080 --> 00:00:29,675
<b>HENRY AL VIII-LEA A MURIT ÃN 1547.</b>
4
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
<b>A LÃSAT TRONUL ANGLIEI
SINGURULUI SÃU FIU, EDWARD</b>
5
00:00:34,040 --> 00:00:36,395
<b>ªI ÃARA SFêIATÃ</b>
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
<b>ÃNTRE CATOLICI ªI PROTESTANÃI.</b>
7
00:00:43,640 --> 00:00:45,596
<b>EDWAR
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,320 --> 00:00:25,223
A DAMA DE SHANGAl
2
00:01:08,902 --> 00:01:12,167
Quando começo a fazer papel de
bobo...
3
00:01:12,405 --> 00:01:14,737
...pouca coisa pode me deter.
4
00:01:15,175 --> 00:01:18,906
Se soubesse o que ia dar,
não teria nem começado.
5
00:01:19,145 --> 00:01:21,477
Se estivesse com a cabeça
no lugar.
6
00:01:21,714 --> 00:01:25,673
Mas, quando a vi...
7
00:01:25,919 --> 00:01:30,015
...já não estava com
a cabeça no lugar, fazia tempo.
8
00:01:33,726 --> 00:01:38,390
"Boa noite", disse eu.
Achando que era o tal.
9
00:01:38,631 --> 00:01:40,62
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,955 --> 00:04:58,991
Freddy, find en taxa.
2
00:04:59,555 --> 00:05:01,671
Skal jeg maske fa lungebetaendelse?
3
00:05:12,715 --> 00:05:15,513
Sta ikke bare der, Freddy. Find en taxa.
4
00:05:15,795 --> 00:05:18,070
l orden.
5
00:05:33,155 --> 00:05:36,192
Se dig for, min skat. Se dig for.
6
00:05:36,315 --> 00:05:37,509
Undskyld.
7
00:05:37,875 --> 00:05:41,390
To buketter violer i mudderet.
En hel dags lon.
8
00:05:43,035 --> 00:05:45,754
-Freddy, find en taxa.
-Javel, moder.
9
00:05:48,675 --> 00:05:50,472
Er han Deres son?
10
00:05:50,555 --> 00:05:52,750
Havde
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: that, lady, in, ermine, 1948, 1, cd, spanish, es, ernst, lubitsch, otto, preminger,
original filename: That Lady in Ermine - 1948 - 1CD - Spanish - es - 001cbb420c6635378d65f0ac4489e915.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:19,283
Dama vestida de armi?o,
dama de blanco.
2
00:00:20,647 --> 00:00:26,324
Este es el momento,
esta es la noche.
3
00:00:28,767 --> 00:00:32,282
LA DAMA DE ARMI?O
4
00:01:32,647 --> 00:01:35,923
He aqu? el castillo de Bergamo,
en el principado de Bergamo,
5
00:01:36,047 --> 00:01:37,719
al suroeste de Europa.
6
00:01:37,847 --> 00:01:39,519
Estamos en 1861.
7
00:01:40,487 --> 00:01:42,876
He aqu? la galer?a ancestral.
8
00:01:43,007 --> 00:01:45,043
Cada noche, el viejo Luigi
da las buenas noches
9
00:01:45,167 --> 00:01:47,397
a los amos muertos que
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: my, name, is, earl, made, a, lady, think, i, was, god, 2006, 1, cd, greek, gr, mynameisearl, 2#0, madealadythinkiwasgod, el,
original filename: My Name Is Earl Made a Lady Think I Was God - 2006 - 1CD - Greek - gr - b3c24954886b20a72643c9d2f7e54721.zip
?1
00:00:01,043 --> 00:00:03,532
<i>?? ??? ????? ??? ?????? ??
???????? ?????? ????????? ???????.</i>
2
00:00:03,572 --> 00:00:05,183
<i>???? ????? ????, ??? ??????.</i>
3
00:00:05,223 --> 00:00:07,913
<i>???????? ??? ?? ????? ???
????????????? ??? ????????,</i>
4
00:00:07,953 --> 00:00:10,692
<i>???? ?????? ?? ???????
?? ??????? ????.</i>
5
00:00:10,732 --> 00:00:13,042
<i>??? ???, ?????, ?? ????????.</i>
6
00:00:13,852 --> 00:00:14,644
<i>????â¦</i>
7
00:00:14,870 --> 00:00:16,432
<i>??? ???? ???? ??? ???? ?????.</i>
8
00:00:16,472 --> 00:00:18,986
<i>??? ??????? ?? ????????, ?????.
????? ? ????????? ??? ???????.</i>
9
00:00:19,026 --> 00:00:20,093
<i>???????.</i>
10
00:00:20,508
Şunun için altyazılar Lady Oscar
keywords: my, fair, lady, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: My Fair Lady - 1964 - 1CD - Czech - cz - c13a6d6479b2e971c5ed4701a21a8093.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}Rip and subtitles|PiosOne 2000
{7104}{7155}Freddy, zavolej dro?ku.
{7169}{7222}Chce?, abych dostala z?pal plic?
{7498}{7568}Nest?j tam tak. Zavolej dro?ku.
{7575}{7632}Dob?e, u? jdu.
{8009}{8085}D?vejte se, kam ?lapete!
{8088}{8118}Promi?te mi to.
{8127}{8215}Dv? kytice fialek za?lapan? do bahna.|M?j celodenn? plat.
{8256}{8324}-Freddy, dojdi pro dro?ku.|-Ano, maminko.
{8397}{8442}Tak on je v?? syn?
{8444}{8499}Jako matka byste mu nem?la dovolit,
{8501}{8596}aby m? p?ipravil vo kytky|a utek bez zaplacen?.
{8598}{8644}Jdi si po sv?ch, d?v?e.
{8646}{8713}Vy byste to taky nem?la tak nechat.
{8722}{8789}Dv? kytice fialek v bl?t?.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,280 --> 00:02:00,120
Based on D.H. Lawrence's
"John Thomas and Lady Jane"
2
00:03:00,200 --> 00:03:02,600
Still, those Germans
had admirable machines.
3
00:03:02,760 --> 00:03:05,160
They invented
some extraordinary things.
4
00:03:05,320 --> 00:03:07,360
They still lost the war!
5
00:03:08,440 --> 00:03:10,600
Do you know why they did?
6
00:03:10,760 --> 00:03:12,640
They were too methodical.
7
00:03:13,160 --> 00:03:16,840
They fired their cannon
every 10 minutes, like clockwork.
8
00:03:17,120 --> 00:03:18,720
It's absurd of course.
9
00:03:18,880 --> 00:03:21,720
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,305 --> 00:00:42,740
A Park Chan Wook Film
2
00:00:50,082 --> 00:00:52,448
Lee Young Ae
3
00:00:54,219 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
< Sympathy for Lady Vengeance >
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
They say she's a real live angel
6
00:02:14,633 --> 00:02:20,094
Everyone in there calls her
"Kind-hearted" Geum-ja
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,350
One, two, three, four!
8
00:02:35,521 --> 00:02:43,826
My path is ridden with...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,812
...high walls and deep pitfalls
10
00:03:05,050 --> 00:03:13,049
Who will aid me a