Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar La Regle Du Jeux Divx
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,819 --> 00:00:03,287
The original version
of this movie was recreated
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,954
with Jean Renoir's
approval and advice.
3
00:00:06,119 --> 00:00:08,394
He dedicates this work
to André Bazin.
4
00:00:08,500 --> 00:00:17,000
DVDrip by BulGroZ
Subrip by BulGroZ
5
00:00:17,399 --> 00:00:21,312
THE RULES OF THE GAME
6
00:01:23,560 --> 00:01:28,554
The action of this movie
takes place prior to W.Wil.
7
00:01:28,720 --> 00:01:33,714
It does not claim to be a study
of the morals of that period.
8
00:01:33,880 --> 00:01:38,954
The characters in the movie
are purely fictitious.
9
00:01:39,120
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,368 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
The original version
of this movie was recreated
2
00:00:03,540 --> 00:00:06,054 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
with Jean Renoir's
approval and advice.
3
00:00:06,220 --> 00:00:08,495 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
He dedicates this work
to André Bazin.
4
00:00:17,500 --> 00:00:21,413 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
THE RULES OF THE GAME
5
00:01:23,660 --> 00:01:28,654 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
The action of this movie
takes place prior to W.W.ll.
6
00:01:28,820 --> 00:01:33,814 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
lt does not claim to be a stu
Şunun için altyazılar La Regle Du Jeux Divx
keywords: the, rules, of, game, la, regle, du, jeu, eng, 2, 5, fps, 1939,
original filename: The Rules Of The Game - (La Regle Du Jeu) - Eng - 25fps - 1939.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{82}The original version|of this movie was recreated
{86}{149}with Jean Renoir's|approval and advice.
{153}{210}He dedicates this work|to André Bazin.
{212}{425}DVDrip by BulGroZ|Subrip by BulGroZ
{435}{533}THE RULES OF THE GAME
{2089}{2214}The action of this movie|takes place prior to W.Wil.
{2218}{2343}It does not claim to be a study|of the morals of that period.
{2347}{2474}The characters in the movie|are purely fictitious.
{2478}{2536}"Faithful hearts, sensitive hearts
{2540}{2598}"Who shun fickle love when nigh
{2602}{2660}"Cease to play your cruel parts
{2664}{2722}"Change deserves no hue and cry
{2726}{2784}"lf Cupid has been
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:03,288
Jean Gaborit y Jacques Durand
reconstituyeron
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,954
esta pelÃcula
con la aprobación de Jean Renoir
3
00:00:06,119 --> 00:00:08,394
que dedica esta resurrección
a la memoria de André Bazin.
4
00:00:08,500 --> 00:00:17,000
DVDrip : BulGroZ
Subrip : BulGroZ
5
00:00:17,399 --> 00:00:20,755
LA REGLA DEL JUEGO
6
00:01:24,440 --> 00:01:28,479
Esta comedia, cuya acción se sitúa
en vÃsperas de la guerra de 1939,
7
00:01:28,720 --> 00:01:31,712
no pretende ser un estudio
de costumbres.
8
00:01:32,000 --> 00:01:34,958
Los person
Şunun için altyazılar La Regle Du Jeux Divx
keywords: regle, du, jeu, la, 1939, 1, cd, spanish, es, j, renoir, espa, ??ol,
original filename: Regle du jeu, La - 1939 - 1CD - Spanish - es - 841913dec7c1d8cea49a66d683a27b2d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:03,288
Jean Gaborit y Jacques Durand
reconstituyeron
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,954
esta pel?cula
con la aprobaci?n de Jean Renoir
3
00:00:06,119 --> 00:00:08,394
que dedica esta resurrecci?n
a la memoria de Andr? Bazin.
4
00:00:08,500 --> 00:00:17,000
DVDrip : BulGroZ
Subrip : BulGroZ
5
00:00:17,399 --> 00:00:20,755
LA REGLA DEL JUEGO
6
00:01:24,440 --> 00:01:28,479
Esta comedia, cuya acci?n se sit?a
en v?speras de la guerra de 1939,
7
00:01:28,720 --> 00:01:31,712
no pretende ser un estudio
de costumbres.
8
00:01:32,000 --> 00:01:34,958
Los personajes
s
Şunun için altyazılar La Regle Du Jeux Divx
keywords: regle, du, jeu, la, 1939, eng, 1, cd, jean, renoir, en,
original filename: regle.du.jeu.la.(1939).eng.1cd.(2240).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,819 --> 00:00:03,287
The original version
of this movie was recreated
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,954
with Jean Renoir's
approval and advice.
3
00:00:06,119 --> 00:00:08,394
He dedicates this work
to Andr? Bazin.
4
00:00:08,500 --> 00:00:17,000
DVDrip by BulGroZ
Subrip by BulGroZ
5
00:00:17,399 --> 00:00:21,312
THE RULES OF THE GAME
6
00:01:23,560 --> 00:01:28,554
The action of this movie
takes place prior to W.Wil.
7
00:01:28,720 --> 00:01:33,714
It does not claim to be a study
of the morals of that period.
8
00:01:33,880 --> 00:01:38,954
The characters in the movie
are purely fictitious.
9
00:01:39,120
Şunun için altyazılar La Regle Du Jeux Divx
keywords: regle, du, jeu, la, 1939, 2, 3, 7, fps, rules, of, the, game, cd, 1,
original filename: 32651-Règle_du_jeu,_La_(1939)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,250 --> 00:00:21,311
<i>"Jean Gaborit ºi Jacques Durand
au reconstituit versiunea originalã</i>
2
00:00:21,488 --> 00:00:25,049
<i>cu aprobarea ºi sfaturile
lui Jean Renoir,</i>
3
00:00:25,258 --> 00:00:30,161
<i>care dedicã aceastã readucere la viaþã
memoriei lui André Bazin."</i>
4
00:00:32,866 --> 00:00:34,959
<b>REGULA JOCULUI</b>
5
00:00:35,135 --> 00:00:37,000
Fantezie dramaticã
6
00:01:41,901 --> 00:01:46,770
"Acest divertisment a cãrui acþiune e situatã
în ajunul celui de-al Doilea Rãzboi Mondial,
7
00:01:46,940 --> 00:01:51,900
nu are pretenþia sã fie
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,344 --> 00:01:47,938
Am ratat tot.
Trag foarte prost astãzi.
2
00:01:48,114 --> 00:01:52,244
- Ai vorbit prea mult cu Jackie.
- Da. Cred cã nu-mi mai place vânãtoarea.
3
00:01:52,418 --> 00:01:55,387
E simplu, draga mea.
Nu mai vânãm, facem sporturi de iarnã.
4
00:01:55,555 --> 00:01:57,523
Facem numãrãtoarea?
5
00:01:57,690 --> 00:01:59,851
Nu, o facem la castel.
6
00:02:03,796 --> 00:02:06,731
Bãtrâne, fazanul din stânga,
de dupã copac...
7
00:02:06,899 --> 00:02:09,493
De data asta, e al meu, domnule!
Nu e nici o îndoialã.
8
00:02:09,669 --> 00:02:12,160
Şunun için altyazılar La Regle Du Jeux Divx
keywords: regle, du, jeu, la, 1939, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Regle du jeu La (1939) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{321}{431}The original version|of this movie was recreated...
{435}{522}...with Jean Renoir's|approval and advice.
{526}{607}He dedicates this work|to André Bazin.
{627}{725}THE RULES OF THE GAME
{2281}{2406}The action of this movie|takes place prior to W.W II.
{2412}{2538}It does not claim to be a study|of the morals of that period.
{2542}{2669}The characters in the movie|are purely fictitious.
{2673}{2730}"Faithful hearts, sensitive hearts...
{2735}{2793}"Who shun fickle love when nigh...
{2797}{2855}"Cease to play your cruel parts...
{2859}{2917}"Change deserves no hue and cry...
{2921}{2979}"If Cupid has been given wings
Şunun için altyazılar La Regle Du Jeux Divx
keywords: regle, du, jeu, la, 1939, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, introduction, version, comparison, video, essay, the, rule, exception,
original filename: Regle du jeu La (1939) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{114}{187}JEAN RENOIR PRESENTS
{190}{284}THE RULES OF THE GAME
{611}{674}I'm very pleased to talk about|The Rules of the Game
{677}{773}because out of all|the movies I've made,
{776}{859}it was clearly the biggest failure.
{893}{1008}When The Rules of the Game|fýrst came out, it was a great blow.
{1010}{1124}I've received a few blows in my life,|but never one like that.
{1126}{1201}It was complete and resounding.
{1232}{1287}One day not too long ago,
{1290}{1418}I was introducing The Rules of the Game|for an audience of young people
{1421}{1491}at a school in New York.
{1494}{1589}Some of these young people had|heard about T
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,877 --> 00:00:45,936
One rose forthe little lady.
2
00:00:46,046 --> 00:00:48,310
Please deliver it here.
3
00:00:48,415 --> 00:00:51,748
Sorry, we don't deliver
such small orders.
4
00:00:52,118 --> 00:00:54,848
lt's to celebrate when we met,
5
00:00:54,954 --> 00:00:56,512
to surprise him.
6
00:00:56,823 --> 00:00:59,291
lt'll be his birthday soon.
7
00:00:59,926 --> 00:01:01,223
Please!
8
00:02:16,136 --> 00:02:21,096
HE LOVES ME, HE LOVES ME NOT...
9
00:03:05,685 --> 00:03:07,209
Dr. Le Garrec?
10
00:03:32,145 --> 00:03:34,113
DR. L. LE GARREC
CARDlOLOGlST
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,204 --> 00:01:06,604
'??? ????????????
??? ?? ??????????!
2
00:01:06,604 --> 00:01:08,913
?? ????????
?'???? ?? ?????????;
3
00:01:09,164 --> 00:01:12,004
??? ??????? ?????????
??? ???? ????...
4
00:01:12,004 --> 00:01:14,677
??? ????????, ????
?? ??? ???? ???????!
5
00:01:16,804 --> 00:01:19,079
????? ???
?? ???????? ???.
6
00:01:19,524 --> 00:01:21,401
??? ????????...
7
00:02:32,124 --> 00:02:36,675
?'?????...??? ?'?????
8
00:03:20,324 --> 00:03:22,440
??? ??? ?????? ????????.
9
00:04:14,884 --> 00:04:18,240
???????, ????????
??? ??? ???????;
10
00:04:18,644 -
Şunun için altyazılar La Regle Du Jeux Divx
keywords: societe, du, spectacle, la, 1973, 1, cd, english, en, guy, debord, mp3@12, 8,
original filename: Societe du spectacle, La - 1973 - 1CD - English - en - 0a5ca6d3481cbd1f4aa52938762568b9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:04,664
simar films presents
2
00:00:05,795 --> 00:00:09,095
the society of the spectacle
3
00:00:10,836 --> 00:00:13,384
a film written and directed
by guy debord...
4
00:00:13,718 --> 00:00:16,562
based on his book
"the society of the spectacle"
5
00:00:46,645 --> 00:00:49,975
in the detournment of
preexisting films,
6
00:00:50,219 --> 00:00:52,561
use was made
of the works of:
7
00:01:11,413 --> 00:01:15,276
as well as the works of a certain
number of bureaucratic filmmakers
8
00:01:15,535 --> 00:01:18,136
of the so-called
socialist countries.
9
00:01
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1029}{1079}THE FLOWER OF EVIL
{1088}{1132}A memory
{1173}{1263}Comes to you in your dreams
{1275}{1369}But it's not what it seems
{1375}{1463}And haunts you for eternity.
{1519}{1600}A memory makes you believe
{1606}{1675}That he has never gone
{1681}{1788}That there's no need to grieve
{1799}{1904}And that the past lives on.
{1952}{2035}A memory
{2049}{2139}Comes to you in your dreams
{2152}{2242}But it's not what it seems
{2253}{2347}And haunts you for eternity.
{2359}{2451}A memory
{2464}{2552}Has all the tenderness
{2562}{2656}Of those days of giddiness
{2666}{2747}That seem to fly by.
{2761}{2844}One evening, you
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{455}{521}- How do you feel?|- Fine, fine.
{552}{597}I'll feel better when the match starts.
{599}{671}Spoken like a true hero,|Akiva Israelovitch.
{690}{747}The test results are excellent.|Don't worry.
{780}{858}You have the heart of a cosmonaut.|You'll live to 120.
{890}{972}I prepared your case history.|Don't forget it.
{1085}{1130}And this, too.
{1161}{1209}Always keep some on you.
{1212}{1252}I don't think you'll need it.
{1257}{1339}- Anton, you promised you'd come.|- They refused my exit visa request.
{1909}{1953}Where are they?|I don't understand.
{1977}{2044}Moscow said they'd be on
Şunun için altyazılar La Regle Du Jeux Divx
keywords: jean, paul, belmondo, la, sirene, du, mississipi, dvd, rip, 5, 2, pro, by, ti, mal,
original filename: 04c02549cd8af4ee7b4d63bc2b032569.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,986 --> 00:00:32,716
<i>Young girl, romantic,</i>
<i>attractive, BA degree...</i>
2
00:00:32,789 --> 00:00:35,314
<i>would marry college graduate,</i>
<i>28-38 years old.</i>
3
00:00:35,392 --> 00:00:36,859
<i>Box Number 3645.</i>
4
00:00:36,927 --> 00:00:40,988
<i>Divorced man, 38, modest income,</i>
<i>wishes to marry--</i>
5
00:00:41,064 --> 00:00:46,297
<i>Working girl, 25, slender,</i>
<i>seeks tall, gentle, young man...</i>
6
00:00:46,369 --> 00:00:50,499
<i>with view to matrimony.</i>
<i>Box number 3771.</i>
7
00:00:50,574 --> 00:00:54,340
<i>- Wanted: Smart, youthful w
Şunun için altyazılar La Regle Du Jeux Divx
keywords: societe, du, spectacle, la, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, guy, debord, society, of, the, fra, subeng, repack, divx, mp, situ,
original filename: Societe du spectacle, La - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 10c92f87e157fbffc0976a00fe90056f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,029
A sociedade do espet?culo
2
00:00:25,453 --> 00:00:29,453
Um filme escrito e realizado por Guy Debord
Baseado no seu livro Sociedade do Espet?culo
3
00:01:01,728 --> 00:01:08,570
<i>No desvio de filmes pr?-existentes
foram utilizadas as seguintes obras:</i>
4
00:01:26,224 --> 00:01:33,377
<i>Assim como algumas obras de um certo n?mero de
diretores burocratas dos chamados pa?ses socialistas.</i>
5
00:01:33,412 --> 00:01:37,577
<i>O coment?rio do presente filme foi
completado em Outubro de 1973,</i>
6
00:01:37,612 --> 00:01:40,642
<i>e consiste inteiramente de ext
Şunun için altyazılar La Regle Du Jeux Divx
keywords: mui, du, xanh, lodeur, de, la, papaye, verte, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, the, scent, of, green, papaya,
original filename: Mui du du xanh - Lodeur de la papaye verte - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9ed8048e1b258a741675e5bd2ed055be.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,040 --> 00:00:45,320
www.makingoff.org
baldolino51
2
00:02:00,160 --> 00:02:01,040
Quem ??
3
00:02:01,200 --> 00:02:02,320
? a Mui.
4
00:02:02,560 --> 00:02:03,400
Ah, Mui...
5
00:02:03,560 --> 00:02:05,680
Vou abrir a porta..
6
00:02:07,360 --> 00:02:09,080
Pode entrar.
7
00:02:25,680 --> 00:02:26,920
Siga-me.
8
00:02:33,000 --> 00:02:38,280
O ODOR DA PAPAYA VERDE
9
00:03:53,160 --> 00:03:56,920
? a pequena Mui,
nossa nova servi?al.
10
00:04:00,520 --> 00:04:05,120
Coitadinha, andou um dia
inteiro pr? chegar aqui.
11
00:04:12,760 --> 00:04:16,240
Se To estiv
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,568
Hace 80.000 años, nacÃa la humanidad.
2
00:00:31,603 --> 00:00:36,021
El hombre prehistórico sabÃa cómo conservar la dádiva
del fuego que la natureza le ofrecÃa
mediante rayos o volcanes.
3
00:00:36,055 --> 00:00:38,589
Pero no tenÃa la habilidad de
crear ese elemento por sà mismo.
4
00:00:38,589 --> 00:00:42,185
La posesión del fuego, que hoy damos por sentada,
fue causa de batallas y conflictos,
5
00:00:42,219 --> 00:00:45,438
el fuego garantizaba la
supervivencia en esos tiempos difÃciles.
6
00:00:45,438 --> 00:00:50,233
No era sólo para cocinar,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,240 --> 00:01:06,520
One rose for the little lady
2
00:01:06,760 --> 00:01:08,160
Please deliver it there
3
00:01:08,880 --> 00:01:12,080
Sorry, we don't deliver
such small orders
4
00:01:12,320 --> 00:01:14,440
It's to celebrate our meeting
5
00:01:14,960 --> 00:01:16,760
to surprise him
6
00:01:17,000 --> 00:01:18,960
Soon it's his birthday
7
00:01:19,760 --> 00:01:21,600
Please...
8
00:03:20,680 --> 00:03:25,480
Dr Le Garrec?
9
00:03:45,520 --> 00:03:47,640
Dr L. Le Garrec
CARDlOLOGlST
10
00:04:15,200 --> 00:04:18,200
Angelique, is that a good likeness?
11
0
Şunun için altyazılar La Regle Du Jeux Divx
keywords: maison, du, bonheur, la, 2006, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Maison du bonheur, La - 2006 - 1CD - English - en - 283adf1634b0fbee3e4490c9552e9a23.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,480 --> 00:00:45,119
DREAM HOUSE
2
00:01:39,600 --> 00:01:42,068
- Not answering?
- Half price in 20 mins.
3
00:01:42,280 --> 00:01:45,113
It's just my wife, cause I'm late.
She'll call back.
4
00:01:46,440 --> 00:01:49,910
Why get off-peak rates
if you call at peak hours?
5
00:01:51,080 --> 00:01:55,039
Mr. Muffa, we know you're there.
Your convertible's out front.
6
00:01:55,240 --> 00:01:58,073
Get away! You'll get nothing!
Assholes!
7
00:01:58,680 --> 00:02:02,593
We're not repo men.
We're from the bank, credit dept.
8
00:02:02,800 --> 00:02:04,631
We're here to find
{155}{228}Omenirea s-a nãscut acum 80 000 de ani.
{229}{354}Omul preistoric ºtia sã pãstreze focul|oferit în dar de naturã prin fulgere ºi vulcane,
{355}{454}dar nu ºtia sã creeze acest element|prin propriile lui puteri.
{455}{555}Obþinerea ºi pãstrarea focului, atât de|cunoscute astãzi, au fost în acele vremuri
{556}{615}cauza numerose confruntãri ºi conflicte.
{606}{704}Atunci, numai posesia focului|garanta viaþa ºi supravieþuirea.
{705}{799}Focul nu era folosit doar pentru prepararea|vânatului, ci ºi ca protecþie
{800}{884}împotriva frigului |din era glaciarã ºi a sãlbãticiunilor.
{885}{987}Focul, cu forþa sa dãtãtoare de viaþã, a fost|nucleul comu
Şunun için altyazılar La Regle Du Jeux Divx
keywords: guerre, du, feu, la, 1981, gunebakan, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Guerre du feu La (1981) - Gunebakan - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{200}{700}Ãeviri ve altyazý:|Turkun ve Günebakan
{730}{780}80.000 yýl önce insanlýðýn|güneþi doðdu.
{785}{840}Prehistorik insan, tabiatýn yýldýrým,|volkanik püskürmeler gibi...
{841}{900}...tesadüfleriyle ona sunulan ateþi|korumayý öðrendi.
{902}{950}Ama onu yapay olarak yaratmayý|öðrenemedi.
{951}{1000}Bizim için sýradan olan bu ateþ|insafsýz bir rekabetin amacý oldu.
{1005}{1050}Bu zalim çaðlarda, ateþ türümüzün|var olmasýný saðlýyordu.
{1051}{1100}Ãnsaný korkunç soðuklardan,|donmaktan, yýrtýcý hayvanlardan...
{1101}{1160}...korumaya ve et kýzartmaya|yarýyordu.
{1164}{1220}Kabileler, onun iyilik ve ýþýk saçan|gücü etrafýnda
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,447 --> 00:00:18,007 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:03:08,767 --> 00:03:10,120 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Me voila.
3
00:03:11,047 --> 00:03:12,241 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Oui ?
4
00:03:13,527 --> 00:03:15,040 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Oui, c'est moi.
5
00:03:17,407 --> 00:03:18,920 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Bonjour.
6
00:03:19,887 --> 00:03:21,081 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Oui.
7
00:03:24,087 --> 00:03:25,361 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Aujourd'hui ?
8
00:03:25,847 --> 00:03:27,883 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Pourquoi ? Que s'est-il
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,187 --> 00:00:51,136
Anvers, 1995
2
00:01:17,827 --> 00:01:20,899
Crois-moi, elle est très mignonne.
3
00:01:21,067 --> 00:01:23,627
Tu vas être content, je le sens.
4
00:01:24,747 --> 00:01:28,057
Je sens les gens, moi.
5
00:01:30,307 --> 00:01:33,140
Par exemple,
je vois que tu es nerveux.
6
00:01:34,187 --> 00:01:37,065
La première fois, au café,
tu l'étais aussi.
7
00:01:37,347 --> 00:01:39,338
"Aïe," je m'suis dit.
8
00:01:39,947 --> 00:01:41,539
"Un discret...
9
00:01:42,947 --> 00:01:44,300
un introverti."
10
00:01:44,467 --> 00:01:45,456
J'ai raison..
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{424}{600}LA MUJER DEL PANADERO
{3147}{3219}Escuela P?blica Mixta
{3655}{3763}Buenas, Sr. Maestro|?C?mo est??
{3763}{3839}Muy bien.|Quiero pedirle un favor
{3850}{3950}?Conoce a Casimir el gerente|del C?rculo?
{3955}{4060}D?gale que hay un perro muerto|en su pozo
{4060}{4162}Casoli lo vio caer dentro|y el domingo beberemos agua
{4162}{4210}de esa en el aperitivo.|D?gaselo!
{4210}{4280}-Que se lo diga ?l|-Est?n re?idos
{4280}{4347}Se pelearon hace 20 a?os|en el servicio
{4350}{4428}?Pero toman el aperitivo|en el C?rculo, no?
{4428}{4499}Si, pero le sirve la criada,|como a m?.
{4499}{4555}Tambi?n estoy enojado|con Casimir.
{4555}{4590}?Y p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,568
Hace 80.000 años, nacÃa la humanidad.
2
00:00:31,603 --> 00:00:36,021
El hombre prehistórico sabÃa cómo conservar la dádiva
del fuego que la natureza le ofrecÃa
mediante rayos o volcanes.
3
00:00:36,055 --> 00:00:38,589
Pero no tenÃa la habilidad de
crear ese elemento por sà mismo.
4
00:00:38,589 --> 00:00:42,185
La posesión del fuego, que hoy damos por sentada,
fue causa de batallas y conflictos,
5
00:00:42,219 --> 00:00:45,438
el fuego garantizaba la
supervivencia en esos tiempos difÃciles.
6
00:00:45,438 --> 00:00:50,233
No era sólo para cocinar,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
UjAkStRiC subtitles
*2 0 0 4*
2
00:01:04,800 --> 00:01:09,000
Jedna ruža za mladu damu.
-Dostavite je na ovu adresu.
3
00:01:09,320 --> 00:01:12,840
Oprostite, ali ne dostavljamo
ovako male narudžbe.
4
00:01:13,000 --> 00:01:16,080
Želim proslaviti
naš prvi susret.
5
00:01:16,280 --> 00:01:19,200
Želim ga iznenaditi.
Uskoro mu je roðendan.
6
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
Molim vas.
7
00:01:46,800 --> 00:01:51,000
U glavnim ulogama
8
00:02:32,960 --> 00:02:37,480
DRUGA STRANA LJUBAVl
9
00:03:21,120 --> 00:03:22,960
Doktor Le Garrec?
10
0
00:00:01:movie info: XVID 640x384 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:W imi? Boga
00:00:15:Kolory raju
00:00:23:Jeste? zar?wno widoczny i niewidzialny
00:00:29:tylko Ciebie chc?...
00:00:33:tylko Twego imienia wzywam...
00:00:41:- Czy to jest to?|- Nie.
00:00:42:- Czyje to jest?|- Moje, prosz? pana.
00:00:44:Chod? i we? to.
00:00:50:- Czyje to jest?|- Moje.
00:00:52:Chod? i we? to.
00:00:54:Czyje to jest?
00:01:00:Moje, prosz? pana.
00:01:02:Chod? i we? to.
00:01:09:- Czy to jest to?|- Nie.
00:01:12:- Czyja to ta?ma?|- Moja.
00:01:26:To jest moje, prosz? pana.
00:01:29:Chod? i we? to.
00:01:40:- Czyja to ta?ma?|- Moja.
00:01:52:- A ta?|- Moj
Şunun için altyazılar La Regle Du Jeux Divx
keywords: captain, tsubasa, road, to, 2002, 1, 8, la, feuille, morte, du, jeune, gar??on, ar, f, osloskop, net,
original filename: Id046741.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{100}{c:{preview}FF00}T?UMACZENIE Kowal102
{100}{200}{c:{preview}00FF}Poprawki Spake
{336}{383}Wreszcie jeste?my...
{384}{455}Tsubasa, to ostatni mecz, musimy wygra?!
{466}{535}Spodziewam si?, ?e jeste? w formie. Liczymy na ciebie.
{536}{590}Nie martwcie si?.
{623}{694}/Jestem szcz??liwy gdy gram.
{695}{786}/Boisko jest dla mnie polem walki.
{791}{909}/Kocham pi?k? no?n?, to jest moja pasja od zawsze
{1055}{1102}Kapitan Nankatsu, Ozora Tsubasa
{1103}{1207}wreszcie wychodzi na boisko.
{1223}{1294}/Hyuga, jestem gotowy
{1295}{1386}/Jeste? w ko?cu, Ozora Tsubasa
{1415}{1533}Kibice czekali ca?? pierwsz? po?ow?|na pojawienie si? Tsubasy.
{1558}{1674
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1620}{1725}Jedna ruža za mladu damu.|-Dostavite je na ovu adresu.
{1733}{1821}Oprostite, ali ne dostavljamo|ovako male narudžbe.
{1825}{1902}Želim proslaviti|naš prvi susret.
{1907}{1980}Želim ga iznenaditi.|Uskoro mu je roðendan.
{2009}{2043}Molim vas.
{2670}{2775}U glavnim ulogama
{3824}{3937}DRUGA STRANA LJUBAVI
{5028}{5074}Doktor Le Garrec?
{5126}{5166}Doktor L. Le Garrec.
{5642}{5704}Kardiolog
{6390}{6473}Angelique, je li to|slièno modelu?
{6481}{6558}Nije, ali bitno je|da je zgodan.
{6566}{6612}Nije li zgodan?
{6650}{6715}Možda, ali slikajte model.
{6790}{6833}Poènite sve ispoèetka.
{7174}{7231}Vidimo se svi|u srijedu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
La Rage Du Tigre (v.01)
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : ?
Correction : Ivraie, Ulairi
3
00:02:27,547 --> 00:02:28,809
Vite !
4
00:02:38,057 --> 00:02:39,456
Déplacez-le rapidement.
5
00:04:44,017 --> 00:04:47,318
Dites-moi,
si vous combattiez avec deux sabres
6
00:04:47,620 --> 00:04:51,012
et que vous ayez à affronter
cette botte, que feriez-vous ?
7
00:04:51,991 --> 00:04:54,892
Je mourrais sans doute,
le cÅur et les intestins transpercés.
8
00:05:04,771 --> 00:05:05,738
Maître.
9
00:05:10,877 --> 00:05:12,105
Suis-moi.
10
Şunun için altyazılar La Regle Du Jeux Divx
keywords: sirene, du, mississipi, la, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, revisada,
original filename: Sirene du Mississipi, La - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - df26daea00307041e62f321a57689662.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,696 --> 00:00:32,426
<i>Jovem rom?ntica,
atraente, formada...</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:35,024
<i>deseja casar com universit?rios,
entre 28 e 38 anos.</i>
3
00:00:35,101 --> 00:00:36,568
<i>Caixa Postal n?mero 3645.</i>
4
00:00:36,636 --> 00:00:40,697
<i>Homem divorciado, 38, sal?rio modesto,
deseja casar com...</i>
5
00:00:40,774 --> 00:00:46,007
<i>Garota que trabalha, 25, esbelta,
procura homem jovem alto, gentil...</i>
6
00:00:46,079 --> 00:00:50,209
<i>para uma uni?o feliz.
Caixa Postal n?mero 3771.</i>
7
00:00:50,283 --> 00:00:54,049
<i>- Procura-se: Inteligente, revi
Şunun için altyazılar La Regle Du Jeux Divx
keywords: fleur, du, mal, la, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fleur du mal La (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,607 --> 00:00:43,563
KÃTÃLÃK ÃÃÃEÃÃ
2
00:02:36,047 --> 00:02:36,877
François!
3
00:02:40,727 --> 00:02:41,762
Evet oðlum.
4
00:02:43,007 --> 00:02:45,202
- Seni iyi gördüm.
- Ben de seni.
5
00:02:46,407 --> 00:02:47,806
Araba dýþarýda.
6
00:02:56,887 --> 00:02:58,161
Buraya park edebiliyor musun?
7
00:02:58,647 --> 00:03:00,638
Anne bana özel bir kart çýkarttý.
8
00:03:00,727 --> 00:03:02,206
Býrak.
9
00:03:03,167 --> 00:03:05,044
Fazla Amerikalýlaþmamýþsýn.
10
00:03:05,407 --> 00:03:07,762
Hayýr, pek sayýlmaz.
En azýndan, öyle umarým.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,929 --> 00:00:13,362
D'APRES UN FAIT REEL
2
00:00:14,969 --> 00:00:19,178
Seuls les morts ont vu la fin de la guerre.
3
00:00:19,549 --> 00:00:23,466
Platon
4
00:00:54,469 --> 00:00:58,728
Somalie - Afrique de l'Est - 1992
5
00:01:01,049 --> 00:01:05,918
Des années de guerre entre clans
engendrent une famine biblique.
6
00:01:07,569 --> 00:01:12,162
300 000 civils meurent de faim.
7
00:01:14,969 --> 00:01:18,200
Mohamed Farrah Aidid,
le plus puissant maître de guerre,
8
00:01:18,289 --> 00:01:20,120
régne sur la capitale, Mogadiscio.
9
00:01:23,529 --> 00:01:26,680
I
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,775 --> 00:01:08,105
- ÃäÃó ðîçó äëÿ äåâóøêè.
- Ãû ìîæåòå äîñòà âèòü å¸ ïî à äðåñó?
2
00:01:08,841 --> 00:01:11,521
- Ãû ÃÃ¥ çà Ãèìà åìñÿ äîñòà âêîé
òà êèõ ìåëêèõ çà êà çîâ.
3
00:01:12,210 --> 00:01:14,283
- Ãó, ïîæà ëóéñòà !
à õî÷ó îòìåòèòü îäÃó âñòðå÷ó.
4
00:01:14,747 --> 00:01:19,050
Ãòî áóäåò ñþðïðèçîì!
à ïîòîì, ñêîðî åãî äåÃü ðîæäåÃèÿ.
5
00:01:19,464 --> 00:01:20,593
Ãîæà ëóéñòà !
6
00:02:32,839 --> 00:02:36,477
ÃÃÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,600 --> 00:01:29,480
-No olvides que hoy no cenamos
-Si, Mignon
2
00:01:34,480 --> 00:01:37,599
¿Y ese traje?
El tren sale en 18 minutos
3
00:01:37,719 --> 00:01:42,118
¿Viste el circo en la Plaza?
Es un lleno total
4
00:01:42,918 --> 00:01:46,918
''La inmortal en zapatillas''
no tiene muchas esperanzas
5
00:01:47,718 --> 00:01:50,518
Se deberÃa oir música en la sala
6
00:01:50,757 --> 00:01:56,037
Confidencia por confidencia
es una obra aburrida
7
00:01:56,037 --> 00:01:57,357
Es de Alejandro Dumas
8
00:01:57,357 --> 00:01:58,956
Igual es aburrida
9
00:01:59,357
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:24,927 --> 00:00:28,886
LA BRIGADE DU SUICIDE
3
00:01:05,847 --> 00:01:09,681
Les billets de banque
et titres du Trésor
4
00:01:09,887 --> 00:01:14,677
ont été filmés par autorisation
du ministre des Finances.
5
00:01:14,887 --> 00:01:19,085
Toute autre reproduction
de ces billets et titres
6
00:01:19,287 --> 00:01:21,801
est strictement interdite.
7
00:01:24,367 --> 00:01:29,157
Notre capitale abrite un service public
vieux d'un siècle et demi,
8
00:01:29,367 --> 00:01:33,758
créé sous la présidence
de George Washington, en 178
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{155}{230}Pøed 80 000 lety se zrodilo lidstvo.
{250}{370}Pravìký èlovìk vìdìl, jak si uchránit dar ohnì,|který mu pøÃroda nabÃdla|(blesky a sopky chrlÃcà oheò),
{375}{445}ale neumìl si ho sám rozdìlat.
{455}{550}Vlastnictvà ohnì, které dnes bereme jako samozøejmost,|bylo dùvodem k nesèetným konfliktùm a potyèkám,
{555}{635}protože v onìch tvrdých èasech|zaruèoval život a pøežità pouze oheò.
{655}{775}Oheò sloužil nejen k opékánà ulovené koøisti,|ale také k ochranì pøed hrozivým chladem ledovcù|a dotìrnostà divoké zvìøe.
{795}{885}Oheò s jeho životadárnou silou,|byl základ
Şunun için altyazılar La Regle Du Jeux Divx
keywords: a, la, folie, pas, du, tout, he, loves, me, not, 2002, ??,
original filename: ? la folie pas... du tout (He loves me... He loves me not, 2002).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,800 --> 00:01:06,103
One rose for the little lady
2
00:01:06,329 --> 00:01:07,737
Please deliver it there
3
00:01:08,442 --> 00:01:11,640
Sorry, we don't deliver
such small orders
4
00:01:11,900 --> 00:01:14,007
It's to celebrate our meeting
5
00:01:14,526 --> 00:01:16,349
to surprise him
6
00:01:16,574 --> 00:01:18,550
Soon it's his birthday
7
00:01:19,360 --> 00:01:21,183
Please...
8
00:03:20,287 --> 00:03:25,079
Dr Le Garrec?
9
00:03:45,100 --> 00:03:47,206
Dr L. Le Garrec
CARDlOLOGlST
10
00:04:14,779 --> 00:04:17,814
Angelique, is that a good likeness?
11
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,360 --> 00:03:08,520
FANTASTIC PLANET
2
00:03:08,520 --> 00:03:10,080
She stopped moving
3
00:03:10,080 --> 00:03:15,200
Now we can't play
with her any more
4
00:03:15,200 --> 00:03:27,960
Careful! It's Mr Sihn
5
00:03:27,960 --> 00:03:31,360
Look, father.
A female Om and her baby
6
00:03:31,360 --> 00:03:33,280
Is she dead?
7
00:03:33,280 --> 00:03:35,080
I'm afraid so, Tiwa
8
00:03:35,080 --> 00:03:37,680
Why does the babymake noise?
9
00:03:37,680 --> 00:03:42,040
It's either frightened or hungry
10
00:03:42,040 --> 00:03:45,200
We can't leave him
May I keep hi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Otro reino ha muerto.
2
00:01:21,600 --> 00:01:24,600
Vámonos. Este lugar pronto será consumido
por la Zona Contaminada.
3
00:01:35,600 --> 00:01:38,600
Mil años después de la caÃda de la civilización
industrial, moho y fragmentos de cerámica
cubrieron la tierra.
4
00:01:38,600 --> 00:01:41,600
Y sobre ella, un mortal bosque de hongos
se extendió, liberando sus vapores venenosos.
5
00:01:41,600 --> 00:01:44,600
La extensión de esta tierra amenazaba
la existencia del resto de la raza humana.
6
00:01:45,600 --> 00:01:52,600
Nausicaä del Valle del Viento