Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar La, Mano, Di, Dio
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,523 -> 00:03:52,400
URLO
2
00:03:52,603 -> 00:03:54,434
Help!
3
00:04:08,163 -> 00:04:10,961
MUSIC CARAIBICA
4
00:04:21,323 -> 00:04:25,396
-- Dov '
-- Not I see for a while.
5
00:04:25,563 -> 00:04:29,158
-- Between five minutes midnight.
-- I know.
6
00:04:45,523 -> 00:04:49,357
-- Well, Diego '
-- Yes.
7
00:04:54,083 -> 00:05:00,079
(all) Six, five, four, three,
two, one ...
8
00:05:00,283 -> 00:05:03,036
FeIice New Year!
9
00:06:22,483 -> 00:06:25,281
URLA FROM STAGE
10
00:06:57,483 -> 00:07:00,441
Diego, you '
11
00:07:00,923 -> 00:07:03,391
-- Labbiamo
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: maradona, la, mano, di, dio, 2007, 1, cd, italian, it,
original filename: Maradona, la mano di Dio - 2007 - 1CD - Italian - it - 2544368f237a9b4c85dfb282c777ba4b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,523 --> 00:03:52,400
URLO
2
00:03:52,603 --> 00:03:54,434
Aiuto !
3
00:04:08,163 --> 00:04:10,961
MUSICA CARAIBICA
4
00:04:21,323 --> 00:04:25,396
- Dov '
- Non Io vedo da un po.
5
00:04:25,563 --> 00:04:29,158
- Tra cinque minuti mezzanotte.
- Lo so.
6
00:04:45,523 --> 00:04:49,357
- Tutto bene, Diego '
- Si.
7
00:04:54,083 --> 00:05:00,079
(tutti) Sei, cinque, quattro, tre,
due, uno...
8
00:05:00,283 --> 00:05:03,036
FeIice anno nuovo !
9
00:06:22,483 --> 00:06:25,281
URLA DA STADIO
10
00:06:57,483 --> 00:07:00,441
Diego, che hai '
11
00:07:00,923 --> 00:0
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: al, di, la, delle, nuvole, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, beyond, the, clouds,
original filename: Al di la delle nuvole (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,878
BEYOND THE CLOUDS
2
00:06:29,689 --> 00:06:31,088
Excuse me.
3
00:06:32,859 --> 00:06:34,690
Can you suggest a hotel?
4
00:06:34,794 --> 00:06:37,092
A good one
or a simple one?
5
00:06:37,997 --> 00:06:41,160
You choose.
I'll trust you.
6
00:06:41,667 --> 00:06:44,727
There's onejust back there.
7
00:06:46,606 --> 00:06:47,800
Thanks.
8
00:07:53,272 --> 00:07:55,331
I need a room, please.
9
00:07:55,475 --> 00:07:57,375
A single?
10
00:08:01,013 --> 00:08:03,573
Room 4. Any luggage?
11
00:08:05,284 --> 00:08:07,218
I'll be right back.
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: 1269, notte, di, san, lorenzo, la, 1982, 3, 97, 6, fps, paolo, taviani, vittorio,
original filename: 12691-Notte_di_San_Lorenzo,_La_(1982)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,632 --> 00:02:36,385
<i>It's the night of Saint Lawrence, my love...</i>
2
00:02:37,136 --> 00:02:39,389
<i>the night of the shooting stars.</i>
3
00:02:40,098 --> 00:02:43,979
<i>We Tuscans say that each shooting star
grants a wish.</i>
4
00:02:45,689 --> 00:02:47,150
<i>Don't sleep yet.</i>
5
00:02:49,236 --> 00:02:50,988
<i>What I wish tonight...</i>
6
00:02:52,615 --> 00:02:54,993
<i>is to find the words to tell you...</i>
7
00:02:56,162 --> 00:02:59,374
<i>about another night of Saint Lawrence,
many years ago.</i>
8
00:03:06,258 --> 00:03:11,015
THE NIGHT OF THE SHOOTIN
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, spanish, es, batalla, de, argel, mp, 3,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Spanish - es - cc06365271a6e6c57dfe3e72c17bf32d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,720 --> 00:01:01,360
?Pero no pod?as haberte decidido
antes, sin tantas historias?
2
00:01:01,360 --> 00:01:02,560
Argel 1957
3
00:01:02,560 --> 00:01:05,040
Habr?a sido mejor para ti.
4
00:01:13,200 --> 00:01:14,640
?As? que? ?Ha hablado?
5
00:01:14,640 --> 00:01:16,320
?Sabe d?nde est? escondido Al??
6
00:01:16,600 --> 00:01:19,520
Parece ser que s?.
Ahora vamos a ver.
7
00:01:19,520 --> 00:01:21,240
Dale un poco de caf?.
8
00:01:22,120 --> 00:01:25,800
Mark, ?eres t?
qui?n le ha hecho cantar?
9
00:01:28,880 --> 00:01:32,000
No te preocupes m?s.
Bebe que te har? bie
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: 1225, sindrome, di, stendhal, la, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12252-Sindrome Di Stendhal La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{747}{825}SINDROMUL STENDHAL
{10997}{11049}Domniºoarã... Vã simþiþi bine?
{11050}{11161}Nu vã faceþi probleme,|trebuie sã fie din cauza cãldurii.
{11162}{11280}V-aþi spart buza,|sângereazã puþin.
{12313}{12388}Scuzaþi-mã, domniºoarã...|v-aþi uitat asta.
{12418}{12468}Aºteptaþi, încã mai sângeraþi.
{12493}{12543}Luaþi asta.
{12629}{12709}Poate ar fi mai bine sã staþi jos puþin.
{12710}{12807}- Vreþi sã vã duc la spital?|- Nu.
{12808}{12918}- Mã numesc Alfredo. Pe dumneavoastrã?|- Numele meu...
{13075}{13135}Am gãsi
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: control, 2007, 1, cd, italian, it, divx, ita, la, storia, di, curtis, ottimo, e, sottotitoli, corretti,
original filename: Control - 2007 - 1CD - Italian - it - 99489db9a296f9ff86126e5f268b7058.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:31,600
<i>Esistenza... bene... che importa?</i>
2
00:00:33,601 --> 00:00:36,401
<i>Io esisto nel modo migliore che posso.</i>
3
00:00:37,302 --> 00:00:40,902
<i>Il passato, ora, fa parte del mio futuro.</i>
4
00:00:40,903 --> 00:00:44,903
<i>Il presente ? fuori dal controllo.</i>
5
00:00:48,904 --> 00:00:52,904
<b>CONTROL</b>
6
00:01:15,905 --> 00:01:17,605
Prendi!
7
00:01:19,606 --> 00:01:23,606
Ian, ci passi la palla per favore?
8
00:01:23,607 --> 00:01:25,607
Imbecilli...
9
00:01:53,608 --> 00:01:56,608
Era ora
10
00:02:54,609 --> 00:02:57,709
Hey Ia
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: finestra, di, fronte, la, the, window, opposite, eng, 2, 5, fps, 2003,
original filename: Finestra_di_fronte__La.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7000}{7098}You've been weird since we left|the market, what's wrong?
{7139}{7217}Nothing! Does there have to be|something wrong?
{7229}{7311}We've been out for an hour|and you haven't said a word!
{7319}{7418}We got the groceries, came|downtown and you're silent!
{7446}{7524}If you're mad at me, say so.|Stop wearing that face
{7532}{7614}I'm not making a face, you're|the one who's always pissed off
{7623}{7659}Let's go over there
{7721}{7786}If I'm mad I don't shut up|and hold it in like you!
{7790}{7848}Oh sure, you're always right,|I forgot
{7852}{7921}I'm not always right,|but I am this time
{7926}{7967}Come on, you like to fight
{7975
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: maradona, la, mano, de, dios, italian, cd, 1,
original filename: Maradona.La.Mano.De.Dios.iTALiAN.AC3.DVDRip.CD1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:19,500
Esta pelicula esta basada en hechos reales
2
00:00:19,600 --> 00:00:22,900
Algunos personajes y situaciones ficticias
Se introdujeron para el fin del drama
3
00:00:48,100 --> 00:00:49,931
?Ayuda!
4
00:01:16,826 --> 00:01:20,900
- Donde est??
- No lo veo.
5
00:01:21,067 --> 00:01:24,663
- En cinco minutos, ser? medianoche
- Lo s?
6
00:01:41,031 --> 00:01:44,866
- Todo bien, Diego
- Si, si
7
00:01:49,593 --> 00:01:55,590
seis, cinco, cuatro, tres,
Dos, uno....
8
00:01:55,794 --> 00:01:58,548
?Feliz a?o nuevo!
9
00:03:54,019 --> 00:03:55,978
Diego,
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: vendetta, della, maschera, di, ferro, 1961, cd, turkish, tr, v, for, eng,
original filename: Vendetta della maschera di ferro, La - 1961 - 1CD - Turkish - tr - df4a664490eb13765c4b710bc4b1ae46.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,041 --> 00:00:44,441
Remember, remember
The 5th of November
2
00:00:44,611 --> 00:00:47,307
The gunpowder treason and plot
3
00:00:47,480 --> 00:00:49,744
I know of no reason
Why the gunpowder treason
4
00:00:49,916 --> 00:00:51,850
Should ever be forgot
5
00:00:55,188 --> 00:00:56,815
But what of the man?
6
00:00:58,358 --> 00:01:00,519
I know his name was Guy Fawkes...
7
00:01:00,693 --> 00:01:05,426
...and I know in 1605, he attempted
to blow up the Houses of Parliament.
8
00:01:05,598 --> 00:01:07,828
But who was he really?
9
00:01:08,001 --> 00:01:09,434
What was
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: mano, de, un, hombre, muerto, la, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sadistic, baron, von, klaus, the, eng,
original filename: Mano de un hombre muerto La (1962) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,233 --> 00:00:00,699 X1:011 X2:016 Y1:443 Y2:448
.
2
00:00:48,615 --> 00:00:52,711 X1:151 X2:569 Y1:404 Y2:427
THE SADISTIC BARON VON KLAUS
3
00:02:56,576 --> 00:02:58,271 X1:203 X2:518 Y1:403 Y2:430
Here, take this. Calm down!
4
00:03:35,148 --> 00:03:36,342 X1:274 X2:446 Y1:403 Y2:433
I hate Sundays.
5
00:03:45,124 --> 00:03:47,649 X1:227 X2:494 Y1:371 Y2:433
- Go on in, you stupid--
- Okay, I'm going.
6
00:03:47,760 --> 00:03:50,126 X1:208 X2:512 Y1:371 Y2:433
- Hi, Theo.
- Good evening, Margaret.
7
00:03:50,230 --> 00:03:51,288 X1:247 X2:472 Y1:403 Y2:433
What's happen
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: finestra, di, fronte, la, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, facing, windows,
original filename: Finestra di fronte La (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7187}{7279}Marketten ayrýldýðýmýzdan|beri tuhafsýn. Ne oldu?
{7323}{7395}Bir þey yok. Bir þey mi|olmasý gerekiyor?
{7411}{7487}Bir saattir dýþarýdayýz ve sen|tek kelime bile söylemedin.
{7498}{7586}Alýþveriþe gittik. Ãehre|indik ve sen hala sessizsin!
{7623}{7695}Bana kýzgýnsan söyle.|Surat asmayý býrak.
{7707}{7783}Surat asmýyorum. Her|zaman suratýný asan sensin.
{7795}{7827}Hadi þuraya gidelim.
{7891}{7952}Kýzgýn olduðumda senin gibi|çenemi kapatýp suskun durmam.
{7959}{8011}Elbette. Her zaman sen|haklýsýn. Unutmuþtum.
{8019}{8083}Her zaman haklý deðilim|ama bu kez haklýyým.
{8091}{8127}Hadii, sen k
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: finestra, di, fronte, la, 2003, 2, 5, fps, en,
original filename: 9446-Finestra_di_fronte,_La_(2003)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,280 --> 00:04:42,120
You've been weird since we left
the market, what's wrong?
2
00:04:43,720 --> 00:04:46,760
Nothing! Does there have to be
something wrong?
3
00:04:47,240 --> 00:04:50,440
We've been out for an hour
and you haven't said a word!
4
00:04:50,760 --> 00:04:54,600
We got the groceries, came
downtown and you're silent!
5
00:04:55,720 --> 00:04:58,760
If you're mad at me, say so
Stop wearing that face
6
00:04:59,080 --> 00:05:02,280
I'm not making a face, you're
the one who's always pissed off
7
00:05:02,600 --> 00:05:04,040
Let's go over there
8
00:05:06,440
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: notte, di, san, lorenzo, la, 1982, 1, cd, english, en, rulle, eng,
original filename: Notte di San Lorenzo, La - 1982 - 1CD - English - en - 33deb8fcc0b9f0f2aee37dcc8c0a2a89.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,965 --> 00:02:37,747
<i>It's the night of Saint Lawrence,
my love...
2
00:02:38,516 --> 00:02:40,718
<i>the night of the shooting stars.
3
00:02:41,459 --> 00:02:45,353
<i>We Tuscans say that each shooting star
grants a wish.
4
00:02:47,027 --> 00:02:48,521
<i>Don't sleep yet.
5
00:02:50,609 --> 00:02:52,365
<i>What I wish tonight...
6
00:02:53,969 --> 00:02:56,335
<i>is to find the words to tell you...
7
00:02:57,489 --> 00:03:00,749
<i>about another night of Saint Lawrence,
many years ago.
8
00:03:07,664 --> 00:03:12,420
THE NIGHT OF THE SHOOTING STARS
9
00:05:03,226
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,908 --> 00:00:18,379
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:34,548 --> 00:03:38,826
Ãà ñòðåëáà !
- Ãà Ãäîêà Ã!
3
00:03:38,948 --> 00:03:41,906
Ãà æèâåå Ãà Ãäîêà Ã!
4
00:03:42,828 --> 00:03:44,784
ÃãúÃ!
5
00:03:55,588 --> 00:04:00,582
Ãìèðà ò ñ èìåòî Ãà Ãà Ãäîêà à Ãà óñòà ,
ñ áåçðà çëè÷èå, êîåòî ÃÃ¥ áÿõ âèæäà ë.
6
00:04:00,708 --> 00:04:06,340
Ãà ìî ôà Ãà òèçìúò ãè âà äè îò Ãåãî.
- à òîé ìîæå äà áúäå ïîòóøåÃ
7
00:04:06,468 --> 00:04:1
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: sindrome, di, stendhal, la, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, the, syndrome, dario, argento,
original filename: Sindrome di Stendhal, La - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d2c0df4f15314c951e47170b8042fabd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,215 --> 00:00:21,608
S?NDROME MORTAL
2
00:07:07,345 --> 00:07:11,451
Senhorita, voc? est? bem?
Deixe-me ajud?-la a se levantar.
3
00:07:13,535 --> 00:07:15,491
N?o se preocupe,
deve ter sido o calor.
4
00:07:16,535 --> 00:07:18,048
Voc? cortou o l?bio.
Est? sangrando um pouco.
5
00:07:59,735 --> 00:08:02,090
Com licen?a, senhorita.
Voc? esqueceu isso.
6
00:08:04,015 --> 00:08:05,289
Espere, voc? ainda est?
sangrando.
7
00:08:07,055 --> 00:08:08,044
Tome isso.
8
00:08:12,135 --> 00:08:14,091
Talvez devesse se
sentar por um minuto.
9
00:08:15,455 --> 00:08:17,612
- Qu
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: passione, di, giosue, lebreo, la, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, the, passion, of, joshua, jew, bul,
original filename: Passione di Giosue lEbreo, La - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - d30406c0a888d882f96027eef15bc392.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{215}{465}Subtitles: ????? ?????|A. R. C. H. I.
{539}{621}???? ?????????? ??????????? ?? 15-? ???,|???? ????????? ? ??????? ???????
{627}{694}?????????? ??????? ?????? ? ?????|?? ????????????.
{700}{776}???? ???? ?? ?????? ?????? ? ??????,
{783}{890}????? ? ????????? ???? ?? ?????|???????? ?? ??????? ?????????.
{1043}{1077}? ?? ???? ??? ????:
{1084}{1159}?????? ?? ???????? ?????? ?? ???? ??,
{1165}{1262}? ?? ?? ?? ???????, ?? ?????|?? ????????? ?? ?? ????:
{1268}{1334}?????????? ?? ? ?????????? ?? ????;
{1340}{1437}? ????? ?? ?? ?????????? ?? ???|???? ???????? ??? ?? ???? ?????;
{1443}{1576}????? ?? ?? ????;|?? ???? ??????? ??
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: finestra, di, fronte, la, 2003, 2, 5, fps,
original filename: 5712-Finestra_di_fronte,_La_(2003)-25_FPS.zip
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:04:40.50,00:04:44.42
You've been weird since we left[br]the market, what's wrong?
00:04:46.07,00:04:49.18
Nothing! Does there have to be[br]something wrong?
00:04:49.67,00:04:52.94
We've been out for an hour[br]and you haven't said a word!
00:04:53.27,00:04:57.20
We got the groceries, came[br]downtown and you're silent!
00:04:58.35,00:05:01.46
If you're mad at me, say so[br]Stop wearing that face
00:05:01.79,00:05:05.07
I'm not making a face, you're[br]the one who's always pissed off
00:05:05
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{291}{405}IZVAN OBLAKA
{9343}{9377}Izvini.
{9419}{9463}Možeš li mi preporuèiti hotel?
{9466}{9521}Dobar ili skroman hotel?
{9542}{9618}Ti odluèi.|Vjerujem ti.
{9630}{9704}Postoji jedan tu, odmah.
{9749}{9777}Hvala.
{11347}{11397}Treba mi soba, molim.
{11400}{11446}- Jednokrevetna?|- Da.
{11533}{11594}Soba 4. Imate li prtljaga?
{11635}{11682}Odmah se vraæam.
{13157}{13269}Sreli smo se ranije,|ali me nisi ni pogledala.
{13313}{13406}Lijepa stvar je da sam došao|ovamo golim sluèajem.
{13470}{13523}Zašto lijepa?
{13583}{13652}Trebao sam otiæi drugdje.
{13678}{13760}U jednom trenutku sam|pustio auto da me vozi.
{13786}{13859}A ja
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, andante, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Battaglia di Algeri La (1966) - Andante - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,646 --> 00:00:44,728
Daha önce konuþamaz mýydýn?
Senin için daha iyi olurdu.
2
00:00:56,252 --> 00:01:01,214
Demek sonunda konuþtu.
Ona biraz kahve verin.
3
00:01:03,454 --> 00:01:08,416
Tamam, üzülme.
Ãç þunu, sana iyi gelir.
4
00:01:12,818 --> 00:01:15,299
Ãimdi gel. Buraya.
5
00:01:26,382 --> 00:01:27,623
Rahat!
6
00:01:27,863 --> 00:01:30,784
- Doðru mu?
- Herhalde. Abderames Caddesi 3.
7
00:01:31,104 --> 00:01:32,584
Giydirin onu.
8
00:01:34,545 --> 00:01:39,467
Haydi, bitti artýk,
Seni temin ederim.
9
00:01:39,707 --> 00:01:41,747
Ayakta durabilir
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: what, dreams, may, come, 1998, 1, cd, italian, it, al, di, la, dei, sogni,
original filename: What Dreams May Come - 1998 - 1CD - Italian - it - 37804456bda62c22592573fef3077890.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,679 --> 00:00:48,680
Quando ero giovane...
2
00:00:48,759 --> 00:00:53,200
i ncontrai
una ragazza stupenda al lago.
3
00:01:08,159 --> 00:01:09,680
O? es-la Suisse?
4
00:01:09,760 --> 00:01:11,720
S-Svizzera?
5
00:01:11,799 --> 00:01:14,600
Oh, Suisse. S?.
6
00:01:14,680 --> 00:01:17,800
S?, la Svizzera. Salve.
Oh, sei americano?
7
00:01:17,879 --> 00:01:21,200
- S?, anche tu?
- S).
8
00:01:23,200 --> 00:01:26,960
Di l? finch? senti odore
di soldi o calpesti cioccolata.
9
00:01:28,120 --> 00:01:31,240
Va bene. Grazie.
10
00:01:35,079 --> 00:01:38,800
- Attenta al
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: sindrome, di, stendhal, la, 1996, 1, cd, spanish, es, corregido, y, unido,
original filename: Sindrome di Stendhal, La - 1996 - 1CD - Spanish - es - f641729ba9bd97584b35ceb8b223ef8d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:21,179 --> 00:07:23,930
Se?orita... ?Se siente mal?
2
00:07:27,561 --> 00:07:29,531
No se preocupe.
Debe ser el calor.
3
00:07:30,408 --> 00:07:33,323
Se ha partido el labio.
Est? sangrando un poco.
4
00:08:13,573 --> 00:08:15,519
Disc?lpeme, se?orita...
se ha olvidado esto.
5
00:08:17,881 --> 00:08:19,976
Espera, sigue sangrando.
6
00:08:20,746 --> 00:08:22,739
Tome mi pa?uelo.
7
00:08:25,884 --> 00:08:28,238
?Por qu? no se sienta un momento?
8
00:08:29,258 --> 00:08:31,748
-?Quiere que la acompa?e
a un hospital? -No
9
00:08:32,991 --> 00:08:38,277
-Mi nombre es Alfredo
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, french, fr, bataille, d'alger,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - French - fr - e9155321be5c98d26834f768fb9f5d65.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,487 --> 00:00:59,116
Ces sous-titres ne font r?f?rence
qu'au son fran?ais.
2
00:01:00,287 --> 00:01:03,518
Alors, tu ne pouvais pas te d?cider?
Sans faire tant d'histoire?
3
00:01:04,007 --> 00:01:05,804
?a aurait ?t? mieux pour toi.
4
00:01:17,127 --> 00:01:21,279
Il a finalement crach? le morceau.
Donne-lui du caf?.
5
00:01:24,127 --> 00:01:26,007
Allons, ne t'inqui?tes pas.
6
00:01:26,007 --> 00:01:28,601
Allez, bois un coup, ?a va te remettre.
7
00:01:32,847 --> 00:01:35,441
Allez, ne te fais pas de bile, mon vieux,
tiens.
8
00:01:44,967 --> 00:01:46,878
-Fixe.
-Repos
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: finestra, di, fronte, la, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fronte2,
original filename: Finestra di fronte La (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{679}{771}KARÃI PENCERE
{7020}{7114}Marketten ayrýldýðýmýzdan|beri tuhafsýn. Ne oldu?
{7160}{7234}Bir þey yok. Bir þey mi olmasý gerekiyor?
{7251}{7329}Bir saattir dýþarýdayýz ve sen|tek kelime bile söylemedin.
{7341}{7435}Alýþveriþe gittik. Ãehre|indik ve sen hala sessizsin!
{7469}{7543}Bana kýzgýnsan söyle. Surat asmayý býrak.
{7556}{7634}Surat asmýyorum. Her|zaman suratýný asan sensin.
{7647}{7681}Hadi þuraya gidelim.
{7746}{7808}Kýzgýn olduðumda senin gibi|suratýmý asýp çenemi kapamam.
{7816}{7870}Elbette. Her zaman sen haklýsýn. Unutmuþtum.
{7878}{7944}Her zaman haklý deðilim ama bu sefer haklýy
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: finestra, di, fronte, la, 2003, 1, cd, english, en, facing, window, int, pod, eng,
original filename: Finestra di fronte, La - 2003 - 1CD - English - en - 61e8f33f8a58d8ef0d6c5e7de05d8502.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,080 --> 00:04:41,760
You've been weird since we left
the market, what's wrong?
2
00:04:43,520 --> 00:04:46,400
Nothing! Does there have to be
something wrong?
3
00:04:47,040 --> 00:04:50,080
We've been out for an hour
and you haven't said a word!
4
00:04:50,520 --> 00:04:54,040
We got the groceries, came
downtown and you're silent!
5
00:04:55,520 --> 00:04:58,400
If you're mad at me, say so.
Stop wearing that face
6
00:04:58,880 --> 00:05:01,920
I'm not making a face, you're
the one who's always pissed off
7
00:05:02,400 --> 00:05:03,680
Let's go over there
8
00:05:06,240
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: 1225, sindrome, di, stendhal, la, english, subtitles,
original filename: 12253-Sindrome Di Stendhal La ( English Subtitles ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10997}{11049}Miss... Are you all right?
{11050}{11161}Don't worry,|it must have been the heat.
{11162}{11280}You've cracked your lip,|it's bleeding a little.
{12313}{12388}Excuse me, miss...|you forgot this.
{12418}{12468}Wait, you're still bleeding.
{12493}{12543}Take this.
{12629}{12709}Maybe you should sit down a minute.
{12710}{12807}- Do you want me to take you to a hospital?|- No.
{12808}{12918}- My name is Alfredo, what's yours?|- My name...
{13075}{13135}I found it lying open on the floor.
{13454}{13523}- Sorry, I have to go.|- Wait, let me go with you.
{13524}{13609}Do you want a taxi?|Do you need some money?
{13655}{13745}D
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,800 --> 00:04:44,760
Marketten ayrýldýðýmýzdan
beri tuhafsýn. Ne oldu?
2
00:04:46,480 --> 00:04:49,600
Bir þey yok. Bir þey mi olmasý gerekiyor?
3
00:04:50,120 --> 00:04:53,440
Bir saattir dýþarýdayýz ve sen
tek kelime bile söylemedin.
4
00:04:53,800 --> 00:04:57,760
Alýþveriþe gittik. Ãehre
indik ve sen hala sessizsin!
5
00:04:58,960 --> 00:05:02,120
Bana kýzgýnsan söyle. Surat asmayý býrak.
6
00:05:02,480 --> 00:05:05,760
Surat asmýyorum. Her
zaman suratýný asan sensin.
7
00:05:06,160 --> 00:05:07,600
Hadi þuraya gidelim.
8
00:05:10,160 --> 00:0
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: finestra, di, fronte, la, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 72, 6, 79, 62, bytes,
original filename: Finestra di fronte La (2003) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:04:41.00,00:04:44.94
You've been weird since we left[br]the market, what's wrong?
00:04:46.60,00:04:49.72
Nothing! Does there have to be[br]something wrong?
00:04:50.22,00:04:53.50
We've been out for an hour[br]and you haven't said a word!
00:04:53.84,00:04:57.79
We got the groceries, came[br]downtown and you're silent!
00:04:58.95,00:05:02.07
If you're mad at me, say so[br]Stop wearing that face
00:05:02.40,00:05:05.70
I'm not making a face, you're[br]the one who's always pissed off
00:05:06
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: la, leggenda, di, al, john, e, jack,
original filename: La-Leggenda_di_Al,_John_e_Jack.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{262}{262}25 fps
{4632}{4694}- Repede!|Grãbeºte-te!
{4703}{4780}- Nu avem toatã noaptea.|- Aºa se poate muri!
{4790}{4863}- Cât ai lipsit, Al!|Se terminã filmul!
{5111}{5154}- Ascultã, Johnny.
{5198}{5288}- Un pic o sa-mi displacã sã-i vad|pe cei trei dizolvându-se în acid.
{5293}{5335}- Curaj, ºefule!
{5359}{5404}- Dã mai tare, Al!
{5986}{6043}Dintre cazurile de pierdere|a memoriei,
{6047}{6096}sindromul Quaggott este cel|mai curios,
{6110}{6189}chiar misterios, dincolo de|faptul cã e cel mai rar.
{6203}{6277}Este afectatã doar o persoanã|din 10 milioane.
{6281}{6345}E o perdere de memorie |selectivã ºi pa
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: house, of, wax, 2005, italian, it, la, maschera, di, cera,
original filename: House of Wax - 2005 - - Italian - it - b74ccf83700872734b856e816d28d5cc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,040 --> 00:01:18,429
Voi aspettate il commissario.
2
00:01:21,239 --> 00:01:22,958
Accidenti!
3
00:01:33,760 --> 00:01:33,760
- Come l'hanno ridotto!
- Non ? possibile.
4
00:01:36,239 --> 00:01:40,438
- Mai vista una cosa simile.
- Quanto sangue!
5
00:01:44,000 --> 00:01:44,000
Un vero e proprio massacro.
6
00:01:45,920 --> 00:01:45,920
- E' stato strappato anche il cuore.
- Avete trovato l'arma?
7
00:01:49,920 --> 00:01:53,469
Un coltello. C'? anche
un altro cadavere, di l?.
8
00:02:00,920 --> 00:02:00,920
Un coltello non basta per averli
ridotti in questo stato.
9
0
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, hungarian, hu, battle, of, algiers, criterion, bluesoul, hun,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Hungarian - hu - 8b34a01ee71a5af2dcfe0104feda6801.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,368 --> 00:00:30,662
ARANY OROSZL?N
2
00:00:30,870 --> 00:00:36,292
XXVII. Velencei Nemzetk?zi Filmfesztiv?l
1966.
3
00:00:43,297 --> 00:00:47,468
Nemzetk?zi kritikusok 1. d?ja, 1966.
4
00:00:47,676 --> 00:00:50,804
Velence v?ros?nak d?ja, 1966.
5
00:00:54,557 --> 00:01:00,604
Nem tudt?l volna hamarabb besz?lni?
Egyszer?bb lett volna neked is.
6
00:01:12,155 --> 00:01:17,076
V?gre besz?lt.
Adjatok neki egy kis k?v?t!
7
00:01:19,369 --> 00:01:24,248
Rendben van, ne agg?dj.
Idd meg, j?t fog tenni!
8
00:01:28,627 --> 00:01:31,129
Most m?r szedd ?ssze magad. Itt van.
9
00:01:42,305 --> 00:01:43,431
Pihenj.
1
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: facing, window, la, finestra, di, fronte, est, 2, 5, fps, 2003, 72, 4, 95, 7, 18, vomit,
original filename: Facing Window - (La Finestra Di Fronte) - Est - 25fps - 2003.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{693}{793}VASTASAKNAD
{6943}{7038}Sa käitud imelikult peale turult|lahkumist, mis viga?
{7079}{7154}Ei midagi! Kas peab midagi valesti olema?
{7167}{7246}Me oleme juba tund aega väljas|ja sa pole sõnagi lausunud!
{7255}{7350}Ostsime toiduaineid, tulime|kesklinna ja sa oled ikka vait!
{7379}{7454}Kui oled minu peale pahane, siis ütle.|Lõpeta see mossitamine.
{7463}{7542}Ma ei tee nägusid, sina oled|see, kes alati ärritub.
{7551}{7586}Lähme sinna.
{7647}{7710}Kui ma olen pahane, siis ma ei|hoia seda enda teada, nagu sina!
{7715}{7770}Muidugi, sinul on alati õigus,|ma juba unustasin.
{7775}{7842}Mul pole alati õigus,|aga seekord on.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6200}{6800}düzenleme | orderdivx@yahoo.com
{7015}{7114}Marketten ayrýldýðýmýzdan|beri tuhafsýn. Ne oldu?
{7156}{7234}Bir þey yok. Bir þey mi olmasý gerekiyor?
{7248}{7330}Bir saattir dýþarýdayýz ve sen|tek kelime bile söylemedin.
{7340}{7439}Alýþveriþe gittik. Ãehre|indik ve sen hala sessizsin!
{7470}{7538}Bana kýzgýnsan söyle. Surat asmayý býrak.
{7546}{7627}Surat asmýyorum. Her|zaman suratýný asan sensin.
{7636}{7672}Hadi þuraya gidelim.
{7736}{7802}Kýzgýn olduðumda senin gibi|suratýmý asýp çenemi kapamam.
{7807}{7864}Elbette. Her zaman sen haklýsýn. Unutmuþtum.
{7868}{7938}Her zaman haklý deðilim
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: argento, 1996, la, sindrome, di, stendhal, cz, dario,
original filename: argento.1996.la.sindrome.di.stendhal.cz.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:19,520 --> 00:07:21,590
Sleèno, jste v poøádku?
2
00:07:21,640 --> 00:07:26,077
Nebojte se,
tom musà být horkem.
3
00:07:26,120 --> 00:07:30,830
Máte rozbitý ret,
trochu to krvácÃ.
4
00:08:12,160 --> 00:08:15,152
Promiòte mi, sleèno...
zapomnìla jste tohle.
5
00:08:16,360 --> 00:08:18,351
Poèkejte, stále krvácÃte.
6
00:08:19,360 --> 00:08:21,351
Vezmìte si tohle.
7
00:08:24,800 --> 00:08:27,997
Možná byste si mìla na minutku sednout.
8
00:08:28,040 --> 00:08:31,919
- Chcete,abych vás vzal do nemocnice?
- Ne.
9
00:08:31,960 --> 00:08:36,351
- Jmenuji
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: the, revenge, of, frankenstein, 1958, 1, cd, spanish, es, la, vendetta, di, 2,
original filename: The Revenge of Frankenstein - 1958 - 1CD - Spanish - es - 8b8037eed1db9fcb08870882a980c966.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,720 --> 00:03:37,953
- Bien, ?Qu? dices?
- No me gusta.
2
00:03:38,560 --> 00:03:41,552
?Qu? hay de malo con ello?
3
00:03:42,440 --> 00:03:46,672
No hay nada malo con ello.
Tan s?lo que no me gusta.
4
00:03:46,920 --> 00:03:51,755
Mira aqu?, viejo amigo...
Eres mi amigo, ?no?
5
00:03:51,960 --> 00:03:52,995
S?.
6
00:03:53,240 --> 00:03:56,550
?Sugerir?a yo algo
que podr?a ir mal?
7
00:03:56,800 --> 00:03:58,552
T? lo har?as.
8
00:03:59,720 --> 00:04:04,236
Mira a la ?ltima vez. Se supon?a
que ten?a que vigilar en la calle.
9
00:04:04,480 --> 00:04:08,553
- ?C?mo iba
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{553}{659}O K N O N A P R O T I
{7031}{7131}Od té chvÃle, co jsme odeÅ¡li z trhu,|se tváøÃÅ¡ nìjak divnì, co je s tebou?
{7172}{7251}Nic! Copak se mnou musà nìco být,|když se zrovna netváøÃm vesele?
{7264}{7348}Už jsme venku aspoò hodinu|a ty jsi ještì neøekl ani slovo!
{7356}{7455}Máme koupené jÃdlo, byli jsme v centru|a ty poøád mlèÃÅ¡!
{7485}{7564}Jestli jsi na mne naštvaný, tak to øekni.|A pøestaò se tak tváøit.
{7573}{7656}Já se tváøÃm normálnì,|to ty jsi poøád naÅ¡tvaná.
{7665}{7702}Pojïme támhle.
{7765}{7831}Když já jsem naÅ¡tvaná, tak nejsem|potichu a nedržÃm to v sobì, tak jako ty!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,000 --> 00:04:43,879
Marketten ayrýldýðýmýzdan
beri tuhafsýn. Ne oldu?
2
00:04:45,570 --> 00:04:48,633
Bir þey yok. Bir þey mi olmasý gerekiyor?
3
00:04:49,174 --> 00:04:52,400
Bir saattir dýþarýdayýz ve sen
tek kelime bile söylemedin.
4
00:04:52,778 --> 00:04:56,657
Alýþveriþe gittik. Ãehre
indik ve sen hala sessizsin!
5
00:04:57,857 --> 00:05:00,920
Bana kýzgýnsan söyle. Surat asmayý býrak.
6
00:05:01,297 --> 00:05:04,523
Surat asmýyorum. Her
zaman suratýný asan sensin.
7
00:05:04,901 --> 00:05:06,334
Hadi þuraya gidelim.
8
00:05:08,833 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,720 --> 00:01:01,360
¿Pero no podÃas haberte decidido
antes, sin tantas historias?
2
00:01:01,360 --> 00:01:02,560
Argel 1957
3
00:01:02,560 --> 00:01:05,040
HabrÃa sido mejor para ti.
4
00:01:13,200 --> 00:01:14,640
¿Asà que? ¿Ha hablado?
5
00:01:14,640 --> 00:01:16,320
¿Sabe dónde está escondido Al�
6
00:01:16,600 --> 00:01:19,520
Parece ser que sÃ.
Ahora vamos a ver.
7
00:01:19,520 --> 00:01:21,240
Dale un poco de café.
8
00:01:22,120 --> 00:01:25,800
Mark, ¿eres tú
quién le ha hecho cantar?
9
00:01:28,880 --> 00:01:32,000
No te preocupes más.
Bebe
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, 1, cd, italian, it, passione, di, giovanna, d'arco,
original filename: Passion de Jeanne dArc, La - 1928 - 1CD - Italian - it - 0093e81cf5b0e85d606a5c7e2d00b201.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,923 --> 00:02:09,884
LA PASSIONE DI GIOVANNA D'ARCO
2
00:02:10,563 --> 00:02:16,433
Un film di Carl Th. Dreyer
3
00:03:00,980 --> 00:03:03,813
Alla biblioteca della
Camera dei Deputati a Parigi
4
00:03:03,983 --> 00:03:07,146
si trova uno dei piu'
straordinari documenti
5
00:03:07,320 --> 00:03:09,914
della storia del mondo:
la registrazione del processo di
6
00:03:10,089 --> 00:03:13,252
Giovanna d'Arco, il processo che e'
terminato con la sua condanna a morte ...
7
00:03:23,269 --> 00:03:26,864
... le domande dei giudici
e le risposte di Giovanna
8
00:03:27,040 --> 00:03:30,476
sono qui esattamente r
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{778}O K N O N A P R O T I
{6943}{7039}Od té chvÃle, co jsme odeÅ¡li z trhu,|se tváøÃÅ¡ nìjak divnì, co je s tebou?
{7079}{7155}Nic! Copak se mnou musà nìco být,|když se zrovna netváøÃm vesele?
{7167}{7247}Už jsme venku aspoò hodinu|a ty jsi ještì neøekl ani slovo!
{7255}{7351}Máme koupené jÃdlo, byli jsme v centru|a ty poøád mlèÃÅ¡!
{7379}{7455}Jestli jsi na mne naštvaný, tak to øekni.|A pøestaò se tak tváøit.
{7463}{7543}Já se tváøÃm normálnì,|to ty jsi poøád naÅ¡tvaná.
{7551}{7587}Pojïme támhle.
{7647}{7711}Když já jsem naÅ¡tvaná, tak nejsem|potichu a nedržÃm to v sobì, tak jako ty!
Şunun için altyazılar La, Mano, Di, Dio
keywords: finestra, di, fronte, la, 2003, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Finestra di fronte, La - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - f068eac0194ae5fd560f87af6f7bd89c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,500 --> 00:01:23,100
R?ma, 1943.
2
00:04:37,720 --> 00:04:41,554
Egy sz?t sem sz?lt?l, mi?ta
kij?tt?nk a boltb?l, mi bajod?
3
00:04:43,160 --> 00:04:46,197
Semmi! Lenne r?
valami okom?
4
00:04:46,680 --> 00:04:49,877
M?r egy ?r?ja gyalogolunk
?s te meg sem sz?lalsz!
5
00:04:50,200 --> 00:04:54,034
Leraktuk a cuccot, visszaj?tt?nk a
a k?zpontba ?s te hallgatsz!
6
00:04:55,160 --> 00:04:58,197
Ha bajod van velem,
mondd a szemembe! Ne v?gj ilyen k?pet!
7
00:04:58,520 --> 00:05:01,717
Nem v?gok semmilyen arcot, te vagy az,
aki mindig tiszta ideg.
8
00:05:02,040 --> 00:05:03,4