Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kings is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Kings ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{800}Subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro)
{1016}{1100}Martie 1991|Rãzboiul tocmai se sfârºise.
{1544}{1579}Mai tragem?
{1585}{1613}Poftim?
{1619}{1674}Mai tragem|în oameni sau nu?
{1680}{1710}Tragem?
{1715}{1764}Asta te-am întrebat eu pe tine.
{1770}{1814}ªi care e rãspunsul?
{1820}{1913}Nu ºtiu.|Asta încerc sã aflu!
{1919}{1981}-Dã-mi niºte gumã!|-Tocmai þi-am dat.
{1992}{2086}Ai un fir de nisip,|dar nu pot sã-l scot.
{2096}{2152}Cred cã tipul are o armã.
{2252}{2285}Da, are o armã.
{2677}{2760}Felicitãri!|Tocmai ai împuºcat un arab.
{2777}{2862}N-am crezut c-o sã vãd|pe cineva împuºcat în rãzboiul Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,057 --> 00:00:19,019
Work harder! Keep on!
2
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Cut!
3
00:01:22,666 --> 00:01:26,378
Wake up! Even extras are actors.
4
00:01:26,545 --> 00:01:28,797
We're not making a ghost film now.
5
00:01:28,881 --> 00:01:31,675
Though you guys
play the roles of pedestrians,
6
00:01:31,842 --> 00:01:34,720
but your roles still have life an soul.
7
00:01:34,845 --> 00:01:39,683
Especially we've chance to act with
the Kungfu actress Queen Cuckoo Tu...
8
00:01:39,808 --> 00:01:41,768
so we should grasp this chance.
9
00:01:41,894 --> 00:01:43,770
Act smartly
Şunun için altyazılar Kings
keywords: street, kings, 2008, dvdscreener, divx, kingben,
original filename: Street.Kings.2008.DVDScreener.DivX-KingBen.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
<b>::::: Sincronia KingBen :::::
O Marine</b>
1
00:00:52,085 --> 00:00:56,283
OS REIS DA RUA
2
00:04:08,714 --> 00:04:10,409
E a?, mano.
3
00:04:10,449 --> 00:04:11,973
Konnichiwa.
4
00:04:12,118 --> 00:04:13,813
O que?
5
00:04:13,553 --> 00:04:16,681
Konnichiwa.
Significa, qual a pegada?
6
00:04:16,722 --> 00:04:19,122
- Ent?o, o que tem?
- N?s sabemos o que significa.
7
00:04:20,648 --> 00:04:21,672
Quer fumar?
8
00:04:22,884 --> 00:04:26,911
T?o puro que v? atrav?s dela.
Dois papelotes e far? sexo selvagem.
9
00:04:26,955 --> 00:04:29,549
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2164}{3123}Traducerea realizatã de -==ROBYX==-|rrobyxx@yahoo.com 2006
{3195}{3243}Unde mergeþi ?
{3315}{3375}Merge la nr. 59. Du-l acolo, ok ?
{3376}{3434}Hey ! Drãguþe cizme.|Ãþi plac, nu-i aºa ?
{3435}{3495}Ce sunt alea Ostrich ?|ªtii ce sunt astea ? Pisica de mare .
{3507}{3554}Porþi cizme din peste ?
{3555}{3627}Hmm... Sunt foarte scumpe.
{3699}{3783}Ne vedem mai târziu ºefu'.|
{4563}{4623}Jennifer, Jennifer.|Sunteþi fleaºcã, D-le Barret.
{4629}{4725}- Plouã afarã.|- Este cald ºi bine înãuntru.
{4761}{4820}Oricum e cald.
{4821}{4917}Eºti aºa de minunatã. Ce cauþi într-un|loc ca asta ?
{4918}{4964
Şunun için altyazılar Kings
keywords: the, original, kings, of, comedy, divx, eng,
original filename: 784a91bb4ececd58c3132ebd88e89b56.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,057 --> 00:00:19,019
Work harder! Keep on!
2
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Cut!
3
00:01:22,666 --> 00:01:26,378
Wake up! Even extras are actors.
4
00:01:26,545 --> 00:01:28,797
We're not making a ghost film now.
5
00:01:28,881 --> 00:01:31,675
Though you guys
play the roles of pedestrians,
6
00:01:31,842 --> 00:01:34,720
but your roles still have life an soul.
7
00:01:34,845 --> 00:01:39,683
Especially we've chance to act with
the Kungfu actress Queen Cuckoo Tu...
8
00:01:39,808 --> 00:01:41,768
so we should grasp this chance.
9
00:01:41,894 --> 00:01:43,770
Act smartly
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.6 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{68}{181}t?umaczenie: motylek|<< KinoMania SubGroup >>
{210}{336}{Y: i}Bye, bye, baby|Don't be long
{336}{461}{Y: i}I worry about you|While you're gone
{609}{734}{Y: i}I worry about you|While you're gone
{779}{932}{Y: i}I never know just what you meant, to say
{1295}{1430}SZPITAL KR?LESTWO
{1481}{1557}To s? w?a?nie przepastne w?o?ci,
{1559}{1642}przechowuj?ce b?l i cierpienie zamierzch?ej przesz?o?ci.
{1650}{1719}Odg?osy p?aczu i d?wi?ki ?miechu,
{1721}{1831}tego, co jest i co le?y w piachu.
{1833}{1935}Przesz?o?? i przysz?o??, a tak?e...
{1937}{1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,870 --> 00:01:35,570
Traducerea si adaptarea: JoNNy Generalu'
2
00:02:11,871 --> 00:02:12,830
Dumnezeule!
3
00:02:12,872 --> 00:02:14,707
Ce e?
4
00:02:14,749 --> 00:02:17,001
Nu ai vazut?
5
00:02:17,042 --> 00:02:18,043
Era o pisica moarta....
6
00:02:18,043 --> 00:02:19,670
atarna de indicatorul de care
tocmai am trecut.
7
00:02:19,711 --> 00:02:21,630
Da?Cool.
8
00:02:23,632 --> 00:02:26,009
Nici sa nu te gandesti
sa ne intoarcem.
9
00:02:26,051 --> 00:02:28,678
Ce culoare era?
10
00:02:28,720 --> 00:02:29,887
Gri dungata.
11
00:02:29,929 --> 00:02:31,013
C
Şunun için altyazılar Kings
keywords: all, the, kings, men, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, mye,
original filename: All the Kings Men (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1785}{1866}Bir þey bulmak için,|ne olursa olsun...
{1870}{1977}...büyük bir gerçek|ya da kayýp bir gözlük olsun...
{1989}{2094}... önce onu bulmanýzda bir fayda|olduðuna inanmalýsýnýz.
{2123}{2182}Ben uzun zaman önce|bir þey buldum...
{2186}{2273}... ve o günden beri ona|sýmsýký tutunuyorum.
{2277}{2349}Hayattaki baþarýmý ona borçluyum.
{2353}{2412}Beni bugün bulunduðum yere o getirdi.
{2416}{2465}Ãu prensip.
{2501}{2605}Bilmediðin þey sana zarar vermez.
{2681}{2797}Okuduðum bir kitapta|buna idealizm diyorlar.
{4440}{4497}LOUISIANA EYALETÃ
{4501}{4573}Silahý al. Al silahý. Al.
{4678}{4722}Aman Tanrým.
{
Şunun için altyazılar Kings
keywords: 2010, suicide, kings, 1997, 2, 3, 9, fps,
original filename: 20100-Suicide_Kings_(1997)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,495 --> 00:01:23,625
POKERUL REGILOR
2
00:02:07,085 --> 00:02:09,129
Taxi!
3
00:02:18,138 --> 00:02:20,682
Frumoase cizme...
-Ãþi plac?
4
00:02:20,974 --> 00:02:23,101
Au strãlucire.
-ªtii din ce sunt?Rechin...
5
00:02:23,352 --> 00:02:28,565
Porþi cizme din peºte?
-Au fost foarte scumpe.
6
00:02:31,443 --> 00:02:33,570
Ne mai vedem, ºefu'...
7
00:02:43,747 --> 00:02:46,124
Bunã, d-le Berett.
8
00:03:08,814 --> 00:03:14,820
Sunteþi leoarcã.
-Toarnã cu gãleata.
-Aici e cald ºi uscat.
9
00:03:16,029 --> 00:03:20,033
Pãi, mãcar e cald...
-Sã te-ntreb...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,247 --> 00:00:10,799
Blijf kalm, Dr. Ackerman.
- Ik ben zo kalm als een komkommer.
2
00:00:10,927 --> 00:00:14,317
Maak u geen zorgen. Ik stel voor...
3
00:00:14,447 --> 00:00:22,400
Iemand ruimt alle getuigen uit de weg
die iets weten van Harlan Williams.
4
00:00:22,607 --> 00:00:24,837
U bent paranoïde
5
00:00:24,967 --> 00:00:27,606
Volmaakte paranoia
is volmaakt bewustzijn.
6
00:00:27,767 --> 00:00:31,157
Ik wil bescherming. En wel meteen.
7
00:00:31,407 --> 00:00:34,205
U kende Dr. Eakins, nietwaar ?
- Natuurlijk.
8
00:00:34,327 --> 00:00:37,205
Ik ken alle artsen in
Şunun için altyazılar Kings
keywords: stephen, kings, firestarter, 1984, internal, porphyria, english, motechnet, com,
original filename: 7624-Stephen.Kings.FireStarter.1984.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,880 --> 00:01:59,840
Don't push me.
2
00:02:02,480 --> 00:02:05,120
Stick with him.
Don't let him get too far ahead.
3
00:02:05,240 --> 00:02:08,360
- Daddy, I'm tired. Can't we stop?
- Yeah, honey.
4
00:02:08,480 --> 00:02:12,800
There isn't any people on the side streets.
And they're darker.
5
00:02:12,920 --> 00:02:16,240
- That's just what they'd want, honey.
- Daddy, I'm scared.
6
00:02:16,360 --> 00:02:20,760
So am I, honey. Hang on.
Be light. Be a feather.
7
00:02:20,880 --> 00:02:23,400
- What's going on?
- Excuse me!
8
00:02:23,520 --> 00:02:26,120
"(man #1 )" H
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1592}{1688}Fir-ar, ce dragut sunt!
{2050}{2114}Unde esti?
{2115}{2210}Gladys, ajung in doua minute.
{2211}{2245}Sa fie mesajele|si cafea pregatite.
{2246}{2290}Da muzica mai incet.
{2291}{2387}Nu dau muzica mai incet!|Gladys, e melodia mea preferata!
{2728}{2816}- Dle, cum ne simtit astazi?|- Bogat.
{2817}{2912}Andre, masina e cam prafuita.|Spal-o pentru mine.
{2913}{3009}- Masina dvs e pe maini bune.|- Ai grija sa nu o zgarii.
{3033}{3092}Magarule.
{3093}{3189}- Dle King.|- Da, eu sunt.
{3232}{3306}Charles, lasa-ma o jumatate de ora.
{3307}{3403}- Buna dimineata, dle King.|- Ce face fetita mea astazi?
{3417}{3479}Spune-mi, cum e sa luc
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,106 --> 00:00:46,438
Os filmadores de ''Os Três Reis''
usaram distorções visuais
2
00:00:46,609 --> 00:00:48,941
e cores singulares em algumas
das cenas deste filme.
3
00:00:49,078 --> 00:00:51,569
Eles utilizaram
essas técnicas visuais de propósito
4
00:00:51,681 --> 00:00:54,013
para ampliar
a intensidade emocional da trama.
5
00:01:37,531 --> 00:01:41,194
MARÃO DE 1 991 . A GUERRA
ACABOU DE TERMlNAR.
6
00:01:59,720 --> 00:02:02,780
-A gente está atirando?
-O quê?
7
00:02:02,989 --> 00:02:06,925
-A gente está atirando neles?
-A gente está atirando?
8
00:02:07
Şunun için altyazılar Kings
keywords: stephen, kings, christine, 1983, internal, porphyria, english, motechnet, com,
original filename: 7622-Stephen.Kings.Christine.1983.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,419 --> 00:01:54,719
Now, on the day I was born
2
00:01:54,789 --> 00:01:57,156
The nurses all gathered round
3
00:01:57,226 --> 00:01:59,354
And they gazed in wild wonder
4
00:01:59,428 --> 00:02:01,990
At the joy they had found
5
00:02:02,065 --> 00:02:04,260
The head nurse spoke up
6
00:02:04,334 --> 00:02:06,668
Said leave this one alone
7
00:02:06,738 --> 00:02:09,070
She could tell right away
8
00:02:09,141 --> 00:02:11,702
That l was bad to the bone
9
00:02:11,778 --> 00:02:13,974
Bad to the bone
10
00:02:16,384 --> 00:02:18,876
B-B-B-B-B-Bad
11
00:02:23,5
Şunun için altyazılar Kings
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, czech, cz, king's, eng, axxo,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Czech - cz - 695be0972564e137610915779879bda5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,700 --> 00:00:55,700
P?elo?il blackout
2
00:00:55,700 --> 00:01:00,700
pro www.titulky.com
3
00:01:00,700 --> 00:01:05,700
Za p??padn? odchylky od
origin?ln?ho zn?n? se omlouv?m.
4
00:01:18,087 --> 00:01:21,454
<i>N?co naj?t, cokoliv...</i>
5
00:01:21,624 --> 00:01:26,084
<i>...velkou pravdu,
nebo ztracen? br?le...</i>
6
00:01:26,562 --> 00:01:30,965
<i>...nejd??ve mus?? v??it,
?e je v?hoda v tom,co hled??.</i>
7
00:01:32,167 --> 00:01:34,635
<i>Je to ji? d?vno, co jsem n?co na?el...</i>
8
00:01:34,803 --> 00:01:38,398
<i>...a dr?el se toho
a? do ponur? smrti.</i>
9
00
Şunun için altyazılar Kings
keywords: kings, go, forth, 1958, spanish, es, cobe, diables, au, soleil, frank, sinatra, tony, curtis, guerre, n, b, divx, fr, by, chrisis, spa,
original filename: Kings Go Forth - 1958 - - Spanish - es - 2cc3ed0044ee88a1b58f5d69e7b93d61.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:45,180
"LOS REYES VAN AL FRENTE"
2
00:02:14,980 --> 00:02:17,300
-Buenos d?as, se?ora.
-Buenos d?as, se?or.
3
00:02:20,820 --> 00:02:22,180
Viva Estados Unidos.
4
00:02:22,260 --> 00:02:24,900
-Viva Francia.
-Viva el presidente Roosevelt.
5
00:02:25,220 --> 00:02:26,820
Viva el general de Gaulle.
6
00:02:27,580 --> 00:02:29,700
Viva el Radio City Music Hall.
7
00:02:31,340 --> 00:02:33,100
Viva Folies Berg?re.
8
00:03:01,740 --> 00:03:04,260
La primera vez que lo vi,
fue en un pueblito...
9
00:03:04,380 --> 00:03:06,300
...en las monta?as del sur de Franc
Şunun için altyazılar Kings
keywords: original, kings, of, comedy, the, 2000, 1,
original filename: 2274-sub_Original-Kings-of-Comedy-The-2000_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{345}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1228}{1304}REGII COMEDIEl
{1362}{1477}Suntem în studiou cu Regii Comediei|Salutare, bãieþi cum vã merge?
{1532}{1573}Ãn primul rând vreau sã vã spun|bine aþi venit,
{1606}{1669}Avem niºte bilete pentru tine,|dar trebuie sã vi dupã ele
{1670}{1706}Aº putea sã vin dupã ele...
{1707}{1755}Cred cã nu ºti unde-i radioul ãsta.
{1770}{1825}Dacã pleci acum, poate ajungi|la spectacolul de Duminica
{1860}{1922}Toatã lumea vrea sã ºtie dacã|ne înþelegem bine
{1940}{1970}Dacã ne plãcem unii pe alþii.
{1972}{2033}Mã bucur cã am ajuns, a trebuit|sã facem
Şunun için altyazılar Kings
keywords: 1468, three, kings, dutch, hollands,
original filename: 14685-Three Kings ( Dutch - Hollands ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,350 --> 00:00:18,020
MAART 1991
DE OORLOG IS NET VOORBIJ
2
00:00:36,414 --> 00:00:37,957
Schieten we nog ?
3
00:00:38,124 --> 00:00:39,500
Wat ?
4
00:00:39,667 --> 00:00:42,044
Schieten we nog steeds op mensen ?
5
00:00:42,211 --> 00:00:45,631
- Schieten we nog ?
- Dat vraag ik jou juist.
6
00:00:46,212 --> 00:00:48,652
Wat is het antwoord ?
7
00:00:48,009 --> 00:00:51,682
Daar probeer ik nou net
achter te komen.
8
00:00:52,054 --> 00:00:54,974
- Geef 's wat kauwgom.
- Je hebt net gehad.
9
00:00:55,141 --> 00:00:57,351
Er zit een zandkorrel in je oog.
10
00:00
Şunun için altyazılar Kings
keywords: three, kings, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Three Kings - 1999 - 1CD - Czech - cz - d625e2fb1ae78c1d0b70e8ca97951f05.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,892 --> 00:00:43,248
B?ezen 1 991 .
V?lka pr?v? skon?ila.
2
00:01:01,012 --> 00:01:02,411
M?me je?t? st??let?
3
00:01:02,652 --> 00:01:03,767
Co?e?
4
00:01:04,012 --> 00:01:06,207
M?me st??let na lidi?
5
00:01:06,452 --> 00:01:07,646
M?me st??let?
6
00:01:07,852 --> 00:01:09,808
To se pr?v? pt?m.
7
00:01:10,052 --> 00:01:11,804
Jak? je odpov?d??
8
00:01:12,052 --> 00:01:15,761
Nev?m. Sna??m se to zjistit.
9
00:01:16,012 --> 00:01:18,480
-Dej mi ?vejka?ku.
-U? jsem ti dal.
10
00:01:18,932 --> 00:01:22,686
M?? tam zrnko p?sku.
Nem??u ho vyndat.
11
00:01:23,092 -
Şunun için altyazılar Kings
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, hungarian, hu, a, kiraly, osszes, embere,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - dcf36ffda48f1156376e175d7b765ed9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,607 --> 00:02:49,838
Ahhoz, hogy megtal?lj valamit,
ak?rmit,
2
00:02:50,007 --> 00:02:54,285
egy nagy igazs?got, vagy ak?r
csak egy elveszett szem?veget,
3
00:02:54,767 --> 00:02:58,965
hinned kell benne,
hogy ?rdemes megtal?lni.
4
00:03:00,127 --> 00:03:02,482
?n egyszer r?gen
r?tal?ltam valamire,
5
00:03:02,647 --> 00:03:06,117
amihez az?ta is
makacsul ragaszkodom.
6
00:03:06,287 --> 00:03:09,165
Annak k?sz?nhetem a sikeres ?letem.
7
00:03:09,327 --> 00:03:11,682
Az tett azz?, ami vagyok.
8
00:03:11,847 --> 00:03:13,803
Az elv,
9
00:03:15,247 --> 00:03:19,399
hogy
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,398 --> 00:00:22,025
# Eu tenho que ir e gritar #
2
00:00:22,067 --> 00:00:24,535
# que tenho muito dinheiro, querida #
3
00:00:24,569 --> 00:00:27,697
# Porque as raparigas
gostam de estrelas de cinema #
4
00:00:27,739 --> 00:00:29,104
# Como vives, Cal? #
5
00:00:29,140 --> 00:00:32,147
# Vivo como um rei #
6
00:00:40,886 --> 00:00:42,979
Ouçam. Precisam de dinheiro?
7
00:00:43,021 --> 00:00:45,012
Talvez o ganhem na lotaria.
8
00:00:45,056 --> 00:00:47,684
Já somam 71 milhões.
9
00:00:47,726 --> 00:00:50,286
Eu vou-lhes dizer que...
Eu já tenho o meu bilhete. E v
Şunun için altyazılar Kings
keywords: kings, ransom, eng, 2, 9, 97, fps, 2005,
original filename: Kings Ransom - Eng - 29,970fps - 2005.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,444 --> 00:00:08,848
Ha ha ha ha!
2
00:00:09,851 --> 00:00:12,547
So, at the end of the day...
3
00:00:12,587 --> 00:00:15,147
all you`ve got to do is
looK at the spread that I have.
4
00:00:23,798 --> 00:00:27,256
Malcolm King has been Kidnapped!
5
00:00:27,301 --> 00:00:29,929
Let`s go! Let`s go! Let`s go!
6
00:00:29,971 --> 00:00:31,131
Ow!
7
00:00:32,974 --> 00:00:34,100
Shut up!
8
00:00:34,141 --> 00:00:35,301
Get it out! What?!
9
00:00:36,310 --> 00:00:37,299
Oh!
10
00:00:37,345 --> 00:00:38,710
ThanK you! Mmm!
11
00:00:54,929 --> 00:00:56,419
Let`s go to
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:10,200
Sicronization by VINGAÃÃR®
2
00:01:14,531 --> 00:01:20,731
MARÃO DE 1991 . A GUERRA
ACABOU DE TERMlNAR.
3
00:01:34,720 --> 00:01:37,764
-A gente está atirando?
-O quê?
4
00:01:37,973 --> 00:01:41,935
-A gente está atirando neles?
-A gente está atirando?
5
00:01:42,144 --> 00:01:46,148
-Ã o que estou perguntando!
-Qual a resposta?
6
00:01:46,356 --> 00:01:49,818
Não sei, ê o que estou
tentando descobrir!
7
00:01:50,402 --> 00:01:53,113
-Me dá um chiclete.
-Já te dei um.
8
00:01:53,405 --> 00:01:57,701
Estou vendo o grão de areia,
mas nÃ
Şunun için altyazılar Kings
keywords: stephen, kings, kingdom, hospital, s01e10, the, passion, of, reverend, jimmy, tvep,
original filename: Id041438.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{123}T?umaczenie: motylek << KinoMania SubGroup >>|subgroup.kinomania.org
{125}{239}Synchro do release'u: Stephen.Kings.|.Kingdom.Hospital.S01E10.The.Passion.|.Of.Reverend.Jimmy.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{368}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{372}{497}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{647}{772}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{818}{965}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1339}{1471}SZPITAL KR?LESTWO
{1553}{1660}PI?TEK, DZIE? PIERWSZY:|CUD PRZEMIANY WODY W WINO
{1731}{1772}Czy to jest piosenka o Jezusie?
{1776}{1834}Tak, o dobrym cz?owieku.
{1838}{1918}Niekt?rzy m?wi?, ?e on by?|kim? wi?cej ni? cz?owiekie
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,650
DESESPERACIÃN
DE STEPHEN KING
2
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Traducido por Gustavo:
Equipo de Traducción Multilingüe 2006
3
00:00:14,500 --> 00:00:19,500
sokotroko@ubbi.com
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Buenos Aires julio de 2006
5
00:02:03,800 --> 00:02:05,320
LÃMITE DE VELOCIDAD
6
00:02:05,630 --> 00:02:07,330
LA CARRETERA
MAS SOLITARIA DE AMÃRICA
7
00:02:13,030 --> 00:02:14,280
¡OH, Dios!
8
00:02:14,440 --> 00:02:15,450
¿viste algo?
9
00:02:16,310 --> 00:02:18,240
¿no viste eso?
10
00:02:18,270 --> 00:02:21,230
HabÃ
Şunun için altyazılar Kings
keywords: thinner, 1996, 2, 3, 97, fps, stephen, kings, eng,
original filename: 4827-Thinner_(1996)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3360}{3407}Gypsy caravan.
{3452}{3511}Honest-to-God Gypsies.
{3657}{3704}## [Whistling]
{4571}{4621}[Groaning]
{4623}{4658}Do I?
{4660}{4721}- Do I have to?|- Oh, yes.
{4755}{4783}Well?
{4785}{4819}297.
{4859}{4911}Billy, you were 297 last week.
{4913}{4981}It takes some time|for these diets to work.
{5043}{5097}Heidi, what are you doing to me?
{5099}{5193}- Good morning.|- What you wanted me to do to you...
{5195}{5252}in the backseat|of your father's car.
{5254}{5298}I'm proving my love.
{5300}{5424}- You gonna get Mr. Mafia off today?|- Please don't call him that.
{5426}{5527}It's bad enough your father's|defending hi
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]undertekster optaget med SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:52.55,00:00:55.99
Marts 1 991 .[br]Krigen er netop slut.
00:01:13.71,00:01:16.67
- Skyder vi?[br]- Hva'?
00:01:16.83,00:01:19.30
Skyder vi folk eller hva'?
00:01:19.47,00:01:22.83
- Skyder vi?[br]- Det sp?rger jeg dig om!
00:01:22.99,00:01:28.62
- Hvad er svaret?[br]- Aner det ikke! Derfor sp?rger jeg!
00:01:28.79,00:01:31.75
- Stik mig noget tyggegummi.[br]- Du har f?et.
00:01:31.91,00:01:35.79
Jeg kan se et sandkorn.[br]Jeg
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,982 --> 00:00:09,248
¿Qué sucedió? ¿Te persiguieron
las ardillas nuevamente?
2
00:00:10,964 --> 00:00:11,990
Una chica linda.
3
00:00:12,259 --> 00:00:14,865
Trota cerca del edificio todos los dÃas.
4
00:00:14,976 --> 00:00:17,551
¿Y crees que fingiendo que
eres trotador la vas a seducir?
5
00:00:21,365 --> 00:00:22,653
¿Cuánto duraste?
6
00:00:22,882 --> 00:00:24,026
Sólo hasta la esquina.
7
00:00:25,935 --> 00:00:27,127
Es realmente rápida.
8
00:00:28,587 --> 00:00:30,342
Bueno, siempre podrÃas probar
poniéndote en forma.
9
00:00:30,440 --> 00:00:32,049
H
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1592}{1688}Fir-ar, ce dragut sunt!
{2050}{2114}Unde esti?
{2115}{2210}Gladys, ajung in doua minute.
{2211}{2245}Sa fie mesajele|si cafea pregatite.
{2246}{2290}Da muzica mai incet.
{2291}{2387}Nu dau muzica mai incet!|Gladys, e melodia mea preferata!
{2728}{2816}- Dle, cum ne simtit astazi?|- Bogat.
{2817}{2912}Andre, masina e cam prafuita.|Spal-o pentru mine.
{2913}{3009}- Masina dvs e pe maini bune.|- Ai grija sa nu o zgarii.
{3033}{3092}Magarule.
{3093}{3189}- Dle King.|- Da, eu sunt.
{3232}{3306}Charles, lasa-ma o jumatate de ora.
{3307}{3403}- Buna dimineata, dle King.|- Ce face fetita mea astazi?
{3417}{3479}Spune-mi, cum e sa luc
Şunun için altyazılar Kings
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 1, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5224-Stephen.Kings.The.Shining.Part.1.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:57,126
Don 't. Please.
I'm bleeding. I can feel it.
2
00:00:57,327 --> 00:01:01,115
Really? How about this?
3
00:01:03,847 --> 00:01:06,725
I'm sorry for sins committed
against thee.
4
00:01:06,927 --> 00:01:09,725
Hail Mary, full ofgrace.
5
00:01:09,927 --> 00:01:14,398
-Blessed art thou among women.
-Give me the ax.
6
00:01:43,247 --> 00:01:46,956
-You gotta watch her, she creeps.
-What?
7
00:01:47,127 --> 00:01:49,004
The boiler, she creeps.
8
00:01:49,167 --> 00:01:53,365
Tell Ullman and he'll tell you
we can't afford a new one.
9
00:01:53,567 --> 00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{750}Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
{770}{890}ÃÃãà ÃÃæ ÃáãÃÃ
{947}{1030}ÃÃÃà äÃÃÃÃ
{3239}{3285}ÃÃæà ÃáÃÃà ÃáãÃäÃáÃ
{3328}{3387}Ãæäæà ÃãäÃà ãà ÃáÃà ÃÃåà ÃáÃÃÃ
{4504}{4537}åá ÃÃÿ
{4540}{4603}åá ÃÃà Ãáÿ|Ãæå,äÃã
{4634}{4662}ÃÃä¿
{4664}{4698}297.
{4740}{4791}ÃÃáÃ,áÃà Ãäà ÃÃä 297 ÃÃá ÃáÃÃÃæà ÃáãÃÃÃ
{4793}{4860}ÃÃÃà ÃáÃãà ÃÃà ÃáæÃà |áÃà ÃÃãá ÃäÃãà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃ
{4924}{4976}Ã¥ÃÃÃÃ,ãà åÃà ÃáÃà ÃÃÃáÃäå Ãÿ
{4979}{5073}ÃÃÃà ÃáÃÃÃ|... Ãäà ÃÃÃá ãÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,982 --> 00:00:09,248
¿Qué sucedió? ¿Te persiguieron
las ardillas nuevamente?
2
00:00:10,964 --> 00:00:11,990
Una chica linda.
3
00:00:12,259 --> 00:00:14,865
Trota cerca del edificio todos los dÃas.
4
00:00:14,976 --> 00:00:17,551
¿Y crees que fingiendo que
eres trotador la vas a seducir?
5
00:00:21,365 --> 00:00:22,653
¿Cuánto duraste?
6
00:00:22,882 --> 00:00:24,026
Sólo hasta la esquina.
7
00:00:25,935 --> 00:00:27,127
Es realmente rápida.
8
00:00:28,587 --> 00:00:30,342
Bueno, siempre podrÃas probar
poniéndote en forma.
9
00:00:30,440 --> 00:00:32,049
H
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,800 --> 00:00:43,320
MAART 1991
DE OORLOG IS NET VOORBIJ
2
00:01:00,960 --> 00:01:02,440
Schieten we nog ?
3
00:01:02,600 --> 00:01:03,920
Wat ?
4
00:01:04,080 --> 00:01:06,360
Schieten we nog steeds op mensen ?
5
00:01:06,520 --> 00:01:09,800
- Schieten we nog ?
- Dat vraag ik jou juist.
6
00:01:09,960 --> 00:01:11,920
Wat is het antwoord ?
7
00:01:12,080 --> 00:01:14,800
Daar probeer ik nou net
achter te komen.
8
00:01:15,960 --> 00:01:18,760
- Geef 's wat kauwgom.
- Je hebt net gehad.
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,040
Er zit een zandkorrel in je oog.
10
00:01:21,
Şunun için altyazılar Kings
keywords: suicide, kings, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Suicide Kings (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,919 --> 00:02:11,583
Taksi.
2
00:02:16,174 --> 00:02:16,874
Teþekkür ederim.
3
00:02:21,263 --> 00:02:23,469
-Güzel ayakkabý.
-Demek beðendin.
4
00:02:24,015 --> 00:02:26,767
- Ãstündekiler de.
-Bunlar Stingray.
5
00:02:26,852 --> 00:02:29,390
-Balýk derisine benziyor.
- Evet, olabilir.
6
00:02:30,647 --> 00:02:31,975
Ama bir balýk için fazla pahalý.
7
00:02:35,110 --> 00:02:35,809
Ben gidiyorum patron.
8
00:02:40,699 --> 00:02:41,730
- Merhaba.
-Bay Berrett.
9
00:02:46,830 --> 00:02:47,909
-Merhaba Bay Berrett.
- Merhaba.
10
00:03:05,849 --> 00:03:06,
Şunun için altyazılar Kings
keywords: kings, go, forth, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1958,
original filename: Kings Go Forth - Eng - 23,976fps - 1958.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,705 --> 00:02:21,139
-Bonjour, madame.
-Bonjour, monsieur.
2
00:02:24,811 --> 00:02:26,039
Vive l'Amérique.
3
00:02:26,312 --> 00:02:29,076
-Vive la France.
-Vive le President Roosevelt.
4
00:02:29,382 --> 00:02:30,974
Vive le Général de Gaulle.
5
00:02:31,851 --> 00:02:34,046
Vive le Radio City Music Hall.
6
00:02:35,755 --> 00:02:37,620
Vive les Folies Bergére.
7
00:03:07,487 --> 00:03:10,115
The first time I saw him,
we'd stopped in a little town...
8
00:03:10,223 --> 00:03:12,191
...in the mountains of southern France.
9
00:03:12,325 --> 00:03:15,385
Up north,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,736 --> 00:00:56,101
<b>Kingdom Hospital</b>
2
00:00:56,102 --> 00:00:59,184
<b>CapÃtulo 12:
"Shoulda' Stood In Bed"</b>
3
00:01:01,782 --> 00:01:04,928
Aquà guardan lo que llegó antes,
4
00:01:05,024 --> 00:01:08,502
dolor y sufrimiento de
los dÃas de antaño.
5
00:01:08,806 --> 00:01:11,729
Antes y después,
lágrimas y risas.
6
00:01:11,793 --> 00:01:16,401
Después viene antes,
Antes viene después.
7
00:01:16,464 --> 00:01:20,785
Pasado y futuro,
y luego...
8
00:01:20,786 --> 00:01:22,725
de aquà en adelante.
9
00:01:22,788 --> 00:01:27,279
Los desnudos y l
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,722 --> 00:00:07,354
10 dólares a que se le cae todo.
2
00:00:08,379 --> 00:00:10,645
20 dólares a que ella
se equivocó de edificio.
3
00:00:11,978 --> 00:00:13,516
Colega, la conozco.
4
00:00:14,661 --> 00:00:15,946
¿Puedo ayudarle?
5
00:00:16,345 --> 00:00:18,623
Gracias.
6
00:00:20,286 --> 00:00:23,225
Soy Bobby. Hemos viajado
en ascensor juntos.
7
00:00:23,226 --> 00:00:25,644
Probablemente me reconozca más asÃ.
8
00:00:28,695 --> 00:00:31,513
Ahora te reconozco.
9
00:00:31,547 --> 00:00:33,156
Gloria Danforth.
10
00:00:33,157 --> 00:00:34,396
El placer e
Şunun için altyazılar Kings
keywords: street, kings, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 54576-Street_Kings_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:54,200 --> 00:00:58,391
ST?P?NII STR?ZILOR
2
00:00:59,684 --> 00:01:01,636
Traducerea si adaptarea:
danatom & veveri?a_bc @ www.titrari.ro
3
00:01:02,400 --> 00:01:03,615
Sincronizare: MihaiD
4
00:04:10,901 --> 00:04:11,964
Salut, omule !
5
00:04:12,260 --> 00:04:14,414
- Konnichiwa.
- Ce ?
6
00:04:14,900 --> 00:04:17,796
Konnichiwa.
?nseamn? "ce mai face?i ?"
7
00:04:18,431 --> 00:04:20,543
- A?adar, ce mai face?i ?
- ?tim ce ?nseamn?.
8
00:04:22,184 --> 00:04:23,428
Vrei ni?te iarb? ?
9
00:04:24,366 --> 00:04:27,603
E a?a de pur? c? vezi prin ea.
Dou? fumuri ?i faci sex ca animalele.
10
00:04:29,048 --> 00:04:30,571
V? plac gagic
Şunun için altyazılar Kings
keywords: the, mambo, kings, 1992, 5, fps, divx, marco, release,
original filename: 49823-The_Mambo_Kings_(1992)-25_FPS.zip
1
00:01:23,640 --> 00:01:27,553
Nu-l meri?i pe fratele meu.
2
00:01:30,720 --> 00:01:32,392
Ce cau?i aici?
3
00:01:35,680 --> 00:01:41,198
I-ai fr?nt inima pentru javra asta?
4
00:01:41,920 --> 00:01:46,471
Spune-i s? tac?, Maria!
5
00:01:46,800 --> 00:01:50,839
Nu meri?i dragostea lui Nestor!
6
00:01:53,520 --> 00:01:55,875
M-am m?ritat cu Luis asear?.
7
00:01:58,800 --> 00:02:01,234
Nu e?ti dec?t o curv?!
8
00:02:03,440 --> 00:02:06,557
Arat?-i asta fratelui t?u!
9
00:02:41,520 --> 00:02:45,513
Cum ai putut s?-I tr?dezi pe Nestor?
10
00:02:51,160 --> 00:02:53,435
Dac? nu m-a? fi m?ritat cu Luis,
11
00:02:53,600 --> 00:02:55,716
l-ar fi om
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,470 --> 00:04:09,769
Selam pislik.
2
00:04:10,187 --> 00:04:11,687
Kenniechiwa.
3
00:04:12,947 --> 00:04:15,748
Kenniechiwa.
Naber demek.
4
00:04:15,749 --> 00:04:18,849
-Yani ne var ne yok?
-Anlam?n? biliyoruz.
5
00:04:20,153 --> 00:04:21,653
Ot ister misin?
6
00:04:22,311 --> 00:04:25,811
Yasalara g?re uygundur.
?ki nefes ?ek hayvan gibi sevi?.
7
00:04:26,951 --> 00:04:28,751
Erkekler sevi?meyi sever de?il mi?
8
00:04:30,442 --> 00:04:32,442
Ke?lere mi benziyoruz?
9
00:04:34,179 --> 00:04:35,480
Getirdin mi getirmedin mi?
10
00:04:35,480 --> 00:04:36,980
Evet. S
Şunun için altyazılar Kings
keywords: kings, go, forth, delmer, daves, 1958, spa, rif,
original filename: 4632ce8ea90528a3191ed91df8d63222.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,773 --> 00:00:45,040
''LOS REYES VAN AL FRENTE''
2
00:02:18,671 --> 00:02:21,105
-Buenos dÃas, señora.
-Buenos dÃas, señor.
3
00:02:24,777 --> 00:02:26,176
Viva Estados Unidos.
4
00:02:26,279 --> 00:02:29,043
-Viva Francia.
-Viva el presidente Roosevelt.
5
00:02:29,349 --> 00:02:31,044
Viva el general de Gaulle.
6
00:02:31,818 --> 00:02:34,013
Viva el Radio City Music Hall.
7
00:02:35,722 --> 00:02:37,587
Viva Folies Bergère.
8
00:03:07,453 --> 00:03:10,081
La primera vez que lo vi,
fue en un pueblito...
9
00:03:10,190 --> 00:03:12,181
...en las montañas del sur
Şunun için altyazılar Kings
keywords: three, kings, subtitrari, romana, romanian, readme,
original filename: Three Kings ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Şunun için altyazılar Kings
keywords: 1736, storm, of, the, century, 1999, mini, 2, 3, 7, fps, stephen, kings, int, extacy, side, one, two,
original filename: 17369-Storm_of_the_Century_(1999)_(mini)-23_97_FPS.zip