Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie King Of Kings is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara King Of Kings ile alakalı:
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: king, of, kings, 1961, cd, english, en,
original filename: King of Kings - 1961 - 1CD - English - en - b288a87bf72d39caaed035d91d27f746.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:27,770 --> 00:06:31,570
<i>And it is written that in the year 63 B. C...</i>
2
00:06:32,008 --> 00:06:34,772
<i>the Roman legions,</i>
<i>like a scourge of locusts...</i>
3
00:06:34,844 --> 00:06:36,436
<i>poured through the east...</i>
4
00:06:36,512 --> 00:06:39,811
<i>laying waste the land of Canaan</i>
<i>and the Kingdom of Judea.</i>
5
00:06:42,552 --> 00:06:45,282
<i>Rome's lmperial Armies,</i>
<i>a tumult in the hills...</i>
6
00:06:45,421 --> 00:06:48,254
<i>struck Jerusalem's walls</i>
<i>in a three-month siege.</i>
7
00:06:49,158 --> 00:06:53,561
<i>Breaching the gates,
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: king, of, kings, 1961, cd, portuguese, br, pb, dvd, jeffrey, hunter, 2h4, 7, m,
original filename: King of Kings - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6f28330ff490c068671a2a5f8c1430fc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,800
REI DE REIS
2
00:02:17,900 --> 00:02:21,700
Est? escrito
que no ano 63 antes de Cristo...
3
00:02:22,100 --> 00:02:24,800
as legi?es romanas,
como uma praga de lagostas...
4
00:02:24,900 --> 00:02:26,500
avan?aram para o este...
5
00:02:26,600 --> 00:02:29,900
arrasando as terras de Cana?n
e o Reino da Judea.
6
00:02:32,600 --> 00:02:35,400
Os ex?rcitos romanos,
um tumulto nas colinas...
7
00:02:35,500 --> 00:02:38,500
sitiaram as muralhas de Jerusal?m
durante tr?s meses.
8
00:02:39,200 --> 00:02:43,600
Ao quebrar a resist?ncia, estas legi?es
banhara
1
00:04:07,774 --> 00:04:13,252
REGELE REGILOR
2
00:06:27,303 --> 00:06:35,301
Este scris c? ?n anul 63 ?. Cr.,
legiunile romane, ca un roi de l?custe,
3
00:06:35,301 --> 00:06:40,374
au n?v?lit dinspre r?s?rit, pr?d?nd
p?m?ntul Canaanului ?i regatul Iudeii.
4
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
Armatele imperiale romane,
un tumult ?n mun?i,
5
00:06:44,821 --> 00:06:48,324
au lovit zidurile Ierusalimului,
?n a 3-a lun? de asediu.
6
00:06:48,825 --> 00:06:55,068
D?r?m?nd por?ile, aceste legiuni au transformat
p?m?ntul b?t?liei ?ntr-o baie de s?nge.
7
00:07:04,340 --> 00:07:09,192
Sub ochii generalului Pompei,
Ora?ul Sf?nt s-a pr?bu?it,
8
00:07:09,192 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: king, of, kings, 1961, jesus, film, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 49433-King_of_Kings_(1961)_-_Jesus_film-23_97_FPS.zip
1
00:04:07,774 --> 00:04:13,252
REGELE REGILOR
2
00:06:27,303 --> 00:06:35,301
Este scris c? ?n anul 63 ?. Cr.,
legiunile romane, ca un roi de l?custe,
3
00:06:35,301 --> 00:06:40,374
au n?v?lit dinspre r?s?rit, pr?d?nd
p?m?ntul Canaanului ?i regatul Iudeii.
4
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
Armatele imperiale romane,
un tumult ?n mun?i,
5
00:06:44,821 --> 00:06:48,324
au lovit zidurile Ierusalimului,
?n a 3-a lun? de asediu.
6
00:06:48,825 --> 00:06:55,068
D?r?m?nd por?ile, aceste legiuni au transformat
p?m?ntul b?t?liei ?ntr-o baie de s?nge.
7
00:07:04,340 --> 00:07:09,192
Sub ochii generalului Pompei,
Ora?ul Sf?nt s-a pr?bu?it,
8
00:07:09,192 --> 00
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: it, 1990, 2, cd, portuguese, br, pb, stephen, king, osloskop, net, kings, 1, sharereactor,
original filename: It - 1990 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 2d33b6e5a79e28f30a1105556e04d6d2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,842 --> 00:00:10,844
Aqui est?.
2
00:00:12,513 --> 00:00:15,349
- Voc? n?o quer que eu espere?
- N?o obrigado, eu volto andando.
3
00:00:33,951 --> 00:00:34,952
Georgie.
4
00:00:37,955 --> 00:00:39,873
Como eu pude me esquecer?
5
00:00:41,458 --> 00:00:42,459
Me desculpe.
6
00:00:54,721 --> 00:00:55,889
Escolha uma.
7
00:00:58,684 --> 00:00:59,685
Billy-boy.
8
00:01:03,105 --> 00:01:05,232
Exceto a ?ltima.
9
00:01:06,149 --> 00:01:07,818
J? est? ocupada.
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,570
Desculpe.
11
00:01:11,738 --> 00:01:13,448
Eu lembro de voc?.
12
00:01:
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: kingofkings, 1961, french, my, super, ex, girlfriend, king, of, nicholas, ray, divxclasico, fre,
original filename: KingofKings1961-French.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,347 --> 00:00:06,374
OBERTURA
2
00:04:07,659 --> 00:04:12,722
REY DE REYES
3
00:06:27,899 --> 00:06:31,699
Está escrito
que en el año 63 antes de Cristo...
4
00:06:32,137 --> 00:06:34,901
las legiones romanas,
como una plaga de langostas...
5
00:06:34,973 --> 00:06:36,565
avanzaron hacia el este...
6
00:06:36,641 --> 00:06:39,940
arrasando las tierras de Canaán
y el Reino de Judea.
7
00:06:42,681 --> 00:06:45,479
Los ejércitos romanos,
un tumulto en las colinas...
8
00:06:45,550 --> 00:06:48,576
sitiaron las murallas de Jerusalén
durante tres meses.
9
00:06:49,28
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: the, scorpion, king, 2, rise, of, a, warrior, 2008, axxo,
original filename: The.Scorpion.King.2-Rise.Of.A.Warrior[2008]DvDrip-aXXo.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>Nos tempos antigos,</i>
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>nas terras delimitadas
pelos rios Tigris e Eufr?tes,</i>
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>surgiu um poderoso reino
que se chamava "Akkad".</i>
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>E durante gera??es, os seus guerreiros
de elite, os Escorpi?es Negros,</i>
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>se impuseram
sobre todas as tribos vizinhas.</i>
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Levados pelo seu c?digo de honra
a lutar e morrer at? ao ?ltimo homem</i>
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
<i>antes de serem ab
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: el, rey, leon, fps2, 3, 9, 7, the, lion, king,
original filename: el_rey_leon_fps23.97.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8490}{8609} La vida es injusta,| no?
{8610}{8640}Verás,
{8678}{8740}Nunca seré Rey
{8771}{8821}Y tú...
{8809}{8916}Nunca vas a ver la luz de| un nuevo dÃa ... Adiós...
{8983}{9052}Nunca te dijo tu madre que| no tienes que jugar con la comida?
{9067}{9104}Qué quieres?
{9103}{9204}Estoy acá para avisarte que|el Rey Mufasa esta viniendo.
{9213}{9319} Es mejor que tengas una|excusa por faltar a la ceremonia esta mañana.
{9335}{9422}Ah...mira, Zazu. Me hiciste|perder mi comida.
{9444}{9522}Ahhh! Vas a perder más que|eso cuando el rey acabe contigo
{9529}{9589} Está tan enojado como un|hipopótamo con hernia
{9593}{9679}Ohhh...|Tiemb
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2275}{2324}We want the head of Shahdov!
{2818}{2843}Where is he?
{2848}{2895}He's gone!|To the treasury!
{3219}{3290}Traitor! Thief!|He's taken everything.
{4040}{4104}Your Majesty, say a few words|to the American people.
{4109}{4132}Just a moment.
{4137}{4190}- Who are you?|- His Majesty's Ambassador.
{4195}{4233}- Jaume!|- Your Majesty!
{4238}{4280}Glad to see you alive and well.
{4285}{4318}We fooled them!
{4413}{4467}Come on, break it up,|get a move on!
{4552}{4630}- My securities, are they safe?|- Turned over to Dr Voudel.
{4637}{4690}He says as your Prime Minister,|he has charge of everything.
{4695}{4757}Him?|I woul
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, 2,
original filename: In.the.Name.of.the.King.A.Dungeon.Siege.Tale.2007.DVDRiP-SUNSPOT.2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,465 --> 00:00:03,812
!??
2
00:00:19,493 --> 00:00:21,135
!??
3
00:01:37,400 --> 00:01:39,904
.?? ????
4
00:02:33,893 --> 00:02:36,005
.????, ??? ????
5
00:02:36,006 --> 00:02:38,989
.?????, ????
6
00:03:16,240 --> 00:03:18,191
.?? ?????? ??? ?????
7
00:03:18,192 --> 00:03:20,110
.??, ?????
8
00:05:30,767 --> 00:05:32,977
!?????
9
00:05:40,337 --> 00:05:42,645
!???????
10
00:05:43,250 --> 00:05:44,662
!??
11
00:05:51,252 --> 00:05:53,308
!??
12
00:06:01,622 --> 00:06:03,614
.????? ???? ?????? ???????
13
00:06:05,174 --> 00:06:07,330
.?? ?????? ???
14
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: kings, of, south, beach, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, betamax,
original filename: Kings of South Beach (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:00:58,081
Who are you?
2
00:01:05,765 --> 00:01:06,754
Marina!
3
00:01:10,170 --> 00:01:11,398
Go, go, go!
4
00:01:18,178 --> 00:01:19,702
Mama!
5
00:01:22,849 --> 00:01:24,009
Call the police!
6
00:01:45,271 --> 00:01:47,330
- Here ya go, champ.
- Thanks.
7
00:01:49,809 --> 00:01:50,969
You're blockin' my view.
8
00:01:58,051 --> 00:02:00,952
- Peanut?
- It's time you made a change.
9
00:02:01,054 --> 00:02:03,887
My suggestion is
go someplace warm,
10
00:02:03,990 --> 00:02:05,116
get outta the heat.
11
00:02:06,259 --> 00:02:07,658
That the sugg
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,719
Made
by
Mertz
2
00:01:20,720 --> 00:01:22,995
??' ??? ????? ??????,
3
00:01:23,080 --> 00:01:26,038
???? ???????
4
00:01:26,120 --> 00:01:29,669
??? ??? ??? ????,
5
00:01:31,720 --> 00:01:33,950
????? ???? ?? ????
6
00:01:34,040 --> 00:01:36,838
??? ?? ???? ???,
7
00:01:36,920 --> 00:01:38,751
??? ???' ??????
8
00:01:38,840 --> 00:01:41,718
?? ???????? ?????,
9
00:01:43,320 --> 00:01:44,958
??? ?? ??????,
10
00:01:45,040 --> 00:01:47,713
??? ?????? ??
11
00:01:47,800 --> 00:01:49,313
??? ??? ?????
12
00:01:49,400 --> 00:01:51,709
???
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: cats, eye, 1985, puckrobin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, stephen, kings, ws, int, null,
original filename: Cats Eye (1985) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:00:44,100
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
2
00:03:22,101 --> 00:03:24,763
Bana yardým et.
3
00:03:26,673 --> 00:03:28,265
Yukardayým. Yukarýya bak.
4
00:03:31,945 --> 00:03:33,105
Bana yardým et.
5
00:03:35,848 --> 00:03:37,440
Onu bulman lazým.
6
00:03:38,251 --> 00:03:39,309
O benim peþimde.
7
00:03:44,591 --> 00:03:47,253
Geri dönüp onu bulman lazým.
8
00:03:47,594 --> 00:03:49,585
Onu durdurmak zorundasýn.
9
00:03:50,597 --> 00:03:53,031
Ne olur bana yardým et.
Bana yardým etmelisin.
10
00:03:56,703 --> 00:03:58,432
Küçük þiri
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,847 --> 00:00:23,486
Ich bin in Afrika.
Afrika ist meine Heimat.
2
00:00:23,527 --> 00:00:26,087
Scheià auf Amerika
und was Amerika denkt.
3
00:00:26,127 --> 00:00:29,676
Ich lebe in Amerika, aber
Afrika ist die Heimat der Schwarzen.
4
00:00:29,727 --> 00:00:31,683
Vor 400 Jahren war ich ein Sklave,
5
00:00:31,727 --> 00:00:34,560
und ich kehre heim,
um bei meinen Brüdern zu kämpfen.
6
00:00:34,607 --> 00:00:37,565
Für diese beiden Afro-Amerikaner
7
00:00:37,607 --> 00:00:40,997
war die Heimkehr
von sehr groÃer Bedeutung.
8
00:00:41,047 --> 00:00:43,322
Durch Hollywo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,853 --> 00:00:42,192
DEZE FILM IS ONTLEEND
AAN WARE GEBEURTENISSEN
2
00:00:43,568 --> 00:00:45,945
Klaar?
- Ja.
3
00:00:46,071 --> 00:00:49,824
Klaar voor de start.
4
00:00:49,949 --> 00:00:52,202
Af.
5
00:01:17,185 --> 00:01:19,229
Hutspot, dr. Garrigan?
6
00:01:23,149 --> 00:01:25,568
En u, dr. Garrigan?
7
00:01:27,153 --> 00:01:31,116
Ik dacht dat...
- Moeder.
8
00:01:31,241 --> 00:01:35,995
...we wel een slokje mochten drinken,
aangezien er iets te vieren valt.
9
00:01:36,120 --> 00:01:38,456
O, sherry. Lekker.
10
00:01:38,581 --> 00:01:43,336
We zijn heel trots op je, Nicholas.
- Inderdaad.
11
00:0
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: hei, kek, ji, wong, 1999, eng, 1, cd, 2, king, of, comedy,
original filename: hei.kek.ji.wong.(1999).eng.1cd.(20).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,474 --> 00:00:18,240
Work harder! Keep on!
2
00:01:17,137 --> 00:01:18,399
Cut!
3
00:01:19,305 --> 00:01:22,866
Wake up! Even extras are actors.
4
00:01:23,009 --> 00:01:25,170
We're not making a ghost film now.
5
00:01:25,278 --> 00:01:27,940
Though you guys
play the roles of pedestrians,
6
00:01:28,081 --> 00:01:30,845
but your roles still have life an soul.
7
00:01:30,984 --> 00:01:35,614
Especially we've chance to act with
the Kungfu actress Queen Cuckoo Tu...
8
00:01:35,755 --> 00:01:37,620
so we should grasp this chance.
9
00:01:37,757 --> 00:01:39,520
Act smartly
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,560 --> 00:01:52,111
'Zes jaar geleden op de morgen
van de 20ste Mei, 1927,
2
00:01:52,280 --> 00:01:55,599
sliep ik erg vast als de telefoon
naast mijn bed afging.
3
00:01:55,600 --> 00:01:58,319
Ik keek naar mijn wekker.
Het was bijna vijf uur.
4
00:01:58,320 --> 00:02:01,199
Ik weet dat er maar eentje is
in de hele wereld...
5
00:02:01,200 --> 00:02:03,039
die op dit uur zou kunnen bellen.
6
00:02:03,040 --> 00:02:05,879
Toen ik de telefoon oppakte
wist ik dat ik gelijk had.
7
00:02:05,880 --> 00:02:09,239
'Hallo,' zei ik. Er was een hoop
ruis in de lijn.
8
00:02:09,24
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,172 --> 00:02:37,263
Jee. Kom op.
2
00:02:52,379 --> 00:02:54,427
Saaie dag.
3
00:02:58,459 --> 00:03:00,485
Kijk, daar is Doreen Barker.
4
00:03:01,499 --> 00:03:03,910
Wat doe jij nou?
Ze zal denken dat ik het was.
5
00:03:03,915 --> 00:03:07,251
Alsof dat zo erg is.
Ze heeft een fantastische voorgevel.
6
00:03:07,546 --> 00:03:11,728
Abel, we kregen net een rapport binnen van twee
kinderen en ik denk dat je het uit moet zoeken.
7
00:03:16,937 --> 00:03:20,514
En wat gebeurde er gisteravond?
- Het gaat niet werken.
8
00:03:20,650 --> 00:03:22,824
We willen beiden verschi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,849 --> 00:00:43,842
Het is maandagochtend
en ik ben Jack Lucas.
2
00:00:44,409 --> 00:00:47,958
Hallo, het gaat om m'n man.
3
00:00:48,129 --> 00:00:50,962
Hij drijft me tot waanzin.
4
00:00:51,129 --> 00:00:55,998
Als ik praat, maakt hij altijd
m'n zinnen voor me af.
5
00:00:56,169 --> 00:01:00,401
Hij maakt altijd...
-Je gedachten voor je af. Vreselijk.
6
00:01:00,569 --> 00:01:04,323
Ik word er...
-Je wordt er gek van.
7
00:01:04,489 --> 00:01:06,719
Hij is een schoft.
8
00:01:06,889 --> 00:01:11,565
Je slaat de spijker...
-Op z'n kop. Ja.
9
00:01:11,729 --> 00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,087 --> 00:00:23,806
Formeel was het mijn schuld niet.
2
00:00:23,927 --> 00:00:27,840
Ik ben minderjarig,
dus nog niet verantwoordelijk.
3
00:00:33,687 --> 00:00:37,202
Waar ga je heen?
We houden ons aan het plan.
4
00:00:37,327 --> 00:00:40,797
Maar die dingen
moet je per geval bekijken.
5
00:00:40,927 --> 00:00:44,044
In ons geval was ik
altijd de verantwoordelijke partij.
6
00:00:50,447 --> 00:00:52,324
Iemand moest op hem letten.
7
00:00:52,447 --> 00:00:55,757
VIJF MAANDEN EERDER
8
00:00:57,527 --> 00:00:59,358
Welkom bij McDonald's.
9
00:00:59,487 --> 00:01:01,7
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: 1251, king, of, new, york, 1990, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 12515-King_of_New_York_(1990)-23_97_FPS.zip
1
00:04:31,571 --> 00:04:33,300
Citeste asta, tarfa.
2
00:04:55,627 --> 00:04:56,595
Mersi.
3
00:06:10,769 --> 00:06:11,997
Cauti ceva, scumpi?
4
00:06:12,105 --> 00:06:14,471
Bani, bani, bani.
Ia uite.
5
00:06:24,550 --> 00:06:25,983
Vrei sa oprim?
6
00:06:28,620 --> 00:06:29,747
Nu.
7
00:08:45,091 --> 00:08:47,285
Tubes, baiete, cum e?
8
00:08:47,360 --> 00:08:48,587
Ce?
9
00:08:48,660 --> 00:08:50,595
De ce dureaza atat?
10
00:08:50,663 --> 00:08:52,596
O sa-mi ia cateva minute.
11
00:08:52,664 --> 00:08:54,633
Nu putem astepta atata.
Avem multa treaba.
12
00:08:54,700 --> 00:08:56,860
De ce nu faci ce trebuie
sa faci si sa pleca
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: fa, ying, king, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, playboy, cops, bien,
original filename: 52349-Fa_fa_ying_king_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:01:02,462 --> 00:01:03,809
How is it on the rooftop?
2
00:01:03,844 --> 00:01:06,229
Door is locked. Hostage situation.
3
00:01:29,722 --> 00:01:31,155
Michael, do I wait for you?
4
00:01:31,224 --> 00:01:33,454
Don't wait, I'll tell dad!
5
00:01:54,380 --> 00:01:56,974
Just , 000 in such
a high-class restaurant?
6
00:01:57,050 --> 00:02:00,952
Well, it's high-class, so we use cards.
7
00:02:01,688 --> 00:02:04,657
Where's the safe? Open it!
8
00:02:04,724 --> 00:02:07,784
Why would I have the key?
9
00:02:07,861 --> 00:02:09,294
Should I call the boss for you?
10
00:02:10,563 --> 00:02:13,225
Don't piss me off, I've a gun.
11
00:02
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: return, of, the, king, 1980, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35196-Return_of_the_King,_The_(1980)_(TV)-23_97_FPS.zip
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,565
Hear you now...
2
00:00:24,935 --> 00:00:27,165
...a story of good against evil.
3
00:00:27,671 --> 00:00:30,435
An epoch that has its beginning
at an ending...
4
00:00:31,041 --> 00:00:32,804
...and ends at a beginning.
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,738
Listen, as we speak of the fall
of a lord of darkness...
6
00:00:37,147 --> 00:00:39,411
...and the return of a king of light.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,050
Concern yourselves
with armies and wizards...
8
00:00:43,487 --> 00:00:45,250
...phantoms and emperors...
9
00:00:45,322 --> 00:00:49,520
...cloud-capped towers
and bloodied fields of horrendous carnage.
10
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: 1033, joseph, king, of, dreams, 2000, v, 2, 5, fps,
original filename: 10331-Joseph__King_of_Dreams_(2000)_(V)-25_FPS.zip
{1}{1}25.000
{1204}{1338}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Josef|Regele Visurilor.
{1350}{1450}{C:$FF0000}Enjoy it, my frieds ! |{y:i} Fane Babanu'
{2029}{2082}Dureaz? at?t de mult.
{2109}{2196}Uit?-te la tine, tat?.
{2199}{2255}Ar p?rea c? este ?nt?iul t?u copil.
{2258}{2344}Spune-mi, ai fost tot at?t de nervos|c?nd m-am n?scut eu ?
{2347}{2433}P?i, da ?i nu.|Cu mama ta a fost altfel.
{2436}{2489}Dar cu Rachel am pierdut speran?a.
{2492}{2562}Ni s-a spus c? nu va avea niciodat? copii.
{2565}{2640}- Tat?! E un b?iat!|- Tat?.
{2643}{2696}Tat?! E un b?iat! E un b?iat.
{2751}{2777}B?iatul meu!
{2860}{2950}De necrezut !|Rachel a n?scut un
{7854}{7912}REGELE LEU
{8531}{8582}Viata nu este dreapt?, nu-i a?a ?
{8606}{8679}Eu nu voi fi rege
{8748}{8823}?i tu nu vei mai vedea lumina zilelor.
{8986}{9033}Mama ta nu te-a ?nvatat s? nu te joci|cu m?ncarea
{9047}{9082}Ce vrei ?
{9095}{9154}Am venit sa anunt, ca regele Mufasa|este pe drum
{9168}{9250}?i sper ca ai o scuza buna, pentru ca|ai ratat ceremonia de azi
{9348}{9409}Uite ce-ai facut, Zazu !|M-ai facut sa-mi pierd pr?nzul
{9422}{9468}Vei pierde mai mult dec?t un pr?nz,|c?nd regele va termina cu tine
{9494}{9516}Este foarte suparat.
{9650}{9691}Tremur de frica!|Acum, Scar, nu te uita asa la mine!
{9847}{9858}Ajutor!
{9861}{9871}Scar, las?-l!
{9930}{10003}Perfect? s
{1}{1}29.970
{3190}{3265}{Y:i}Din ziua ?n care ne na?tem
{3266}{3361}{Y:i}pe aceast? planet?
{3362}{3487}{Y:i}?i privim lumina soarelui
{3535}{3605}{Y:i}Sunt mult mai multe de v?zut
{3606}{3694}{Y:i}dec?t pare
{3695}{3753}{Y:i}Mult mai multe de f?cut
{3754}{3860}{Y:i}dec?t s-ar putea face
{3895}{3947}{Y:i}Sunt mult mai multe
{3948}{4033}{Y:i}de luat aici
{4034}{4082}{Y:i}Prea multe de g?sit
{4083}{4173}{Y:i}dec?t ar putea fi g?site
{4238}{4286}{Y:i}dar soarele str?luce?te
{4287}{4368}{Y:i}pe cerul de safir
{4369}{4430}{Y:i}?in?ndu-i pe cei mari ?i pe cei mici
{4431}{4517}{Y:i}?ntr-un cerc f?r? sf?r?it
{4518}{4674}{Y:i}?n cercul vie?ii
{4675}{4851}{Y:i}Care ne mi?c? pe to?i
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: last, king, of, scotland, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 37272-Last_King_of_Scotland,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & alin022 @ www.titr?ri.ro
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Acest film este inspirat
din fapte reale
3
00:00:48,448 --> 00:00:51,076
- Haide?i! Sunte?i gata?
- Da! Da!
4
00:00:51,184 --> 00:00:54,745
Pe locuri! Fi?i gata!
5
00:00:54,854 --> 00:00:57,322
Start!
6
00:01:14,908 --> 00:01:16,808
Da!
7
00:01:22,082 --> 00:01:25,950
Toc?ni??, doctore Garrigan?
8
00:01:27,921 --> 00:01:31,948
?i dumneata, doctore Garrigan?
9
00:01:32,058 --> 00:01:33,958
Eu...
10
00:01:34,060 --> 00:01:36,187
- M-am g?ndit c?...
- Mam?.
11
00:01:36,296 --> 00:01:40,392
V?z?nd c? avem ceva de s
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: in, the, name, of, king, r, 5, itl, 2,
original filename: 132171_In%2BThe%2BName%2BOf%2BThe%2BKing%253A%2BA%2BDungeon%2BSiege%2BTale.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:31,910
www.paylashturk.com
In the Name of the King
2
00:00:45,600 --> 00:00:46,510
Gelecegini biliyordum.
3
00:00:48,120 --> 00:00:49,269
Gelecegimi soylemi?tim.
4
00:00:52,760 --> 00:00:53,988
bunu hissetmi?tim.
5
00:00:54,600 --> 00:00:55,999
Sen daha gelmeden hissetmi?tim.
6
00:00:58,440 --> 00:01:00,431
Guclerin artiyor, Muriella.
7
00:01:01,120 --> 00:01:02,951
birlikte olacagimiz gun ya?la?iyor.
8
00:01:27,760 --> 00:01:28,670
Dur.
9
00:01:32,000 --> 00:01:32,910
Gitmelisin.
10
00:01:33,640 --> 00:01:34,755
Gitmemi mi istiyorsun?
11
00:01:35,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,405 --> 00:01:27,399
REYES DEL SUICIDIO
2
00:02:10,487 --> 00:02:12,352
Taxi.
3
00:02:21,064 --> 00:02:23,157
BeIIas botas.
4
00:02:23,233 --> 00:02:24,962
- Te gustan, ¿eh?
- ¿Son de avestruz?
5
00:02:25,035 --> 00:02:26,935
¿Sabes Io que son?
Pastinaca.
6
00:02:27,003 --> 00:02:28,698
¿Traes botas de pescado?
7
00:02:28,772 --> 00:02:31,969
Ah, si, son muy caras.
8
00:02:34,778 --> 00:02:36,803
Nos vemos Iuego, jefe.
9
00:02:46,990 --> 00:02:48,958
Oh, Sr. Barret.
10
00:03:12,415 --> 00:03:16,511
- Esta todo mojado, Sr. Barret.
- Esta IIoviendo afuera.
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,736 --> 00:00:56,101
<b>Kingdom Hospital</b>
2
00:00:56,102 --> 00:00:59,184
<b>CapÃtulo 12:
"Shoulda' Stood In Bed"</b>
3
00:01:01,782 --> 00:01:04,928
Aquà guardan lo que llegó antes,
4
00:01:05,024 --> 00:01:08,502
dolor y sufrimiento de
los dÃas de antaño.
5
00:01:08,806 --> 00:01:11,729
Antes y después,
lágrimas y risas.
6
00:01:11,793 --> 00:01:16,401
Después viene antes,
Antes viene después.
7
00:01:16,464 --> 00:01:20,785
Pasado y futuro,
y luego...
8
00:01:20,786 --> 00:01:22,725
de aquà en adelante.
9
00:01:22,788 --> 00:01:27,279
Los desnudos y l
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
<i>Ãéá Ãá âñåéò êÃôé,
ï,ôéäÃðïôå...</i>
METAFRASH-SYGXRONISMOS
P A P A S T R O Y M F
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
<i>...ìéá ìåãÃëç áëÃèåéá
à ÃÃá æåõãÃñé ÷áìÃÃá ãõáëéÃ...</i>
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
<i>...ðñÃðåé ðñþôá Ãá õðÃñ÷åé
êÃðïéï üöåëïò ãéá Ãá ôï âñåéò.</i>
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
<i>ÃñÃêá êÃôé ðñéà ðïëý êáéñü...</i>
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
<i>...êáé ôï êñáôÃù êáëà öõëáãìÃÃï
ùò ôï
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,634 --> 00:00:32,551
Outeniqua-gebergte
Zuidelijk Afrika
2
00:00:34,681 --> 00:00:39,307
Waar zijn m'n olifanten?
We lopen al uren te zoeken.
3
00:00:39,477 --> 00:00:43,641
Ik weiger met lege handen
naar huis te gaan, Mr McNabb.
4
00:00:44,941 --> 00:00:47,348
Daar zijn ze al. Ziet u wel?
5
00:00:47,527 --> 00:00:52,521
Bijna alleen maar vrouwtjes.
Dus weinig ivoor, vrees ik.
6
00:00:52,699 --> 00:00:56,233
Wat maakt 't uit?
Ik wil gewoon wat schieten.
7
00:01:04,627 --> 00:01:10,381
Ga uw gang. Ik zorg voor dekking.
Doe vooral rustig aan.
8
00:01:18,891 --> 00:01:23,352
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,847 --> 00:00:23,486
Ja, ik ben in Afrika.
Ja, Afrika is mijn thuis.
2
00:00:23,527 --> 00:00:26,087
Verdom Amerika en wat Amerika denkt.
3
00:00:26,127 --> 00:00:29,676
Ik woon in Amerika, maar Afrika
is het thuis van de zwarte man.
4
00:00:29,727 --> 00:00:31,683
400 Jaar geleden was ik een slaaf,
5
00:00:31,727 --> 00:00:34,560
ik ga vechten
temidden van mijn broeders!
6
00:00:34,607 --> 00:00:37,565
Voor deze twee Afro-Amerikanen
7
00:00:37,607 --> 00:00:40,997
was thuiskomen
van heel grote betekenis.
8
00:00:41,047 --> 00:00:43,322
Door Hollywood en TV
9
00:00:43,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,983 --> 00:00:03,900
Leg je wapens neer. Nu.
2
00:00:12,828 --> 00:00:16,956
Hoeveel heb je er gedood?
Leuk begin van de dag.
3
00:00:19,543 --> 00:00:23,077
Ze gaan door pantser.
We moeten weg.
4
00:00:23,213 --> 00:00:25,336
Jij rijdt vooruit.
5
00:00:36,476 --> 00:00:41,102
Mijn deelneming.
- Mijn vader was afgedwaald.
6
00:00:41,231 --> 00:00:46,142
Hij zei vroeger dat de Kerk
ons het juiste pad wees.
7
00:00:46,277 --> 00:00:49,064
Dat hielp z'n slachtoffers niet.
8
00:00:49,197 --> 00:00:52,197
Hij was buiten het bereik van de Kerk.
9
00:00:52,325 --> 00:00:55,85
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,847 --> 00:00:23,486
Ja, ik ben in Afrika.
Ja, Afrika is mijn thuis.
2
00:00:23,527 --> 00:00:26,087
Verdom Amerika en wat Amerika denkt.
3
00:00:26,127 --> 00:00:29,676
Ik woon in Amerika, maar Afrika
is het thuis van de zwarte man.
4
00:00:29,727 --> 00:00:31,683
400 Jaar geleden was ik een slaaf,
5
00:00:31,727 --> 00:00:34,560
ik ga vechten
temidden van mijn broeders!
6
00:00:34,607 --> 00:00:37,565
Voor deze twee Afro-Amerikanen
7
00:00:37,607 --> 00:00:40,997
was thuiskomen
van heel grote betekenis.
8
00:00:41,047 --> 00:00:43,322
Door Hollywood en TV
9
00:00:43,
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: last, king, of, scotland, the, 2006, diamond, cd, 1, 2,
original filename: Last.King.of.Scotland.The.2006.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,753 --> 00:00:47,092
DEZE FILM IS ONTLEEND
AAN WARE GEBEURTENISSEN
2
00:00:48,468 --> 00:00:50,845
Klaar?
- Ja.
3
00:00:50,971 --> 00:00:54,724
Klaar voor de start.
4
00:00:54,849 --> 00:00:57,102
Af.
5
00:01:22,085 --> 00:01:24,129
Hutspot, dr. Garrigan?
6
00:01:28,049 --> 00:01:30,468
En u, dr. Garrigan?
7
00:01:32,053 --> 00:01:36,016
Ik dacht dat...
- Moeder.
8
00:01:36,141 --> 00:01:40,895
...we wel een slokje mochten drinken,
aangezien er iets te vieren valt.
9
00:01:41,020 --> 00:01:43,356
O, sherry. Lekker.
10
00:01:43,481 --> 00:01:48,236
We zijn heel tr
Şunun için altyazılar King Of Kings
keywords: in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, 2, 3, 9, fps, cd, 1,
original filename: 47926-In_the_Name_of_the_King__A_Dungeon_Siege_Tale_(2007)-23_97_FPS.zip
1
00:00:32,443 --> 00:00:35,804
?N NUMELE REGELUI
2
00:00:40,190 --> 00:00:45,190
traducerea si adaptarea: danatom
(danatom@titrari.ro)
3
00:00:45,528 --> 00:00:48,028
?tiam c? vei veni.
4
00:00:48,049 --> 00:00:50,549
?i-am spus c? vin.
5
00:00:52,651 --> 00:00:53,931
Am presim?it.
6
00:00:54,492 --> 00:00:56,992
Am ?tiut dinainte s? vii.
7
00:00:58,333 --> 00:01:00,833
Puterile tale au crescut, Muriella.
8
00:01:01,014 --> 00:01:03,514
?ine-o tot a?a.
9
00:01:27,665 --> 00:01:30,165
Opre?te-te.
10
00:01:31,907 --> 00:01:32,867
Trebuie s? pleci.
11
00:01:33,547 --> 00:01:34,708
Dac? asta vrei...
12
00:01:35,468 --> 00:01:37,968
Simt
1
00:05:47,292 --> 00:06:23,286
Adaptarea iNCiTe
endymyonro@yahoo.com
2
00:06:23,286 --> 00:06:27,165
- Acesta este vasul filmului?
- Aventura, da.
3
00:06:27,582 --> 00:06:31,086
- ?i Dumneavoastr? merge?i ?n c?l?toria asta nebun??
- De ce nebun??
4
00:06:31,378 --> 00:06:35,090
Nu ?tiu, dar to?i vorbesc despre
nebunul care ?l conduce.
5
00:06:35,382 --> 00:06:36,383
Despre Carl Denham?
6
00:06:36,466 --> 00:06:39,678
Da. Se spune c? nu i-e
teama de nimic,
7
00:06:39,886 --> 00:06:42,514
ca de ar vrea s? filmeze
un leu
8
00:06:42,722 --> 00:06:44,141
i-ar spune "z?mbi?i, v? rog".
9
00:06:44,307 --> 00:06:47,644
Da e un tip dur, dar de ce se
s
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,006
Unele din degete sunt dislocate
2
00:00:18,041 --> 00:00:22,013
Trebuie s? ?i le pun cum trebuie
3
00:00:23,015 --> 00:00:27,023
?i dac? nu o fac, exista riscul s?
nu le mai folose?ti niciodat?
4
00:01:00,084 --> 00:01:04,092
El m-a torturat...
5
00:01:04,127 --> 00:01:08,099
... cu aparate.
6
00:01:11,105 --> 00:01:13,074
Le-am zis ca...
7
00:01:13,109 --> 00:01:17,116
... nu aveam ce s? fac
8
00:01:19,120 --> 00:01:23,128
Atunci...
9
00:01:24,129 --> 00:01:28,137
... am auzit vocea ta
10
00:01:31,143 --> 00:01:34,950
Sunt Guinevere
11
00:01:36,152 --> 00:01:39,123
E?ti Arthur...
12
00:01:39,158 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,743 --> 00:00:10,744
Aqui est?!
2
00:00:12,413 --> 00:00:15,249
- Tem certeza que n?o quer que eu espere?
- N?o obrigado, eu vou a p?.
3
00:00:33,851 --> 00:00:34,852
George.
4
00:00:37,855 --> 00:00:39,773
Como pude me esquecer?
5
00:00:41,358 --> 00:00:42,359
Tenho muita pena.
6
00:00:54,621 --> 00:00:55,789
Escolha uma.
7
00:00:58,584 --> 00:00:59,585
Billy-boy.
8
00:01:03,005 --> 00:01:05,132
Exceto a ?ltima.
9
00:01:06,049 --> 00:01:07,718
J? est? ocupada.
10
00:01:08,510 --> 00:01:09,470
Desculpa.
11
00:01:11,638 --> 00:01:13,348
Eu me lembro de voc?.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,051 --> 00:00:07,238
??? ?????.
2
00:00:17,743 --> 00:00:19,918
????, ?? ?????;
3
00:00:26,075 --> 00:00:28,162
????? ????.
4
00:00:35,110 --> 00:00:37,948
???? ??? ???? ??? ?????? 15...
5
00:00:38,679 --> 00:00:45,595
?? ???? ?????? ???? ???? ?????
?? ???????????. ?? ????????? ??????? ??? ?????.
6
00:00:46,774 --> 00:00:49,644
- ??? ??? ?????.
- ????? ?. ????.
7
00:00:49,748 --> 00:00:52,529
???????? ????. ?????? ??? ?????
??? ?? ???????????? ????.
8
00:00:52,633 --> 00:00:56,030
- ????? ???.
- ? ?? ??????? ?? ??????????!
9
00:00:56,134 --> 00:00:58,221
???.
10
0