Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie King Boxer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara King Boxer ile alakalı:
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: five, fingers, of, death, aka, king, boxer, 1972, tripleaudio, delinquent,
original filename: Five Fingers Of Death Aka King Boxer 1972 Tripleaudio Xvid-Delinquent.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,125 --> 00:02:04,056
Who is it?
2
00:02:12,358 --> 00:02:13,725
I am Sung Wu-yang.
3
00:02:12,960 --> 00:02:15,385
I have no grudge against anyone.
4
00:02:16,164 --> 00:02:18,323
You must have the wrong person.
5
00:02:58,728 --> 00:03:01,023
Ying Ying, Ta-ming said
in his letter
6
00:03:01,061 --> 00:03:02,186
that he's going to Liao Tung.
7
00:03:02,228 --> 00:03:04,557
And will be coming here
to visit us enroute.
8
00:03:04,594 --> 00:03:05,992
Great.
9
00:03:12,727 --> 00:03:13,824
What are you laughing at?
10
00:03:14,360 --> 00:03:16,585
Because you look so
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: siu, kuen, wong, 1971, 2, 5, fps, cd, divxforever, sb, king, boxer, dvxvid, jblaze,
original filename: Siu kuen wong (1971) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,029 --> 00:01:36,757
Who is it?
2
00:01:44,904 --> 00:01:45,871
I am Sung Wu-yang.
3
00:01:45,972 --> 00:01:48,202
I have no grudge against anyone.
4
00:01:48,308 --> 00:01:49,832
You must have the wrong person.
5
00:02:28,615 --> 00:02:30,674
Ying Ying, Ta-ming said in his letter.
6
00:02:30,783 --> 00:02:31,875
That he's going to Liao Tung.
7
00:02:31,985 --> 00:02:34,453
And will be coming here
to visit us enroute.
8
00:02:34,554 --> 00:02:35,543
Great.
9
00:02:42,128 --> 00:02:43,356
What are you laughing at?
10
00:02:44,130 --> 00:02:46,155
Because you look so
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: the, scorpion, king, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Scorpion King - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,400 --> 00:00:59,400
Tapoimme kaikki,
Babylonialaiset!
2
00:01:03,000 --> 00:01:05,500
Tapoimme kaikki,
Mesopotamialaiset!
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,600
Tapoimme,
Assyyrialaiset!
4
00:01:10,600 --> 00:01:11,800
Mycenaeanilaiset!
5
00:01:12,200 --> 00:01:13,400
Sumerialaiset!
6
00:01:14,200 --> 00:01:15,400
Mutta-
7
00:01:17,400 --> 00:01:20,600
emme ole vielä saaneet iloa
8
00:01:21,400 --> 00:01:22,600
tappaa-
9
00:01:24,400 --> 00:01:25,600
Akkadialaista!
10
00:01:32,100 --> 00:01:34,200
Minkä raajan
irroitan ensin?
11
00:01:37,400 --> 00:01:39,900
Ol
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
The Lion King (1994) - 23.976 fps (Subs for Hard at Hearing)
2
00:00:30,697 --> 00:00:34,910
* Nants ingonyama *
3
00:00:34,910 --> 00:00:36,370
* Bagithi baba *
4
00:00:36,411 --> 00:00:39,748
* Sithi uhhmm ingonyama *
5
00:00:39,748 --> 00:00:42,376
* Ingonyama *
6
00:00:42,417 --> 00:00:45,546
* Nants ingonyama *
7
00:00:45,587 --> 00:00:47,422
* Bagithi baba *
8
00:00:47,422 --> 00:00:50,759
* Sithi uhhmm ingonyama *
9
00:00:50,759 --> 00:00:53,887
* Ingonyama *
10
00:00:53,929 --> 00:00:55,347
* Siyo nqoba *
11
00:00:55,389 --> 00:00:59,
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: man, who, would, be, king, the, 1975, 2, fps,
original filename: 38771-Man_Who_Would_Be_King,_The_(1975)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5815}{5873}M-am întors!
{5968}{6062}Dã-mi ceva de bãut, frate Kipling.
{6221}{6284}Mã cunoºti?
{6288}{6380}Nu. Nu te cunosc.
{6412}{6459}Cine eºti?
{6482}{6523}Ce pot sã fac pentru tine?
{6527}{6618}Ãi-am spus.|Dã-mi ceva de bãut.
{7400}{7530}A fost stabilit.|Chiar aici, în acest birou.
{7579}{7620}Ãþi aduci aminte?
{7624}{7766}Danny ºi cu mine am semnat|contractul ºi tu ai fost martor.
{7773}{7813}Tu...
{7857}{7907}...ai stat acolo.
{7960}{8009}Am stat acolo.
{8020}{8088}ªi Daniel a stat aici.
{8130}{8167}Ãþi aduci aminte?
{8214}{8252}Carnehan!
{8311}{8411}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8415}{8462}Bineînþeles.
{8
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x360 23.976fps 698.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2482}{2508}Z drogi!|Z drogi!
{2550}{2565}Czego chcesz?
{2570}{2613}List do Mistrza Changa.
{2618}{2655}Poczekaj chwilê.
{3014}{3036}Mistrzu!
{3065}{3086}O co chodzi?
{3091}{3129}JakiŠmê¿czyzna nas zatrzyma³.
{3134}{3172}Ma do was pismo.
{3394}{3450}{y:i}Uwolnijcie naszego przywódcê,
{3454}{3510}{y:i}jeÅli nie chcecie mieæ k³opotów!
{3892}{3933}Mistrz pragnie z tob¹ pomówiæ.
{5703}{5736}Odsuñcie siê.
{6707}{6757}Proszê wysi¹Åæ z lektyki.
{7399}{7472}Mów, gdzie nasz przywódca?
{7737}{7776}Co w³adze zamierzaj¹ z nim zrobi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,000 --> 00:01:32,956
We want the head of Shahdov!
2
00:01:52,720 --> 00:01:53,709
Where is he?
3
00:01:53,920 --> 00:01:55,797
He's gone!
To the treasury!
4
00:02:08,760 --> 00:02:11,593
Traitor! Thief!
He's taken everything.
5
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
Your Majesty, say a few words
to the American people.
6
00:02:44,360 --> 00:02:45,270
Just a moment.
7
00:02:45,480 --> 00:02:47,596
- Who are you?
- His Majesty's Ambassador.
8
00:02:47,800 --> 00:02:49,313
- Jaume!
- Your Majesty!
9
00:02:49,520 --> 00:02:51,192
Glad to see you alive and well.
10
00:02:51,40
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: the, death, king, der, todesking, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, kamuix,
original filename: The Death King - (Der Todesking) - Eng - 23,976fps - 1990.zip
0
00:00:55,800 --> 00:01:00,157
The King Of Death
1
00:02:57,640 --> 00:03:02,395
That which kills me, will remain my secret
(F. Lacenaire)
2
00:03:26,680 --> 00:03:28,238
Monday
3
00:06:01,080 --> 00:06:05,835
Hello, the personnel department
please!
4
00:06:11,160 --> 00:06:13,833
Hello, my name is Barsch.
5
00:06:13,920 --> 00:06:17,469
I wanted to inform you that I will quit my job
on the ïst of next month
6
00:06:18,800 --> 00:06:22,998
Yes, but I have personal
reasons
7
00:06:25,040 --> 00:06:29,750
Actually, I would like to take my unused
holiday. Is this possible?
8
00:06:31,080 --> 00:06:37,235
Good, I will send you my written notice
t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,800
<b>F Ã R J E K G Y Ã N G Y E</b>
2
00:00:08,200 --> 00:00:25,800
<b>IdõzÃtette és hallás után
fordÃtotta: VyWa - HSG</b>
3
00:00:39,200 --> 00:00:41,200
Oké. Nem állÃtottad le
a filmet.
4
00:00:41,200 --> 00:00:42,300
Nem kérted, hogy állÃtsam le.
5
00:00:42,600 --> 00:00:49,500
Nem kellett volna kérnem. Ha valaki
kimegy a szobából, megnyomod a
Szünet gombot. Ãgy értem, nem vagyunk mi állatok.
6
00:00:49,500 --> 00:00:50,500
Csak egy percet hagytál ki.
7
00:00:51,500 --> 00:00:53,800
Most Egyiptomban kutatnak, hogy
jutottak ki Jersey
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: nightmares, and, dreamscapes, part, 7, xvidsubs, com, v, 1, from, the, stories, of, stephen, king, lol, fin, finsubs,
original filename: Nightmares.And.Dreamscapes.Part7.xvidsubs.com.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{128}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{132}{212}Tekstityksen päiväys: 28.08.2006|Versionumero: 1.1
{217}{296}Suomennos: locomot, lollipoppi,|LadyGandalf, Jazon24, -
{301}{384}Veekku, Zern0, ^konnA
{389}{472}Oikoluku: ^konnA
{2259}{2311}Mitä minulle tapahtuu?
{2543}{2594}Mitä tuo oli?
{2726}{2776}Olenko tajuton?
{2806}{2856}Ei.
{2871}{2926}Minun täytyy olla hereillä.
{2962}{3029}Tajuttomat eivät tunne liikettä.
{3084}{3180}He eivät haista|tuota kummallista hajua.
{3226}{3286}Vähän kuin kumi.
{3324}{3399}Tai vinyyli.
{3485}{3533}Voi ei.
{3549}{3609}Nämä tuntemukset ovat liian...
{3626}{3676}L
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: lion, king, 1, 2, the, 2004, v, 5, fps, 3,
original filename: 6665-Lion_King_1_1_2,_The_(2004)_(V)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{626}{724}Nants ingonyama
{726}{762}Bagithi baba
{764}{835}Sithi uhhmm ingonyama
{837}{900}Ingonyama
{902}{974}What's on the menu?
{976}{1021}It could be ceviche
{1023}{1101}Stinky-oo, it's Pumbaa
{1103}{1140}Ingonyama
{1142}{1183}I got to tell you, Timon.
{1185}{1255}That song always|gets me right here.
{1257}{1292}Yeah, Pumbaa.
{1326}{1364}Well, enough of that.
{1366}{1446}Timon,|what are you doing?
{1448}{1508}Iâm fast forwarding|to the part where we come in.
{1510}{1569}But you can't go|out of order.
{1571}{1620}Au contraire,|my porcine pal.
{1622}{1666}Iâve got the remote.
{1668}{1740}But everyone's going|to get confused.
{
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: king, kong, lives, est, 2, 5, fps, 1986, 73, 77, 92,
original filename: King Kong Lives - Est - 25fps - 1986.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1847}{1938}Ei! Ãra pane mind maha!
{1993}{2043}Hoia mind enda juures,|või nad tapavad su!
{2132}{2153}Nüüd!
{2468}{2512}Ãrge tapke teda!
{2554}{2610}Sitapead!
{3118}{3141}Ei!
{4063}{4144}ATLANTA INSTITUUT, GEORGIA|10 AASTAT HILJEM.
{4557}{4699}KING KONG|ELAB
{7443}{7471}Mul on kahju.
{7536}{7605}See süda läks Instituudile|7 miljonit dollarit maksma!
{7611}{7649}Ta teab, kui palju see maksab.
{7659}{7742}Ta on selles osaline olnud hetkest,|kui Kongi südamerütmi taastasime.
{7757}{7793}Südamel pole viga midagi.
{7798}{7842}See pagana asjandus|töötab nagu Sveitsi kell.
{7874}{7897}Asi on ta veres.
{7914}{7963}Ta
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,548 --> 00:00:18,483
I promised that I would tell you...
2
00:00:20,120 --> 00:00:23,146
why I never eat fish.
3
00:00:27,694 --> 00:00:30,686
When we all moved
into my grandfather's house...
4
00:00:33,133 --> 00:00:38,969
it somehow fell to me to keep
the old man's mind off of things.
5
00:00:39,039 --> 00:00:43,442
We would play casino
over an old card table.
6
00:00:44,210 --> 00:00:46,872
He never let me win.
7
00:00:48,515 --> 00:00:53,009
One time he put one of those
tiny model trains...
8
00:00:53,086 --> 00:00:55,316
into my hamburger.
9
00:00:55,388 --> 00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:06,080
IN 1486,
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,120
HET TWEEDE JAAR VAN HET HISTORISCH
BEWIND VAN RICHARD IV,
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,200
EN OOK HET JAAR WAARIN
HET EI DE WORM VERVING
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,240
ALS HET LAAGSTE BETAALMIDDEL,
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,360
VERLIET KONING RICHARD ENGELAND
6
00:00:16,440 --> 00:00:19,600
VOOR EEN KRUISTOCHT TEGEN DE TURKEN.
7
00:00:19,680 --> 00:00:24,000
Zoals de goede Heer zei:
Bemin uw naaste als uzelve,
8
00:00:24,080 --> 00:00:28,440
tenzij hij Turks is, in welk geval je
de schoft moet vermoorden !
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{717} Noapte
{756}{856} ªi spiritul vieþii
{1172}{1238} Aºteaptã
{1240}{1337} Nu existã un munte mai mãreþ
{1340}{1436}- Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1533}{1620}- Ai credinþã
{1745}{1837}- Trãieºte în tine
{1839}{1932}- Traieºte în mine
{1933}{2033}- Ocroteºte
{2036}{2126}- Tot ce vedem
{2128}{2236}- în apa
{2238}{2328}- adevarul
{2330}{2434}- în imaginea ta
{2437}{2576}- Traieºte în tine
{3043}{3181}- Traieºte în tine
{3183}{3278}- Traieºte în tine
{3342}{3431}- Traieºte în mine
{3434}{3520}- Ocroteºte
{3521}{3634}- Tot ce vedem
{3521}{3634}- Tot ce vedem
{3635}{3724}- în apã
{3729}{383
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{717} Noapte
{756}{856} ªi spiritul vieþii
{1172}{1238} Aºteaptã
{1240}{1337} Nu existã un munte mai mãreþ
{1340}{1436}- Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1533}{1620}- Ai credinþã
{1745}{1837}- Trãieºte în tine
{1839}{1932}- Traieºte în mine
{1933}{2033}- Ocroteºte
{2036}{2126}- Tot ce vedem
{2128}{2236}- în apa
{2238}{2328}- adevarul
{2330}{2434}- în imaginea ta
{2437}{2576}- Traieºte în tine
{3043}{3181}- Traieºte în tine
{3183}{3278}- Traieºte în tine
{3342}{3431}- Traieºte în mine
{3434}{3520}- Ocroteºte
{3521}{3634}- Tot ce vedem
{3521}{3634}- Tot ce vedem
{3635}{3724}- în apã
{3729}{383
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,360 --> 00:00:19,360
(indistinct voices in background)
2
00:00:49,680 --> 00:00:51,640
(buzzer)
3
00:01:16,520 --> 00:01:18,480
(prisoner shrieks)
4
00:01:38,880 --> 00:01:43,640
Call down to the yard.
Tell them to notify me.
5
00:01:44,320 --> 00:01:46,440
Call them on the radio!
6
00:02:56,000 --> 00:02:59,080
(piano)
7
00:03:11,240 --> 00:03:14,800
Cosita linda, linda. Despierta, perra.
8
00:03:21,360 --> 00:03:27,600
¿ Y tú, qué, cómo anda?
¿ Tocando el piano? ¡Qué rica, mami!
9
00:03:31,640 --> 00:03:35,200
Dame la maleta. Voy al aeropuerto.
10
00:04:33,
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: the, fisher, king, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: The Fisher King - CD2 - Eng - 23,976fps - 1991.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,160
It'll be like you work here.
2
00:00:11,230 --> 00:00:13,360
What am I qualified to do?
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,870
Sort.
4
00:00:26,750 --> 00:00:28,840
This will be good.
5
00:00:28,920 --> 00:00:31,180
This will make you smell
like a forest.
6
00:00:53,210 --> 00:00:56,370
Hello. My name is Lydia Sinclair.
7
00:00:56,440 --> 00:00:58,780
Oh, hi !
How you doing?
8
00:00:58,850 --> 00:01:01,440
Congratulations. Jack Lucas.
Nice to finally meet you.
9
00:01:01,510 --> 00:01:04,020
This is Anne Napolitano,
the Video Spot owner.
10
00:01:04,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:23,880 --> 00:05:25,313
Lift it.
2
00:05:54,600 --> 00:05:56,636
You! Corporal.
3
00:05:58,360 --> 00:06:00,316
Inside.
4
00:06:26,000 --> 00:06:28,798
Turn your pockets out, corporal.
5
00:06:30,680 --> 00:06:34,559
You won this gambling, of course.
6
00:06:39,720 --> 00:06:41,278
Why do you think it is?
7
00:06:41,440 --> 00:06:45,479
Why do you think you have so much
and the rest of us so little?
8
00:06:45,640 --> 00:06:48,154
One day, you're going
to make a slip.
9
00:06:48,600 --> 00:06:51,990
All this wealth you've got
won't check against my list.
10
00:06:52,1
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: king, kong, 1933, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36558-King_Kong_(1933)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,277 --> 00:01:39,192
KING KONG
(A 8-a minune a lumii)
2
00:01:42,797 --> 00:01:44,833
Si profetul a zis:
3
00:01:45,077 --> 00:01:48,353
"Si bestia,
s-a uitat la frumoasa.
4
00:01:48,637 --> 00:01:52,266
Si ea i-a paralizat mana.
N-a putut s-o ucida.
5
00:01:52,557 --> 00:01:56,152
Si de atunci, e ca si cum
ar fi murit."
6
00:01:56,477 --> 00:01:59,594
Vechi proverb arab
7
00:02:21,797 --> 00:02:25,676
- Acesta este vasul filmului?
- Aventura? Da!
8
00:02:26,077 --> 00:02:29,547
- Si dv. mergeti in calatoria asta nebuna?
- De ce nebuna?
9
00:02:29,837 --> 00:02:33,54
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,367 --> 00:01:57,846
Nu, Kong !
2
00:01:59,287 --> 00:02:01,084
A fost un cosmar...
3
00:02:01,967 --> 00:02:04,276
Sau viziunea unui ºaman.
4
00:02:15,127 --> 00:02:17,277
Nici urmã de eclipsã încã.
5
00:02:20,367 --> 00:02:21,482
Kong...
6
00:02:21,647 --> 00:02:25,356
Te-am pierdut cândva, dar un miracol
al ºtiinþei ni te-a adus înapoi.
7
00:02:25,567 --> 00:02:29,401
Dar vei ºti oare ce vei avea de fãcut,
atunci când va sosi clipa ?
8
00:02:29,687 --> 00:02:31,086
Chondar !
9
00:02:36,767 --> 00:02:39,565
Trebuie sã mergem la strãvechiul
templu al str
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,800 --> 00:01:15,358
Sméagol!
2
00:01:15,520 --> 00:01:17,670
I've got one!
3
00:01:18,280 --> 00:01:20,191
I've got a fish, Sméag. Sméagol!
4
00:01:20,360 --> 00:01:23,352
Pull it in. Go on. Go on. Go on.
Pull it in.
5
00:01:31,240 --> 00:01:32,992
Déagol!
6
00:02:28,040 --> 00:02:29,792
Déagol?
7
00:02:32,240 --> 00:02:34,390
Déagol.
8
00:02:49,560 --> 00:02:51,551
Give us that, Déagol, my love.
9
00:02:56,320 --> 00:02:57,548
Why?
10
00:02:58,600 --> 00:03:00,750
Because...
11
00:03:00,920 --> 00:03:04,515
...it's my birthday and I wants it.
12
00
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: joseph, king, of, dreams, 2000, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27026-Joseph_-_King_of_Dreams_(2000)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Acest film este o adaptare dupa
povestea lui Iosif din Cartea Genezei.
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
Desi s-au facut modificari,
consideram ca am pastrat
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
semnificatia, valoarea
si continutul unei povestiri
4
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
apreciate de milioane de oameni
din intreaga lume.
5
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
DreamWorks Prezinta
6
00:00:48,000 --> 00:00:48,300
I
7
00:00:48,300 --> 00:00:48,600
IO
8
00:00:48,600 --> 00:00:48,900
IOS
9
00:00:48,900 --> 00:00:49,200
IOSI
10
00:00:49,200 --> 00:00:49,500
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,695 --> 00:00:19,161
<< REGELE LUMII PIERDUTE >>
2
00:02:16,572 --> 00:02:19,959
Vezi unde-mi este soþia,
unde îmi este soþia, în 17A!
3
00:02:22,092 --> 00:02:23,977
Eºti în regulã?
4
00:02:24,012 --> 00:02:25,418
Eºti în regulã, dute!
5
00:02:33,478 --> 00:02:36,163
Gloria, ai vãzut-o pe Gloria?
6
00:02:36,551 --> 00:02:38,188
Ai vãzut-o?
7
00:02:49,234 --> 00:02:51,302
- Sunteþi în regulã?
- Suntem bine!
8
00:02:51,337 --> 00:02:52,469
Prietena ei lipseºte!
9
00:02:52,504 --> 00:02:55,475
- Trebuie sã mã ajuþi sã o gãsesc!
- O vom gãsi!
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,700 --> 00:03:18,579
Que no fue chistoso?
2
00:03:18,580 --> 00:03:22,180
Muchos se rieron
3
00:03:24,260 --> 00:03:27,260
Por 20 dólares menos deducciones
4
00:03:28,020 --> 00:03:28,900
Esto es deprimente
5
00:03:29,100 --> 00:03:30,900
Aman tu acto
6
00:03:33,220 --> 00:03:34,140
Que es esto?
7
00:03:35,100 --> 00:03:36,540
- Una obra
- Quien actúa?
8
00:03:37,420 --> 00:03:39,020
Algún tipo
9
00:03:40,820 --> 00:03:42,100
Uno de esos de los teatros
10
00:03:42,900 --> 00:03:43,820
No molestes amor
11
00:03:44,180 --> 00:03:45,580
Al menos ellos tienen pu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,407 --> 00:01:57,476
Videre.
2
00:02:59,687 --> 00:03:02,485
Det var sjovt. Var det ikke sjovere?
3
00:03:02,567 --> 00:03:03,716
Hylende morsomt.
4
00:03:03,807 --> 00:03:06,560
Bare vi griner, for så tuder vi ikke
over billetsalget.
5
00:03:06,647 --> 00:03:08,160
Det er nedslående.
6
00:03:08,247 --> 00:03:11,637
Tyve piger i fjerboaer, der
spankulerer rundt som cirkusheste.
7
00:03:11,727 --> 00:03:13,160
Det er nedslående!
8
00:03:13,247 --> 00:03:15,477
Jeg elsker et godt dansekor.
9
00:03:16,327 --> 00:03:17,362
ENSOMHED af JACK DRlSCOLL
10
00:03:17,447 --
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 2, 5, fps, 1975, divxnurkka, net, fin, mdx,
original filename: The Man Who Would Be King - CD2 - 25fps - 1975 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,080 --> 00:02:00,790
Mitä oikein ajatteIit,
kun hyökkäsit omin päin?
2
00:02:00,960 --> 00:02:03,997
Minä innostuin Iiikaa.
3
00:02:04,160 --> 00:02:08,551
Käyttäydyit kuin
huomionkipeä nuori Iuutnantti.
4
00:02:08,720 --> 00:02:11,188
-Saisit hävetä!
-Anteeksi.
5
00:02:11,360 --> 00:02:16,798
-Sinähän oIisit voinut kuoIIa!
-Tämä ei tuIe toistumaan.
6
00:02:16,960 --> 00:02:21,795
Miksi kannat nuoIta mukanasi?
En oIe ikinä nähnyt vastaavaa!
7
00:02:27,640 --> 00:02:31,349
Hetkinen, poika! Mitä hän puuhaa?
8
00:02:42,080 --> 00:02:46,949
Hän on suuri sot
Rar!ÃÂs
ãIt Â8ÂKÃèWâ Ãâ313 King Arthur Cd1.srtð24lÂÃÃ
ËÃw¦eÃç]é*Å¡"ÃÅ¡=¦K)5$®ÃVÃÃâ5k3F(ÃâÃ,x&rçñÂÅ¡>è_Zâ¬2â¢Tâ/ã»ÂëÃzòã0p¸~P3¤_øFóÃ"óþâ¢Ã¨Z~Ÿ¢Š?à ¿åV㪊ñ}_Wÿ1'à ñÃc>=ê¿^}ÃömÃÃÃâ¹Ã?f¿â ¿~+ïûŸŸáòÃä^ïÅ{·çø§ÃâòáÃÅþNëöõäç÷òB=šüâ¢âºÃ·_
¾ÂÃòâìÃôýºùxêñÃcŸ9qâ¹Ãûù{Ââ¬<3ÂìAÂ9qwþæŽUeøŸÂ^x»>?´¿žÃ^ÃòžŸâ¬Ã·e¼aÂöïââÃÃl¿V^jâïââYÃyXÿsXìx/N»1<oö¿Ã{æ/({yw³NÃÃÃøÃÃ¥vør[F.¹>y_Ãü|_µ4â¿&ÃÂ2â¢Â§Å¸Ã¾Ãç¿]O*Ã¥ýs1ÃmoŸ¡jGYâ ùÃÃèöú8þþÃ5r
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,769 --> 00:00:04,771
I've been looking
all over for you,
Iolaus.
2
00:00:05,271 --> 00:00:08,775
If we're going to make it
to my mother's by sundown,
we better get going. Come on.
3
00:00:13,279 --> 00:00:16,282
Iolaus, are you
all right?
4
00:00:17,283 --> 00:00:19,285
Got a message
from Hector.
5
00:00:19,285 --> 00:00:22,989
- And Hector would be?
- He's the aide to my cousin.
6
00:00:22,989 --> 00:00:24,991
You know,
the one that's a king?
7
00:00:24,991 --> 00:00:27,861
Oh, yeah,
King Orestes...
8
00:00:27,861 --> 00:00:30,864
and Queen Niobe.
9
00:00:30,864
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: king, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29712-King,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,129 --> 00:00:35,825
-Taci din gura!
-Haide omule!
2
00:01:03,159 --> 00:01:05,184
-Unde te duci?
-Trebuie sa ma duc acasa.
3
00:01:06,563 --> 00:01:07,689
Ne vedem!
4
00:01:25,949 --> 00:01:28,247
-Hey, cine a mutat steagul?
-Sunt civil.
5
00:01:38,828 --> 00:01:39,658
Norocosule!
6
00:01:40,830 --> 00:01:42,058
-Mult noroc!
-Mult noroc si tie!
7
00:02:15,698 --> 00:02:16,687
Regele.
8
00:02:42,325 --> 00:02:45,658
-Nu e deschis!
-Doar ce am iesit din marina si am fost platit.
9
00:04:19,188 --> 00:04:20,280
Pot sa ionchiriez o camera?
10
00:04:26,296 --> 00:04:
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: the, death, king, der, todesking, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, kamuix,
original filename: The Death King - (Der Todesking) - Fin - 23,976fps - 1990.zip
0
00:00:55,800 --> 00:01:00,157
Kuoleman Kuningas
1
00:02:57,640 --> 00:03:02,395
Se mikä minut tappaa, jääköön salaisuudekseni.
(F. Lacenaire)
2
00:03:26,680 --> 00:03:28,238
Maanantai
3
00:06:01,080 --> 00:06:05,835
Saisinko henkilöstö osastolle.
4
00:06:11,160 --> 00:06:13,833
Hei, nimeni on Barsch.
5
00:06:13,920 --> 00:06:17,469
Haluan irtisanoutua ensikuun alusta alkaen.
6
00:06:18,800 --> 00:06:22,998
Kyllä, henkilökohtaisista syistä.
7
00:06:25,040 --> 00:06:29,750
Itseasiassa, haluaisin pitää käyttämättömät
lomani nyt. Kävisikö se?
8
00:06:31,080 --> 00:06:37,235
Hyvä, lähetän ilmoitukseni kirjallisena
huomenna.
9
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: stargate, sg, 1, 8x1, 3, it`s, good, to, be, king, internal, p, x,
original filename: 2162.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,881 --> 00:00:09,102
A háború Baal és a rendszerurak között kritikus szakaszba ért.
2
00:00:09,741 --> 00:00:12,613
A Tokra hÃrszerzés szerint Bastet és Okekun halottak,
3
00:00:12,614 --> 00:00:18,483
Morrigan megadta magát, Yu és
Materatzu pedig utolsó bástyáikat védik.
4
00:00:18,580 --> 00:00:21,425
Ahogyan sejtettük, a Jaffáknak nincs esélyük a Kull harcosok ellen.
5
00:00:21,901 --> 00:00:23,405
A Tokrák úgy gondolták, azt is tudnunk kell,
6
00:00:23,406 --> 00:00:27,642
hogy néhány rendszerúr végsõ
elkeseredésében új rejtekhelyet keres.
7
00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,946 --> 00:00:26,780
Regele Arthur
2
00:00:28,781 --> 00:00:32,614
Istoricii relateaza ca in sec. XV,a
existat regele Arthur si cavalerii sai
3
00:00:33,946 --> 00:00:36,780
A fost un erou adevarat ce a trait acum
200 de ani,intr-o perioada numita "perioada intunecata"
4
00:00:36,981 --> 00:00:40,614
Recent,s-au descoperit lucruri arheologice ce
demonstreaza adevarata existenta si identitate
5
00:00:52,615 --> 00:00:55,129
In anul 500,I.C,Imperiul Roman
se extindea...
6
00:00:55,966 --> 00:00:58,480
din Arabia pana in Britania
7
00:00:59,318 --> 00:01:01,747
Dar ei vroiau mai m
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1040}{1170} à ãîäèÃà 300 Ãëåä Ãðèñòà , Ãèìñêà òà Ãìïåðèÿ|ñå Ã¥ ïðîñòèðà ëà îò Ãðà áèÿ äî Ãðèòà Ãèÿ.
{1229}{1289}Ãî ðèìëÿÃèòå èñêà ëè îùå.
{1292}{1330}Ãîâå÷å çåìè.
{1333}{1426}Ãîâå÷å õîðà ëîÿëÃè|è ïîä÷èÃÃ¥Ãè Ãà Ãèì...
{1455}{1582} ... Ãî Ãÿìà ëî òîëêîâà âà æÃè õîðà ,|êà òî ìîùÃèòå Ãà ðìà òñêè Ãà öèè Ãà èçòîê.
{1615}{1690}Ãèëÿäè óìðåëè Ãà òîâà ïîëå.
{1692}{1814}à êîãà òî ïóøåêúò ñå èç÷èñòèë Ãà ÷åòâúðòèÿ äåÃ,| ñà ìî Ãà Ã
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: 1872, lord, of, the, rings, return, king, 2003, 7, lotr, cd, 1,
original filename: 1872-sub_Lord-of-the-Rings-The-Return-of-the-King-The-2003_7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,040 --> 00:00:10,240
Acolo, înãuntru...
2
00:00:12,640 --> 00:00:13,920
Ce loc mai e ºi ãsta?
3
00:00:18,640 --> 00:00:21,800
Stãpânul trebuie sã intre în Tunel.
4
00:00:23,640 --> 00:00:27,320
Acum, cã tot am ajuns pânã aici,
nu cred mai cã vreau.
5
00:00:29,840 --> 00:00:31,840
E singurul drum.
6
00:00:34,400 --> 00:00:38,200
Intrã sau întoarce-te!
7
00:00:42,080 --> 00:00:43,880
Nu pot sã mã întorc.
8
00:00:57,120 --> 00:00:59,800
- A ce miroase?
- Murdãrie de orci.
9
00:01:00,040 --> 00:01:02,320
Uneori trec orcii pe aici.
10
00:01:07,520 --> 0
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: 46, 4, lion, king, 2, simbas, pride, 1998, 3, partea, alx,
original filename: 464-sub_Lion-King-2-Simbas-Pride-1998_3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,880 --> 00:00:14,600
Sã punem foc!
2
00:00:19,680 --> 00:00:21,680
Sã o prãjim pe prinþesã...
3
00:00:24,320 --> 00:00:26,600
Este aici fierbinte sau sunt eu?
4
00:00:26,880 --> 00:00:28,880
Fooc!
5
00:00:31,800 --> 00:00:32,800
- Sã mergem!
6
00:01:00,720 --> 00:01:03,480
A început planul. Du-te!
7
00:01:09,120 --> 00:01:12,000
Nu-þi face griji, Simba.
Va fi bine!
8
00:01:12,320 --> 00:01:13,680
Ce s-ar putea întâmpla?
9
00:01:15,960 --> 00:01:18,400
Nu! Nu! Kiara!
10
00:01:19,320 --> 00:01:21,440
- Zazu! Zboarã înainte! Gãseºte-o!
11
00:02:52,880
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,938 --> 00:00:04,693
Y cuando lo hagan,
la recuperaremos.
2
00:00:06,081 --> 00:00:08,581
Espero que tengas razón.
3
00:00:08,689 --> 00:00:11,189
¿Cuán lejos crees que esté?
4
00:00:29,975 --> 00:00:33,549
Espero que sepas a dónde
vas porque yo estoy perdido.
5
00:00:34,214 --> 00:00:37,836
No encontrarás el camino
con eso, es un gran desierto.
6
00:00:37,871 --> 00:00:41,458
No te preocupes, encontraremos
a la srta. Matiland.
7
00:00:41,723 --> 00:00:44,434
Debes tener fe en los ancestros.
8
00:00:44,691 --> 00:00:47,191
¿Fe?
9
00:00:51,604 --> 00:00:57,482
P
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: 1074, king, arthur, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 10746-King_Arthur_(2004)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{388}{478}{Y:b}R E G E L E A R T H U R
{535}{562}{Y:i}Istoricii relateazã|cã în sec. XV.,
{564}{595}{Y:i}regele Arthur ºi|cavalerii sãi au existat.
{616}{681}{Y:i}A fost un erou adevãrat|ce a trãit acum 200 de ani,
{683}{743}{Y:i}într-o perioadã numitã|"perioada întunecatã".
{769}{818}{Y:i}Recent, s-au descoperit|dovezi arheologice,
{820}{886}{Y:i}ce demonstreazã adevãrata|existenþã ºi identitatea acestora.
{1061}{1169}{Y:i}Ãn anul 500, I.C., Imperiul Roman se|extindea din Arabia pânã în Britania.
{1244}{1279}{Y:i}Dar ei vroiau mai mult,
{1302}{1330}{Y:i}mai mult pãmânt,
{1346}{1405}{Y:i}mai multe sat
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: scorpionkingthe, 2002, danish, scorpion, king, dk, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ScorpionKingThe2002-Danish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,791 --> 00:00:58,752
Vi har dræbt,
Babylonere!
2
00:01:02,379 --> 00:01:04,881
Vi har dræbt,
Mesopotamere!
3
00:01:06,758 --> 00:01:08,967
Vi har dræbt,
Assyrere!
4
00:01:09,968 --> 00:01:11,178
Mykenere!
5
00:01:11,553 --> 00:01:12,762
Sumerere!
6
00:01:13,554 --> 00:01:14,764
Men-
7
00:01:16,765 --> 00:01:19,976
vi har aldrig haft æren
8
00:01:20,768 --> 00:01:22,019
af at dræbe-
9
00:01:23,812 --> 00:01:25,021
en Akkader!
10
00:01:31,485 --> 00:01:33,611
Hvilken del skal jeg
kappe af først?
11
00:01:36,822 --> 00:01:39,282
Må guderne være dig nåd
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,347 --> 00:00:06,374
OBERTURA
2
00:04:07,659 --> 00:04:12,722
REY DE REYES
3
00:06:27,899 --> 00:06:31,699
Está escrito
que en el año 63 antes de Cristo...
4
00:06:32,137 --> 00:06:34,901
las legiones romanas,
como una plaga de langostas...
5
00:06:34,973 --> 00:06:36,565
avanzaron hacia el este...
6
00:06:36,641 --> 00:06:39,940
arrasando las tierras de Canaán
y el Reino de Judea.
7
00:06:42,681 --> 00:06:45,479
Los ejércitos romanos,
un tumulto en las colinas...
8
00:06:45,550 --> 00:06:48,576
sitiaron las murallas de Jerusalén
durante tres meses.
9
00:06:49,28
Şunun için altyazılar King Boxer
keywords: king, of, new, york, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 8122-King_of_New_York_(1990)-23_